Относно OpenFest

View: New views
20 Messages — Rating Filter:   Alert me  
< Prev | 1 - 2 | Next >

Относно OpenFest

by Krasimir Chonov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

 Разглеждах сайта на OpenFest обаче така и не разбрах в колко часа започва. Някой може ли да ме светне?
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

OCR

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Здравейте на всички,

Наскоро попаднах на термина OCR и затова реших тук да "публикувам" моя
вариант за превод. Не знам дали вече има наложен стандарт.
Optical character recognition (OCR) - оптично разпознаване на знаци (ОРЗ)
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

US Legal

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Съжалявам, но днес съм в продуктивно настроение, а ето следващото ми
предложение
US Legal - юридически формуляр (САЩ)
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: OCR

by Vladimir Vassilev-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Здрасти,

Дали всъщност "Оптично Разпознаване на Символи" няма да е по-добре? Поне на мен ми звучи правилно така, какво мислите вие?

2009/10/24 Emil Pavlov <emil_pavlov@...>
Здравейте на всички,

Наскоро попаднах на термина OCR и затова реших тук да "публикувам" моя
вариант за превод. Не знам дали вече има наложен стандарт.
Optical character recognition (OCR) - оптично разпознаване на знаци (ОРЗ)
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Nick Angelow-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On 10/24/2009 11:45 AM, Emil Pavlov wrote:
> Съжалявам, но днес съм в продуктивно настроение, а ето следващото ми
> предложение

> US Legal - юридически формуляр (САЩ)

US Legal не е ли формат хартия (ширина х дължина)? докато юридическия
формуляр, в най-общия случай, е някакво парче хартия с разни юридически
шаманизми по него?

та май не е подходящ превод, по-скоро "формат "US Legal"" (imho).

--
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Nick написа:

> On 10/24/2009 11:45 AM, Emil Pavlov wrote:
>  
>> Съжалявам, но днес съм в продуктивно настроение, а ето следващото ми
>> предложение
>>    
>
>  
>> US Legal - юридически формуляр (САЩ)
>>    
>
> US Legal не е ли формат хартия (ширина х дължина)? докато юридическия
> формуляр, в най-общия случай, е някакво парче хартия с разни юридически
> шаманизми по него?
>
> та май не е подходящ превод, по-скоро "формат "US Legal"" (imho).
>
>  
да, знам, че е формат на хартия, но "превода" US Legal направо е
дебилен, без извинение за думата. идеята е, че листа с въпросния формат
се използват за юридически формуляри, за това се подразбира, че ако имаш
юридически формуляр той трябва да е с дадените размери. от контекста
(размер на листа) си става съвсем ясно, че ще се използват стандартните
размери за ширина и дължина, а няма да се въведат някакви юридически
шаманизми (каквото и да е това животно).
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Alexander Dimitrov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Само предложение ... Преведете го като
"Американски формат", дебилничко, но най
близко до резултата от приключване на
тази дискусия.

> Nick написа:
>> On 10/24/2009 11:45 AM, Emil Pavlov wrote:
>>
>>> Съжалявам, но днес съм в продуктивно
>>> настроение, а ето следващото ми
>>> предложение
>>>
>>
>>
>>> US Legal - юридически формуляр (САЩ)
>>>
>>
>> US Legal не е ли формат хартия (ширина х
>> дължина)? докато юридическия
>> формуляр, в най-общия случай, е някакво
>> парче хартия с разни юридически
>> шаманизми по него?
>>
>> та май не е подходящ превод, по-скоро
>> "формат "US Legal"" (imho).
>>
>>
> да, знам, че е формат на хартия, но
> "превода" US Legal направо е
> дебилен, без извинение за думата. идеята
> е, че листа с въпросния формат
> се използват за юридически формуляри, за
> това се подразбира, че ако имаш
> юридически формуляр той трябва да е с
> дадените размери. от контекста
> (размер на листа) си става съвсем ясно, че
> ще се използват стандартните
> размери за ширина и дължина, а няма да се
> въведат някакви юридически
> шаманизми (каквото и да е това животно).
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Yavor Doganov-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Emil Pavlov wrote:
> да, знам, че е формат на хартия, но "превода" US Legal направо е
> дебилен, без извинение за думата.

Форматът е US Letter, доколкото знам.

> идеята е, че листа с въпросния формат се използват за юридически
> формуляри,

Не.  Идеята е, че това е стандартния формат в САЩ и Канада тъй както у
нас е A4.  Препоръчвам да не се превежда изобщо, и без това няма много
място там, където този низ се използва.
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Alexander Dimitrov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Legal : 21.59  / 35.57 sm
Letter: 21.59  / 27.94 sm
Стандартния формат както за нас е А4 е
Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
По-добре не го превеждайте наистина :)
Поздрави и извинения ако съм досадил.


> Emil Pavlov wrote:
>> да, знам, че е формат на хартия, но
>> "превода" US Legal направо е
>> дебилен, без извинение за думата.
>
> Форматът е US Letter, доколкото знам.
>
>> идеята е, че листа с въпросния формат се
>> използват за юридически
>> формуляри,
>
> Не.  Ð˜Ð´ÐµÑÑ‚а е, че това е стандартния
> формат в САЩ и Канада тъй както у
> нас е A4.  ÐŸÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€ÑŠÑ‡Ð²Ð°Ð¼ да не се превежда
> изобщо, и без това няма много
> място там, където този низ се използва.
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

alexander@... написа:

> Legal : 21.59  / 35.57 sm
> Letter: 21.59  / 27.94 sm
> Стандартния формат както за нас е А4 е
> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
> По-добре не го превеждайте наистина :)
> Поздрави и извинения ако съм досадил.
>
>
>  
>> Emil Pavlov wrote:
>>    
>>> да, знам, че е формат на хартия, но
>>> "превода" US Legal направо е
>>> дебилен, без извинение за думата.
>>>      
>> Форматът е US Letter, доколкото знам.
>>
>>    
>>> идеята е, че листа с въпросния формат се
>>> използват за юридически
>>> формуляри,
>>>      
>> Не.  Идеята е, че това е стандартния
>> формат в САЩ и Канада тъй както у
>> нас е A4.  Препоръчвам да не се превежда
>> изобщо, и без това няма много
>> място там, където този низ се използва.
>> _______________________________________________
>> Dict mailing list
>> Dict@...
>> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>>
>>    
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>  
съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе. в
крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат не
говори нищо на средностатистическия българин.
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Georgi Chorbadzhiyski :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Emil Pavlov scribbled:

> alexander@... написа:
>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>> По-добре не го превеждайте наистина :)
>> Поздрави и извинения ако съм досадил.
>>  
> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе. в
> крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат не
> говори нищо на средностатистическия българин.

А на хората с четвърт мозък (другата част допълваща "средностатическия
българин") US Legal им говори колкото и А4. Хайде да преведете и A4
да не би някой да се обърка.

--
Georgi Chorbadzhiyski
http://georgi.unixsol.org/
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: OCR

by СъСтанев :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Symbol <> character
OCR е известно и като „разпознавалка“.
Мдр, някои езиковеди ползват „знакове“ и „звукове“.

> Здравейте на всички,
> Наскоро попаднах на термина OCR и затова реших тук да "публикувам" моя
> вариант за превод. Не знам дали вече има наложен стандарт.
> Optical character recognition (OCR) - оптично разпознаване на знаци (ОРЗ)
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>

--
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by СъСтанев :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

За тези, които знаят ще е затруднение. Иначе US LEGAL= дълъг US LETTER.
Можеш да пишеш САЩ (legal/правен). Предполагам мнозина биха спрели да четат след „САЩ“.

> Emil Pavlov scribbled:
> > alexander@... написа:
> > > Legal : 21.59 / 35.57 sm
> > > Letter: 21.59 / 27.94 sm
> > > Стандартния формат както за нас е А4 е
> > > Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
> > > По-добре не го превеждайте наистина :)
> > > Поздрави и извинения ако съм досадил.
> > съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе. в
> > крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат не
> > говори нищо на средностатистическия българин.
> А на хората с четвърт мозък (другата част допълваща "средностатическия
> българин") US Legal им говори колкото и А4. Хайде да преведете и A4
> да не би някой да се обърка.
>

--
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: OCR

by Ivan Ivanov-4 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

На Mon, 26 Oct 2009 20:17:20 +0300
sstpr@... написа:

> Мдр, някои езиковеди ползват „знакове“ и „звукове“.
>
Всъщност използват се както „знаци“ така и „знакове“, съответно „звуци“
и „звукове“. Разликата в множествените числа е семантична, а не
стилистична.
Знаци се използва при неразделна съвкупност или при невъзможност за
разпознаване.

Примерно ако не знаете гръцки, за вас текста е „някакви си знаци“, но
ако можете да разпознаете всеки един знак по отделно и той има някакъв
смисъл за вас самостоятелно, то по-скоро си говорим за знакове. Птичите
песни са звуци, но членоразделната реч е съставена от множество звукове
и т.н.

Тъй като машината, която прави OCR разпознава текста знак по знак и
въобще не осъзнава неговата свързаност, то според мен „знакове“ би
било по-добре.

Но като цяло май няма единна конвенция за използването на двете
множествени числа, така че както ти идва от сърце :)
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Yavor Doganov-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Emil Pavlov wrote:
> alexander@... написа:
> > Legal : 21.59  / 35.57 sm
> > Letter: 21.59  / 27.94 sm
> > Стандартния формат както за нас е А4 е
> > Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.

Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.

> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.

Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.

> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
> не говори нищо на средностатистическия българин.

Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
го разпознаят, ако го видят представен като размери.

Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
преведения“ низ в твоята програма.

Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
(вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Yavor Doganov написа:

> Emil Pavlov wrote:
>  
>> alexander@... написа:
>>    
>>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>>>      
>
> Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.
>
>  
>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.
>>    
>
> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.
>
>  
>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
>> не говори нищо на средностатистическия българин.
>>    
>
> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
> формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
> да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
> го разпознаят, ако го видят представен като размери.
>
> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
> някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
> преведения“ низ в твоята програма.
>
> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>  
така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен
лично доста ме радва.
нека да отговоря поотделно на всеки аргумент

   1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като
      сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България.
   2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по
      памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е.
   3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от
      формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава
      размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу
      см ще боде очите на повечето хора???
   4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и
      по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а
      като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва
      да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за
      целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите
      български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея.
      даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са
      го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но
      иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое
      научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у
      метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели.

не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент
за това да остане на чужд език дори в превода.
евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и
името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса
- кое е по-подходящо:

    *  правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см)
    * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ)

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: OCR

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Ivan Ivanov написа:

> На Mon, 26 Oct 2009 20:17:20 +0300
> sstpr@... написа:
>
>  
>> Мдр, някои езиковеди ползват „знакове“ и „звукове“.
>>
>>    
> Всъщност използват се както „знаци“ така и „знакове“, съответно „звуци“
> и „звукове“. Разликата в множествените числа е семантична, а не
> стилистична.
> Знаци се използва при неразделна съвкупност или при невъзможност за
> разпознаване.
>
> Примерно ако не знаете гръцки, за вас текста е „някакви си знаци“, но
> ако можете да разпознаете всеки един знак по отделно и той има някакъв
> смисъл за вас самостоятелно, то по-скоро си говорим за знакове. Птичите
> песни са звуци, но членоразделната реч е съставена от множество звукове
> и т.н.
>
> Тъй като машината, която прави OCR разпознава текста знак по знак и
> въобще не осъзнава неговата свързаност, то според мен „знакове“ би
> било по-добре.
>
> Но като цяло май няма единна конвенция за използването на двете
> множествени числа, така че както ти идва от сърце :)
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>  
да знам, че няма конвенция, затова "публикувах" тук превода си, за да
може се уеднакви донякъде.
новото ми предложение е "*оптично разпознаване на знакове"*
**
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Radostin Radnev-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Един аргумент против превеждането.

На опаковката от където се вадят листата да се сложат в принтера ще
пише "US Legal" (HP, Made in China ;))

Същото ще го пише и на принтера там дето има една джаджа дето се
плъзга наляво надясно за формата.

Не че някъде ще видим такова нещо в Европа, но това е една друга тема.


Поздрави,




2009/10/26 Emil Pavlov <emil_pavlov@...>:

> Yavor Doganov написа:
>> Emil Pavlov wrote:
>>
>>> alexander@... написа:
>>>
>>>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>>>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>>>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>>>>
>>
>> Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.
>>
>>
>>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.
>>>
>>
>> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.
>>
>>
>>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
>>> не говори нищо на средностатистическия българин.
>>>
>>
>> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
>> формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
>> да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
>> го разпознаят, ако го видят представен като размери.
>>
>> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
>> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
>> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
>> някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
>> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
>> преведения“ низ в твоята програма.
>>
>> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
>> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
>> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
>> _______________________________________________
>> Dict mailing list
>> Dict@...
>> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>>
>>
>>
> така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен
> лично доста ме радва.
> нека да отговоря поотделно на всеки аргумент
>
>   1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като
>      сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България.
>   2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по
>      памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е.
>   3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от
>      формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава
>      размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу
>      см ще боде очите на повечето хора???
>   4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и
>      по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а
>      като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва
>      да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за
>      целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите
>      български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея.
>      даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са
>      го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но
>      иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое
>      научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у
>      метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели.
>
> не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент
> за това да остане на чужд език дори в превода.
> евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и
> името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса
> - кое е по-подходящо:
>
>    *  правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см)
>    * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ)
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Emil Pavlov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Radostin Radnev написа:

> Един аргумент против превеждането.
>
> На опаковката от където се вадят листата да се сложат в принтера ще
> пише "US Legal" (HP, Made in China ;))
>
> Същото ще го пише и на принтера там дето има една джаджа дето се
> плъзга наляво надясно за формата.
>
> Не че някъде ще видим такова нещо в Европа, но това е една друга тема.
>
>
> Поздрави,
>
>
>
>
> 2009/10/26 Emil Pavlov <emil_pavlov@...>:
>  
>> Yavor Doganov написа:
>>    
>>> Emil Pavlov wrote:
>>>
>>>      
>>>> alexander@... написа:
>>>>
>>>>        
>>>>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>>>>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>>>>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>>>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>>>>>
>>>>>          
>>> Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.
>>>
>>>
>>>      
>>>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.
>>>>
>>>>        
>>> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.
>>>
>>>
>>>      
>>>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
>>>> не говори нищо на средностатистическия българин.
>>>>
>>>>        
>>> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
>>> формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
>>> да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
>>> го разпознаят, ако го видят представен като размери.
>>>
>>> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
>>> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
>>> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
>>> някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
>>> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
>>> преведения“ низ в твоята програма.
>>>
>>> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
>>> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
>>> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
>>> _______________________________________________
>>> Dict mailing list
>>> Dict@...
>>> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>>>
>>>
>>>
>>>      
>> така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен
>> лично доста ме радва.
>> нека да отговоря поотделно на всеки аргумент
>>
>>   1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като
>>      сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България.
>>   2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по
>>      памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е.
>>   3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от
>>      формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава
>>      размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу
>>      см ще боде очите на повечето хора???
>>   4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и
>>      по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а
>>      като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва
>>      да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за
>>      целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите
>>      български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея.
>>      даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са
>>      го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но
>>      иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое
>>      научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у
>>      метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели.
>>
>> не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент
>> за това да остане на чужд език дори в превода.
>> евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и
>> името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса
>> - кое е по-подходящо:
>>
>>    *  правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см)
>>    * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ)
>>
>> _______________________________________________
>> Dict mailing list
>> Dict@...
>> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>>
>>    
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
>  
значи понеже на на принтера не е преведено, е по-добре и ние да не го
превеждаме? ще има доста да чакаме преди да почнат да правят
електроуреди, на които да пише на български. следователно няма какво да
превеждаме програмите ли? какъв е смисъла да превеждаме firefox на
български? потребителя винаги ще отвори някоя страница, на която всичко
да му е на английски, и тогава българския превод няма да му помогне...
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: US Legal

by Vladimir Vassilev-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Кухата ми тиква разбира тия наименования като стандарти, именно за да не се налага човек да помни 21,56 см или 22 беше ширината на листа. Не че съм виждал това на езици различни от българския и английския, ама на нито един от двата не пишеше самите мерки. Тази информация вълнува единствено героите, занимаващи се с предпечатната подготовка и това да намести всичко в онези 21,56 / 35,57 см.

Що се отнася до превода на US Legal, няма да коментирам, но не смятам, че има съществен смисъл в това да се слагат точните размери, предвид че в оригиналния текст ги няма.

Лека вечер!

Владо

2009/10/26 Radostin Radnev <radnev@...>
Един аргумент против превеждането.

На опаковката от където се вадят листата да се сложат в принтера ще
пише "US Legal" (HP, Made in China ;))

Същото ще го пише и на принтера там дето има една джаджа дето се
плъзга наляво надясно за формата.

Не че някъде ще видим такова нещо в Европа, но това е една друга тема.


Поздрави,




2009/10/26 Emil Pavlov <emil_pavlov@...>:
> Yavor Doganov написа:
>> Emil Pavlov wrote:
>>
>>> alexander@... написа:
>>>
>>>> Legal : 21.59  / 35.57 sm
>>>> Letter: 21.59  / 27.94 sm
>>>> Стандартния формат както за нас е А4 е
>>>> Letter - US Legal или просто Legal си е друг формат.
>>>>
>>
>> Да, вярно, че е така.  Благодаря за поправката.
>>
>>
>>> съжалявам, но на мен ми се струва малко странно да не се преведе.
>>>
>>
>> Нищо странно няма в това да не се превеждат такива понятия.
>>
>>
>>> в крайна смета реших да напиша директно размерите и без тоя формат
>>> не говори нищо на средностатистическия българин.
>>>
>>
>> Това е мечешка услуга -- типичният потребител се интересува от
>> формата, а не от размерите.  Всички знаем какво е A4, но малцина могат
>> да цитират точните размери по памет.  Сигурно доста хора дори няма да
>> го разпознаят, ако го видят представен като размери.
>>
>> Обикновено <някакъв нестандартен за България формат> по-лесно се
>> разпознава с разпространеното си международно обозначавне -- напр. в
>> чужбина си и купуваш плик в <странен_формат>, или трябва да попълниш
>> някакъв документ в <странен_формат>.  Неудобно е да мериш, за да
>> установиш, че <странен_формат> съответства на така „приятелски
>> преведения“ низ в твоята програма.
>>
>> Не забравяй, че има и потребители на български преводи извън България,
>> (вкл. чужденци), така че дори и аргументът ми да издиша оттук-оттам,
>> представянето на този формат в сантиметри е меко казано безполезно.
>> _______________________________________________
>> Dict mailing list
>> Dict@...
>> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>>
>>
>>
> така, гледам, че точно този низ предизвика доста отговори, което мен
> лично доста ме радва.
> нека да отговоря поотделно на всеки аргумент
>
>   1. А4 няма как и да се преведе. просто няма как. това е като
>      сантиметър. А4 е утвърден и добре познат стандарт в България.
>   2. за мен не никакъв проблем да цитирам точните размери на А4 по
>      памет. не съм правил статистика и не знам за другите как е.
>   3. малко странно ми се струва, че потребителя се интересува от
>      формата, а не от размерите, като в случая формата на листа задава
>      размерите му. може би се има предвид, че нещо от рода хх см по уу
>      см ще боде очите на повечето хора???
>   4. аз не превеждам за географски регион, а за група хора и
>      по-специално такива, които говорят български достатъчно добре. а
>      като превеждаш на даден език. и като превеждам на български трябва
>      да го правя така че да ме разберат възможно най-много хора. за
>      целта е най-добре да използвам общоприетите норми (на говорещите
>      български). абсолютно съм сигурен, че US legal не е част от нея.
>      даже според мен повечето хора, на които им е известен формата, са
>      го виждали само от падащото меню на прозореца за отпечатване, но
>      иначе представа си нямат какво е туй животно. като гледате някое
>      научнопопулярно предаване на БиБиСи няма да чуете 5 ярда, а у
>      метра, т.е. изпозлва се стандарта на групата слушатели.
>
> не искам да обидя никого, но поне до сега не видях един разумен аргумент
> за това да остане на чужд език дори в превода.
> евентуално за хората, които не познават точните размери ще напиша и
> името (спрях се на правен документ), и сантиметрите. сега остава въпроса
> - кое е по-подходящо:
>
>    *  правен документ САЩ (21,56 / 35,57 см)
>    * 21,56 / 35,57 см (правен документ САЩ)
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
< Prev | 1 - 2 | Next >