Помощ за някои мрежови термини

View: New views
11 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Помощ за някои мрежови термини

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Търся приемливи преводи за:
* Common Link Access for Workstation (CLAW)
* Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
* Dummy Network Device
* Enterprise System Connector (ESCON)
* Fiberchannel System Connector (FICON)
* HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
производителен паралелен интерфейс“
* Hipersockets Interface (HSI)
* Inter User Communication Vehicle (IUCV)
* OSA LCS
* OSA-Express or QDIO Device (QETH)
* Network TAP
* InfiniBand
* Network Bridge
* Bond (bond network)
* както и Loopback

Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да се
сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…

Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
защото са по-използвани) нека да подскаже.


--

Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Parent Message unknown Re: Помощ за някои мрежови термини

by Krasimir Chonov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

 Network Bridge си е Мрежов мост. Loopback ми е познато, но не мога да се сетя в момента. Другите не съм ги срещал, а уж в момента уча мрежи в университет. То и тия лектори толкова и предават материала като хората.



 >-------- Оригинално писмо --------
 >От:  Borislav Mitev
 >Относно: [Dict] Помощ за някои мрежови термини
 >До: "Bulgarian translators' team"
 >Изпратено на: Сряда, 2009, Септември 30 22:31:12 EEST

 >Търся приемливи преводи за:
 >* Common Link Access for Workstation (CLAW)
 >* Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
 >* Dummy Network Device
 >* Enterprise System Connector (ESCON)
 >* Fiberchannel System Connector (FICON)
 >* HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
 >производителен паралелен интерфейс“
 >* Hipersockets Interface (HSI)
 >* Inter User Communication Vehicle (IUCV)
 >* OSA LCS
 >* OSA-Express or QDIO Device (QETH)
 >* Network TAP
 >* InfiniBand
 >* Network Bridge
 >* Bond (bond network)
 >* както и Loopback
 >
 >Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
 >Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да се
 >сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…
 >
 >Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
 >защото са по-използвани) нека да подскаже.
 >
 >
 >--
 >
 >Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!
 >
 >-------------------------------------------------
 >Blessed are we to taste this life of sin!
 >-------------------------------------------------
 >Borislav Mitev
 >Registered Linux user #251276
 >Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net
 >
 >_______________________________________________
 >Dict mailing list
 >Dict@...
 >http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
 >
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by Nick Angelow-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On 09/30/2009 10:31 PM, Borislav Mitev wrote:
> Търся приемливи преводи за:

> * Common Link Access for Workstation (CLAW)

общ достъп до (мрежова) връзка на работна станция

> * Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“

може, струва ми се подходящо, но дай пак малко повече информация за
контекста.

> * Dummy Network Device

обикновено мрежово устройство?!

> * Enterprise System Connector (ESCON)

на acronymfinder.com се твърди, че ESCON означава "Enterprise System
Connection (IBM)", което аз бих превел като "връзка на/към/от
корпоративна (мрежова най-вероятно) система" или за по-кратко "връзка
към корпоративна мрежа".

> * Fiberchannel System Connector (FICON)

същият източник казва, че едно от значенията на FICON e "Fiber
Connection" -- "връзка към оптична мрежа".

> * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
> производителен паралелен интерфейс“

да, това звучи сравнително мрежарски както си го превел, но може да
излязат и други предложения, в зависимост от контекста.

> * Hipersockets Interface (HSI)

ха сега де, не съм чувал за "хиперсокети" :(
ще трябва да попитам, но ще е удобно да го направя чак след събота.

> * Inter User Communication Vehicle (IUCV)

устройство за комуникация между (различни/отделни) потребители;
междупотребителско комуникационно устройство :)

> * OSA LCS

OSA "Optical Society of America" ли означава? ако да, тогава трябва да
си остане така, докато за LCS намирам няколко значения и не знам кое да
избера:

LCS Laboratory for Computer Science (MIT);
LCS Live Communications Server;
LCS Longest-Common-Subsequence (algorithm).

затова пак дай някаква информация за контекста на употреба на този
термин, защото google пък дава информация, че това може да е някакъв
модул от ядрото или програма, която се ползва за някакви мрежови цели
(вярно, не четох внимателно, просто защото нямам толкова време рано
сутринта :()

> * OSA-Express or QDIO Device (QETH)

хм, това ми приличат на някакви устройства. ето какво пише в OSA-Express
Implementation Guide:

This chapter describes the Open Systems Adapter-Express3 (OSA-Express3)
and Open Systems Adapter-Express2 (OSA-Express2) features. These
features provide connectivity to other servers and clients on 1000BASE-T
Ethernet (10, 100, and 1000 Mbps), Gigabit Ethernet (GbE), and 10
Gigabit Ethernet environments.

май ще трябва да се преведе като "OSA-Express или QDIO (мрежови) карти
(QETH).

> * Network TAP

ако TAP означава "Test Access Port", тогава бих ти предложил "мрежов
тестов порт" или "мрежов порт за тестове" за превод.

> * InfiniBand

това по-скоро е търговска марка, така че може да го оставиш непреведено
(или както там сте се разбрали в екипа). иначе представлява вид връзка,
основно използвана при високопроизводителни изчисления. има си
особености, които не може да се опишат в едно име :)

> * Network Bridge

моето предложение е "мрежов мост". в момента не ми се търси точно
описание на термина, но ако трябва, ще го изровя от книгите.

> * Bond (bond network)

дай малко повече информация за контекста, в който се използва този
термин и дали изобщо е термин, защото намирам "Bond Network", което е
име на някаква мрежа в англия.

> * както и Loopback

ох, тук ме настъпваш по мазола -- не се сещам за подходяща дума на
български. смисъла на loopback е, че осигурява начин за управление на
потока данни в мрежата от мрежовия източник до самия него. доколкото си
спомням, основно се използва за тестови цели.

> Някои от тях са просто имена на технологии, но други…

> Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да се
> сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…

> Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
> защото са по-използвани) нека да подскаже.

ами това са моите предложения, малко изглежат объркани, защото отговарях
отдолу-нагоре, но мисля, че ще разбереш за какво става дума :)

--
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Всъщност мислех, че контекстът е ясен, затова и не си направих труда да го
спомена. Това са типовете мрежови устройства и среди – хардуерни и софтуерни,
общо взето се визуализират в едно падащо меню за да си избереш. Това не е
пълният списък, а само тези, за които не мога да се сетя нещо смислено. Тук
най-често простосмъртните използваме ethernet и loopback, други дори са чували
за Token Ring…прост в YaST малко са прекалили, ама какво да се прави – ще
трябва да се преведе (или поне да се направи опит)…

On четвъртък 01 октомври 2009 07:56:40 Nick wrote:

> On 09/30/2009 10:31 PM, Borislav Mitev wrote:
> > Търся приемливи преводи за:
> >
> > * Common Link Access for Workstation (CLAW)
>
> общ достъп до (мрежова) връзка на работна станция
>
> > * Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
>
> може, струва ми се подходящо, но дай пак малко повече информация за
> контекста.
>
> > * Dummy Network Device
>
> обикновено мрежово устройство?!
>
> > * Enterprise System Connector (ESCON)
>
> на acronymfinder.com се твърди, че ESCON означава "Enterprise System
> Connection (IBM)", което аз бих превел като "връзка на/към/от
> корпоративна (мрежова най-вероятно) система" или за по-кратко "връзка
> към корпоративна мрежа".
>
> > * Fiberchannel System Connector (FICON)
>
> същият източник казва, че едно от значенията на FICON e "Fiber
> Connection" -- "връзка към оптична мрежа".
>
> > * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
> > производителен паралелен интерфейс“
>
> да, това звучи сравнително мрежарски както си го превел, но може да
> излязат и други предложения, в зависимост от контекста.
>
> > * Hipersockets Interface (HSI)
>
> ха сега де, не съм чувал за "хиперсокети" :(
> ще трябва да попитам, но ще е удобно да го направя чак след събота.
>
> > * Inter User Communication Vehicle (IUCV)
>
> устройство за комуникация между (различни/отделни) потребители;
> междупотребителско комуникационно устройство :)
>
> > * OSA LCS
>
> OSA "Optical Society of America" ли означава? ако да, тогава трябва да
> си остане така, докато за LCS намирам няколко значения и не знам кое да
> избера:
>
> LCS Laboratory for Computer Science (MIT);
> LCS Live Communications Server;
> LCS Longest-Common-Subsequence (algorithm).
>
> затова пак дай някаква информация за контекста на употреба на този
> термин, защото google пък дава информация, че това може да е някакъв
> модул от ядрото или програма, която се ползва за някакви мрежови цели
> (вярно, не четох внимателно, просто защото нямам толкова време рано
> сутринта :()
>
> > * OSA-Express or QDIO Device (QETH)
>
> хм, това ми приличат на някакви устройства. ето какво пише в OSA-Express
> Implementation Guide:
>
> This chapter describes the Open Systems Adapter-Express3 (OSA-Express3)
> and Open Systems Adapter-Express2 (OSA-Express2) features. These
> features provide connectivity to other servers and clients on 1000BASE-T
> Ethernet (10, 100, and 1000 Mbps), Gigabit Ethernet (GbE), and 10
> Gigabit Ethernet environments.
>
> май ще трябва да се преведе като "OSA-Express или QDIO (мрежови) карти
> (QETH).
>
> > * Network TAP
>
> ако TAP означава "Test Access Port", тогава бих ти предложил "мрежов
> тестов порт" или "мрежов порт за тестове" за превод.
>
> > * InfiniBand
>
> това по-скоро е търговска марка, така че може да го оставиш непреведено
> (или както там сте се разбрали в екипа). иначе представлява вид връзка,
> основно използвана при високопроизводителни изчисления. има си
> особености, които не може да се опишат в едно име :)
>
> > * Network Bridge
>
> моето предложение е "мрежов мост". в момента не ми се търси точно
> описание на термина, но ако трябва, ще го изровя от книгите.
>
> > * Bond (bond network)
>
> дай малко повече информация за контекста, в който се използва този
> термин и дали изобщо е термин, защото намирам "Bond Network", което е
> име на някаква мрежа в англия.
>
> > * както и Loopback
>
> ох, тук ме настъпваш по мазола -- не се сещам за подходяща дума на
> български. смисъла на loopback е, че осигурява начин за управление на
> потока данни в мрежата от мрежовия източник до самия него. доколкото си
> спомням, основно се използва за тестови цели.

е, не се използва само за тестови цели – доста се използва и в нормални
ситуации.

>
> > Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
> >
> > Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да
> > се сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…
> >
> > Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
> > защото са по-използвани) нека да подскаже.
>
> ами това са моите предложения, малко изглежат объркани, защото отговарях
> отдолу-нагоре, но мисля, че ще разбереш за какво става дума :)
>

--

Полуграмотните „журналисти“ от масовите газетки като
„Труп“, „24 паса“ и прочее са сред главните виновници
за принизяването на езика и изпростяването на населението.

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by Damyan Ivanov-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-=| Nick, Thu, Oct 01, 2009 at 07:56:40AM +0300 |=-
> On 09/30/2009 10:31 PM, Borislav Mitev wrote:
> > * Dummy Network Device
>
> обикновено мрежово устройство?!

Това по-скоро е „кухо“ мрежово устройство. Нещо като симулация на
мрежа когато нямаш такава.

> > * Network TAP
>
> ако TAP означава "Test Access Port", тогава бих ти предложил "мрежов
> тестов порт" или "мрежов порт за тестове" за превод.

Аз бих оставил и „(TAP)“ някъде в превода. Използва се не само за
тестова, а и за виртуални мрежови връзки.
http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP

> > * Bond (bond network)
>
> дай малко повече информация за контекста, в който се използва този
> термин и дали изобщо е термин, защото намирам "Bond Network", което е
> име на някаква мрежа в англия.

Това мисля е мрежова връзка, в която участват няколко висизески
интерфейса, обединени в един логически с по-голяма пропусквателна
способност. Някои го наричат и trunk.

> > * както и Loopback
>
> ох, тук ме настъпваш по мазола -- не се сещам за подходяща дума на
> български. смисъла на loopback е, че осигурява начин за управление на
> потока данни в мрежата от мрежовия източник до самия него. доколкото си
> спомням, основно се използва за тестови цели.

Локален мрежов интерфейс? Става дума за интерфейс с адреси като
127.0.0.1.

--
dam


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

signature.asc (205 bytes) Download Attachment

Parent Message unknown Re: Помощ за някои мрежови термини

by Mikhail Balabanov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

  >* Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
На български трябва да е без тирета, просто „канал към канал“.

 >* Dummy Network Device
Фиктивно мрежово устройство?

 >* HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
 >производителен паралелен интерфейс“
„Високопроизводителен“ се пише слято.

 >* както и Loopback
Виждал съм го като „обратна връзка“, например в контекста на loopback address (127.0.0.1) – адрес за обратна връзка.

Връзка към себе си?
Зациклена връзка?
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by СъСтанев :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message



01.10.09, 11:37, "Damyan Ivanov" <dam@...>:

> -=| Nick, Thu, Oct 01, 2009 at 07:56:40AM +0300 |=-
> > On 09/30/2009 10:31 PM, Borislav Mitev wrote:
> > > * Dummy Network Device
> >
> > обикновено мрежово устройство?!
> Това по-скоро е „кухо“ мрежово устройство. Нещо като симулация на
> мрежа когато нямаш такава.
Мрежова кратуна.

> > > * Network TAP
> >
> > ако TAP означава "Test Access Port", тогава бих ти предложил "мрежов
> > тестов порт" или "мрежов порт за тестове" за превод.
> Аз бих оставил и „(TAP)“ някъде в превода. Използва се не само за
> тестова, а и за виртуални мрежови връзки.
> http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP
> > > * Bond (bond network)
> >
> > дай малко повече информация за контекста, в който се използва този
> > термин и дали изобщо е термин, защото намирам "Bond Network", което е
> > име на някаква мрежа в англия.
> Това мисля е мрежова връзка, в която участват няколко висизески
> интерфейса, обединени в един логически с по-голяма пропусквателна
> способност. Някои го наричат и trunk.
> > > * както и Loopback
> >
> > ох, тук ме настъпваш по мазола -- не се сещам за подходяща дума на
> > български. смисъла на loopback е, че осигурява начин за управление на
> > потока данни в мрежата от мрежовия източник до самия него. доколкото си
> > спомням, основно се използва за тестови цели.
> Локален мрежов интерфейс? Става дума за интерфейс с адреси като
> 127.0.0.1.

--
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by СъСтанев :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message



01.10.09, 15:59, "Mikhail Balabanov" <mishob@...>:

>   >* Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
> На български трябва да е без тирета, просто „канал към канал“.
>  >* Dummy Network Device
> Фиктивно мрежово устройство?
>  >* HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
>  >производителен паралелен интерфейс“
> „Високопроизводителен“ се пише слято.
>  >* както и Loopback
> Виждал съм го като „обратна връзка“, например в контекста на loopback address (127.0.0.1) – адрес за обратна връзка.
Под „обратна връзка“ разбирам „feedback“- входните съставни получават данни от изходните.
> Връзка към себе си?
> Зациклена връзка?
Звучи ми като нещо... зациклило.

По- подходящо ми звучат „кръгова връзка“, „затворена/ затваряща се връзка“... „примкова връзка“ (или просто „примка“)... ... „възвратна връзка“. _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

--
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

За протокола: ето какво оставих в края на краищата
Дано на някой друго да му е от полза.
Тук няма да повтарям абревиатурите, в скобите, но тях съм оставил както са в
оригинал.

On сряда 30 септември 2009 22:31:12 you wrote:
> Търся приемливи преводи за:
> * Common Link Access for Workstation (CLAW)
Общ мрежов достъп за работна станция
> * Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
Интерфейс „Канал към канал“
> * Dummy Network Device
Фиктивно мрежово устройство
> * Enterprise System Connector (ESCON)
Връзка към корпоративна мрежа
> * Fiberchannel System Connector (FICON)
Връзка към оптична мрежа
> * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
> производителен паралелен интерфейс“
Високопроизводителен паралелен интерфейс
> * Hipersockets Interface (HSI)
Интерфейс Hipersockets
> * Inter User Communication Vehicle (IUCV)
Междупотребителско комуникационно устройство
> * OSA LCS
/без промяна/
> * OSA-Express or QDIO Device (QETH)
OSA-Express или QDIO устройство
> * Network TAP
Мрежово TAP
> * InfiniBand
/без промяна/
> * Network Bridge
Мрежов мост
> * Bond (bond network)
Сплотена мрежа
> * както и Loopback
Възвратно устройство (loopback)
>
> Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
> Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да
>  се сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…
>
> Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
> защото са по-използвани) нека да подскаже.
>

--

Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by ivanov ivan :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Извинявайте,

   Зад всеки термин които се опитвате да побългарите обикновено стои много специално устройство или компонент и ако не ви е ясен на вас преводачите по никакъв начин не можете да го "преведете". На вас може да ви е ясен само ако сте работили реално с него.

    Не може да се превежда специализирана литература в която и да е област на по знанието просто от филолози - за целта са нужни хора със специални познания в конкретната област.

Поздрави!

--- On Sat, 10/3/09, Borislav Mitev <morbid_viper@...> wrote:

From: Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Subject: Re: [Dict] Помощ за някои мрежови термини
To: "Bulgarian translators' team" <dict@...>
Date: Saturday, October 3, 2009, 8:52 AM

За протокола: ето какво оставих в края на краищата
Дано на някой друго да му е от полза.
Тук няма да повтарям абревиатурите, в скобите, но тях съм оставил както са в
оригинал.

On сряда 30 септември 2009 22:31:12 you wrote:
> Търся приемливи преводи за:
> * Common Link Access for Workstation (CLAW)
Общ мрежов достъп за работна станция
> * Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
Интерфейс „Канал към канал“
> * Dummy Network Device
Фиктивно мрежово устройство
> * Enterprise System Connector (ESCON)
Връзка към корпоративна мрежа
> * Fiberchannel System Connector (FICON)
Връзка към оптична мрежа
> * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
> производителен паралелен интерфейс“
Високопроизводителен паралелен интерфейс
> * Hipersockets Interface (HSI)
Интерфейс Hipersockets
> * Inter User Communication Vehicle (IUCV)
Междупотребителско комуникационно устройство
> * OSA LCS
/без промяна/
> * OSA-Express or QDIO Device (QETH)
OSA-Express или QDIO устройство
> * Network TAP
Мрежово TAP
> * InfiniBand
/без промяна/
> * Network Bridge
Мрежов мост
> * Bond (bond network)
Сплотена мрежа
> * както и Loopback
Възвратно устройство (loopback)
>
> Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
> Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да
>  се сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…
>
> Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
> защото са по-използвани) нека да подскаже.
>

--

Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за някои мрежови термини

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Затова е този списък – за да се съберат повече от една „умни“ глави и да се
сподели опит. Акъл винаги е добре дошъл. Аз лично съм отворен за конструктивни
коментари и предложения и не съм се считал за последна инстанция.
Ако имате по-добри предложения – ще бъда повече от радостен (а не само аз) да
ги науча. Ако предложението е да не се превеждат, защото никой не го е правил
досега и така е прието, ми се струва, че има за какво да поспорим. Най-малкото
преводачите са тези, които (понякога) имаме власт да въведем някое друго
терминче. Но само понякога, разбира се.
Освен това, не знам колко от преводачите тук всъщност са филолози – аз лично
не съм, работя в компютърния бранш вече доста години, а преводите са ми в
свободното време. Така или иначе повечето неща, които превеждаме са в
ежедневието ни… най-малкото не превеждам литература, а интерфейси, помощни
текстове и прочее. Правилата са по-други – най-малкото не можеш да се
разпростираш и да даваш по два абзаца обяснения.

Поздрави,
Боби

On събота 03 октомври 2009 22:46:37 ivanov ivan wrote:

> Извинявайте,
>
>     Зад всеки термин които се опитвате да побългарите обикновено стои много
>  специално устройство или компонент и ако не ви е ясен на вас преводачите
>  по никакъв начин не можете да го "преведете". На вас може да ви е ясен
>  само ако сте работили реално с него.
>
>     Не може да се превежда специализирана литература в която и да е област
>  на по знанието просто от филолози - за целта са нужни хора със специални
>  познания в конкретната област.
>
> Поздрави!
>
> --- On Sat, 10/3/09, Borislav Mitev <morbid_viper@...> wrote:
>
> From: Borislav Mitev <morbid_viper@...>
> Subject: Re: [Dict] Помощ за някои мрежови термини
> To: "Bulgarian translators' team" <dict@...>
> Date: Saturday, October 3, 2009, 8:52 AM
>
> За протокола: ето какво оставих в края на краищата
> Дано на някой друго да му е от полза.
> Тук няма да повтарям абревиатурите, в скобите, но тях съм оставил както са
>  в оригинал.
>
> On сряда 30 септември 2009 22:31:12 you wrote:
> > Търся приемливи преводи за:
> > * Common Link Access for Workstation (CLAW)
>
> Общ мрежов достъп за работна станция
>
> > * Channel to Channel (CTC)   – това май ще го направя „Канал-към-канал“
>
> Интерфейс „Канал към канал“
>
> > * Dummy Network Device
>
> Фиктивно мрежово устройство
>
> > * Enterprise System Connector (ESCON)
>
> Връзка към корпоративна мрежа
>
> > * Fiberchannel System Connector (FICON)
>
> Връзка към оптична мрежа
>
> > * HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)  – може би „Високо
> > производителен паралелен интерфейс“
>
> Високопроизводителен паралелен интерфейс
>
> > * Hipersockets Interface (HSI)
>
> Интерфейс Hipersockets
>
> > * Inter User Communication Vehicle (IUCV)
>
> Междупотребителско комуникационно устройство
>
> > * OSA LCS
>
> /без промяна/
>
> > * OSA-Express or QDIO Device (QETH)
>
> OSA-Express или QDIO устройство
>
> > * Network TAP
>
> Мрежово TAP
>
> > * InfiniBand
>
> /без промяна/
>
> > * Network Bridge
>
> Мрежов мост
>
> > * Bond (bond network)
>
> Сплотена мрежа
>
> > * както и Loopback
>
> Възвратно устройство (loopback)
>
> > Някои от тях са просто имена на технологии, но други…
> > Да не говорим, че повечето са твърде екзотични и няма много шанс човек да
> >  се сблъска в реалния живот с тях… но пък знае ли се…
> >
> > Ако някой се е сблъсквал с нещо такова (последните три са ми с приоритет,
> > защото са по-използвани) нека да подскаже.
>

--

Полуграмотните „журналисти“ от масовите газетки като
„Труп“, „24 паса“ и прочее са сред главните виновници
за принизяването на езика и изпростяването на населението.

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict