Помощ за превод

View: New views
8 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Помощ за превод

by Alexander Jordanov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Здравейте
Бях помолен да преведа една програма за Андроид на Google на Български, но срещнах проблем с превода на една дума - swipe - има се предвид движение с пръста върху екрана (отдясно наляво например) за смяна на страницата. Ще ви бъда много благодарен ако ми дадете някакви идеи как може да се преведе кратко...
Благодаря

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Alexander Todorov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Alexander Jordanov написа:
> Здравейте
> Бях помолен да преведа една програма за Андроид на Google на Български, но
> срещнах проблем с превода на една дума - swipe - има се предвид движение с
> пръста върху екрана (отдясно наляво например) за смяна на страницата. Ще ви
> бъда много благодарен ако ми дадете някакви идеи как може да се преведе
> кратко...
> Благодаря
>

"плъзгане"

Пример:
swipe your finger to move to the next page -> плъзнете пръста си (на ляво/на
дясно), за да преминете на следващата страница

--
Александър
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Rosi Dimova :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


-----Original Message-----
From: Alexander Todorov <alexx.todorov@...>

> "плъзгане"
>
> Пример:
> swipe your finger to move to the next page -> плъзнете пръста си (на ляво/на
> дясно), за да преминете на следващата страница

Точно така е. Swipe се използва и в случая, когато плъзваш пръста си върху четец на пръстови отпечатъци.

Поздрави:
Роси
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Alexander Jordanov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Здравейте благодаря за помощта със swipe. Сега обаче имам друг проблем - един от преведените текстове е много дълъг:
"Notify on lengthy operations" е оригиналът аз съм го превел като "Известявай при продължителни действия" обаче текстът се отрязва и се вижда само "Известявай при продъл" (половината от 'л' не се вижда :) ). Някаква идея как да го съкратя, за да се вижда?
Благодаря

2009/9/14 Rosi Dimova <pocu@...>

-----Original Message-----
From: Alexander Todorov <alexx.todorov@...>

> "плъзгане"
>
> Пример:
> swipe your finger to move to the next page -> плъзнете пръста си (на ляво/на
> дясно), за да преминете на следващата страница

Точно така е. Swipe се използва и в случая, когато плъзваш пръста си върху четец на пръстови отпечатъци.

Поздрави:
Роси
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Yasen Pramatarov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

На Wed, 16 Sep 2009 12:11:02 +0300 Alexander Jordanov написа:
>Здравейте благодаря за помощта със swipe. Сега обаче имам друг проблем
>- един от преведените текстове е много дълъг:
>"Notify on lengthy operations" е оригиналът аз съм го превел като
>"Известявай при продължителни действия" обаче текстът се отрязва и се
>вижда само "Известявай при продъл" (половината от 'л' не се
>вижда :) ). Някаква идея как да го съкратя, за да се вижда?

 "Известие при забавяне" май се събира? Не е съвсем точно, но е
 достатъчно разбираемо за потребителя (май?).

--
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:yasen@...
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

signature.asc (205 bytes) Download Attachment

Re: Помощ за превод

by Alexander Jordanov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Ще стане :) Благодаря

2009/9/16 Yasen Pramatarov <yasen@...>
На Wed, 16 Sep 2009 12:11:02 +0300 Alexander Jordanov написа:
>Здравейте благодаря за помощта със swipe. Сега обаче имам друг проблем
>- един от преведените текстове е много дълъг:
>"Notify on lengthy operations" е оригиналът аз съм го превел като
>"Известявай при продължителни действия" обаче текстът се отрязва и се
>вижда само "Известявай при продъл" (половината от 'л' не се
>вижда :) ). Някаква идея как да го съкратя, за да се вижда?

 "Известие при забавяне" май се събира? Не е съвсем точно, но е
 достатъчно разбираемо за потребителя (май?).

--
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp%3Ayasen@...
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict



_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Alexander Jordanov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Сега забелязах че има още три такива превода - те обаче са по трудни...
Send,Next,Go - полето в което са те побира само 4 букви... Става въпрос за клавиш от виртуална клавиатура, при 5 букви текстът се вижда, но излиза извън клавиша.
Някакви идеи?
Благодаря

2009/9/16 Alexander Jordanov <atg2dg@...>
Ще стане :) Благодаря

2009/9/16 Yasen Pramatarov <yasen@...>
На Wed, 16 Sep 2009 12:11:02 +0300 Alexander Jordanov написа:
>Здравейте благодаря за помощта със swipe. Сега обаче имам друг проблем
>- един от преведените текстове е много дълъг:
>"Notify on lengthy operations" е оригиналът аз съм го превел като
>"Известявай при продължителни действия" обаче текстът се отрязва и се
>вижда само "Известявай при продъл" (половината от 'л' не се
>вижда :) ). Някаква идея как да го съкратя, за да се вижда?

 "Известие при забавяне" май се събира? Не е съвсем точно, но е
 достатъчно разбираемо за потребителя (май?).

--
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp%3Ayasen@...
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict




_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за превод

by Yasen Pramatarov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

На Wed, 16 Sep 2009 14:36:33 +0300 Alexander Jordanov написа:
>Сега забелязах че има още три такива превода - те обаче са по трудни...
>Send,Next,Go - полето в което са те побира само 4 букви... Става
>въпрос за клавиш от виртуална клавиатура, при 5 букви текстът се
>вижда, но излиза извън клавиша.
>Някакви идеи?

 Хм, това по-сложно — може примерно да използваш съкращение някакво,
 както например в текстообработващите програми ползваме "ВРХУ" и "ВМЪК"
 или "ВРХ" и "ВМК".

 Примерно — "Изпр", "Слдв" и "Напр" ;)

--
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:yasen@...
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas


_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

signature.asc (205 bytes) Download Attachment