|
View:
New views
3 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
Помощ за DumpОтново съм в сту̀пор то гения на някой програмист… не ми стига и немския
вариант на английския изказ, ами и такива трябва да понасям. В момента превеждам модула на YaST за управление, настройка и бла-бла на мениджъра на зареждане на ОС (bootloader за по-английски). Та въртях и суках, но _нищо_ не можах да измисля… нищо, дори и безсмислено, за „Dump“, „Dump section“, „Dump device“ и „SCSI Dump device“. Ето и помощния текст към съответното нещо: <p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n file on a SCSI disk partition.</p> За съжаление това е всичкото контекст, наличен във файла. Ето какво казват и sun по въпроса: A dump device is usually disk space that is reserved to store system crash dump information. By default, a system's dump device is configured to be a swap slice in a UFS root environment. If possible, you should configure an alternate disk partition as a dedicated dump device instead to provide increased reliability for crash dumps and faster reboot time after a system failure. You can configure a dedicated dump device by using the dumpadm command. Въпреки това нямам смислени предложения. -- „Принтвам“ е също толкова грозно като лопата пресен оборски тор в средата на хола! Използвай „разпечатвам“! ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <morbid_viper@...> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
|
|
|
Re: Помощ за DumpOn вторник 13 октомври 2009 01:18:27 Mikhail Balabanov wrote:
> >превеждам модула на YaST за управление, настройка и бла-бла на мениджъра > > на зареждане на ОС (bootloader за по-английски). Та въртях и суках, но > > _нищо_ не можах да измисля… нищо, дори и безсмислено, за „Dump“, „Dump > > section“, „Dump device“ и „SCSI Dump device“. > > Виждал съм dump преведено като „разтоварвам“ именно в смисъл ‘запазвам > копие на съдържанието на паметта при срив’. Например: kernel memory dump – > разтоварване на паметта на ядрото. Тогава „dump device“ би било нещо в > духа на „устройство за разтоварване“ (или „…за разтоварвания“?). > смисъл > Не ми харесва особено, но го казвам за в случай, че наистина няма други > идеи. и на мен не ми харесва, но май на там ще отиде работата… > > > ПП Ако някой се готви да каже, че „разтоварвам“ е много двусмислено, да се > замисли самото dump на какво намирисва. :-Р „бунище“ и „кенеф“ повече пасват, ама не стават да се сложат в интерфейс :-) > _______________________________________________ > Dict mailing list > Dict@... > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > -- Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система! ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <morbid_viper@...> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |