Помощ за Dump

View: New views
3 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Помощ за Dump

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Отново съм в сту̀пор то гения на някой програмист… не ми стига и немския
вариант на английския изказ, ами и такива трябва да понасям. В момента
превеждам модула на YaST за управление, настройка и бла-бла на мениджъра на
зареждане на ОС (bootloader за по-английски). Та въртях и суках, но _нищо_ не
можах да измисля… нищо, дори и безсмислено, за „Dump“, „Dump section“, „Dump
device“ и „SCSI Dump device“.
Ето и помощния текст към съответното нещо:
        <p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n
        create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n
        file on a SCSI disk partition.</p>

За съжаление това е всичкото контекст, наличен във файла.
Ето какво казват и sun по въпроса:
        A dump device is usually disk space that is reserved to store system crash
        dump information. By default, a system's dump device is configured to be a
        swap slice in a UFS root environment. If possible, you should configure an
        alternate disk partition as a dedicated dump device instead to provide
        increased reliability for crash dumps and faster reboot time after a system
        failure. You can configure a dedicated dump device by using the dumpadm
        command.

Въпреки това нямам смислени предложения.

--

„Принтвам“ е също толкова грозно като лопата
пресен оборски тор в средата на хола!
Използвай „разпечатвам“!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Parent Message unknown Re: Помощ за Dump

by Mikhail Balabanov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

 
 >превеждам модула на YaST за управление, настройка и бла-бла на мениджъра на
 >зареждане на ОС (bootloader за по-английски). Та въртях и суках, но _нищо_ не
 >можах да измисля… нищо, дори и безсмислено, за „Dump“, „Dump section“, „Dump
 >device“ и „SCSI Dump device“.

Виждал съм dump преведено като „разтоварвам“ именно в смисъл ‘запазвам копие на съдържанието на паметта при срив’. Например: kernel memory dump – разтоварване на паметта на ядрото. Тогава „dump device“ би било нещо в духа на „устройство за разтоварване“ (или „…за разтоварвания“?).

Не ми харесва особено, но го казвам за в случай, че наистина няма други идеи.


ПП Ако някой се готви да каже, че „разтоварвам“ е много двусмислено, да се замисли самото dump на какво намирисва. :-Р
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Помощ за Dump

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On вторник 13 октомври 2009 01:18:27 Mikhail Balabanov wrote:

>  >превеждам модула на YaST за управление, настройка и бла-бла на мениджъра
>  > на зареждане на ОС (bootloader за по-английски). Та въртях и суках, но
>  > _нищо_ не можах да измисля… нищо, дори и безсмислено, за „Dump“, „Dump
>  > section“, „Dump device“ и „SCSI Dump device“.
>
> Виждал съм dump преведено като „разтоварвам“ именно в смисъл ‘запазвам
>  копие на съдържанието на паметта при срив’. Например: kernel memory dump –
>  разтоварване на паметта на ядрото. Тогава „dump device“ би било нещо в
>  духа на „устройство за разтоварване“ (или „…за разтоварвания“?).
>
аз гледах и на други братски езици и там е преведено по сходен начин и с такъв
смисъл

> Не ми харесва особено, но го казвам за в случай, че наистина няма други
>  идеи.
и на мен не ми харесва, но май на там ще отиде работата…
>
>
> ПП Ако някой се готви да каже, че „разтоварвам“ е много двусмислено, да се
>  замисли самото dump на какво намирисва. :-Р
„бунище“ и „кенеф“ повече пасват, ама не стават да се сложат в интерфейс  :-)
>  _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>

--

Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict