Превода на аплета NetworkManager е готов

View: New views
7 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Превода на аплета NetworkManager е готов

by Krasimir Chonov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

 Завърших един от 5-те файла на NetworkManager. Прикачен е към имейла. Скоро ще поработя и над другите. Сега се потя над Rhythmbox.

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

network-manager-applet.master.bg.po (115K) Download Attachment

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by Borislav Mitev :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On четвъртък 27 август 2009 23:43:04 Bfaf Montero wrote:
>  Завърших един от 5-те файла на NetworkManager. Прикачен е към имейла.
>  Скоро ще поработя и над другите. Сега се потя над Rhythmbox.
>
Само от любопитство прегледах файла.
Натъкнах се на следните неща:
* веднъж ползваш ВЧМ, а на друго място VPN
* „manual“ е станало на „ръчноl“ (правописна грешка)
* има няколко низа, които са копирани в в оригинал и не са преведени (не само
описания на протоколи като CHAP, но и цели изречения с нормален текст)

Предполагам, че долната черта „_“ би трябвало после да се визуализира в
интерфейса като активна следваща буква (Alt+буквата), но не бях виждал досега
така и в първия момент се замислих. Kbabel познава само &  за „ускорител“ и
думата се възприема като цяла., какъвто не е случаят с  „_“.

Поздрави,
Боби


--

Не се чуди дали „чайлдове“ или „чилдръни“ е по-правилно –
и двете са грешни!
Изполвай „дъщерен/дъщерни“ (процес/и)!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper@...>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by Zlatko Popov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Bfaf Montero,

добре дошъл в преводите на СС! Пожелавам ти много удовлетворение. :)

Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги
уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това
са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора.
По принцип тук обсъждаме спорни термини, даваме и искаме предложения
за превод и пр.

Поздрави,
Златко Попов
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by СъСтанев :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message



28.08.09, 13:39, "Zlatko Popov" <zlatkopopov@...>:

> Bfaf Montero,
> добре дошъл в преводите на СС! Пожелавам ти много удовлетворение. :)
> Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги
> уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това
> са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора.

85 КБ изобщо не ми се струват много, но така или иначе навярно никой няма да възрази, ако си качва файловете някъде и дава връзки към тях.

> По принцип тук обсъждаме спорни термини, даваме и искаме предложения
> за превод и пр.
> Поздрави,
> Златко Попов
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict@...
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

--
Поздрави!
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by Zlatko Popov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

На 28 август 2009 22:53 ССТАНЕВ ССТАНЕВ<sstpr@...> написа:
> 85 КБ изобщо не ми се струват много, но така или иначе навярно никой няма да възрази, ако си качва файловете някъде и дава връзки към тях.

Не става въпрос дали са малко или много, а че трябва да четем писма,
които може и да не четем.

Златко Попов
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by Alexander Shopov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

> Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги
> уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това
> са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора.

Предполагам, че основното, което е подразнило Златко е включването на
превода.

Като координатор бих искал следните неща да минават през списъка, защото
са важни за повече от един човек:

 - Разпределяне на преводи — това трябва да се вижда от всички
преводачи, за да няма застъпване на усилия
 - Поемане на помощни задачи — често повече от един екип се нуждае от
това
 - Техники и в някои случаи политика на превод

Приемам, че самите преводи може да не минават през списъка. Просто Bfaf
все още не се възползва от всички възможности за работа в екип. Скоро ще
стигна и на това да опиша работата със svn на fsa и да му дам
регистрация там.

Поздрави:
ал_шопов
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Re: Превода на аплета NetworkManager е готов

by Zlatko Popov :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

На 08 септември 2009 08:41 Александър Шопов<ash@...> написа:
> Предполагам, че основното, което е подразнило Златко е включването на
> превода.

Не. Не ме интересува прикачения файл.
Но я си представи, че всеки почне да пуска отчет в списъка за всеки
файл: преведох desktop_extragear-multimedia_amarok.po, преведох
kio_videodvd.po, преведох Rythmbox_edi_kvo_si.po и т.н.
Предполагам, че повечето тук са заети хора и ене им е работа да четат
такива неща.


>
> Като координатор бих искал следните неща да минават през списъка, защото
> са важни за повече от един човек:
>
>  - Разпределяне на преводи — това трябва да се вижда от всички
> преводачи, за да няма застъпване на усилия

Хубаво, ама разпределяйте си ги вътре в екипа. Не занимавайте KDE,
IceWm, Xfce, Suse, Mandriva, Mozilla, OpenOffice.org...с вашите
вътрешни работи.


> Приемам, че самите преводи може да не минават през списъка. Просто Bfaf
> все още не се възползва от всички възможности за работа в екип.

Е, хубаво де, аз само му казвам, че има неща, които не са за "общ"
пощенски списък. ;)

Дано не е прозвучало грубо.

Златко Попов
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict