|
View:
New views
7 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
Превода на аплета NetworkManager е готов Завърших един от 5-те файла на NetworkManager. Прикачен е към имейла. Скоро ще поработя и над другите. Сега се потя над Rhythmbox.
_______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готовOn четвъртък 27 август 2009 23:43:04 Bfaf Montero wrote:
> Завърших един от 5-те файла на NetworkManager. Прикачен е към имейла. > Скоро ще поработя и над другите. Сега се потя над Rhythmbox. > Само от любопитство прегледах файла. Натъкнах се на следните неща: * веднъж ползваш ВЧМ, а на друго място VPN * „manual“ е станало на „ръчноl“ (правописна грешка) * има няколко низа, които са копирани в в оригинал и не са преведени (не само описания на протоколи като CHAP, но и цели изречения с нормален текст) Предполагам, че долната черта „_“ би трябвало после да се визуализира в интерфейса като активна следваща буква (Alt+буквата), но не бях виждал досега така и в първия момент се замислих. Kbabel познава само & за „ускорител“ и думата се възприема като цяла., какъвто не е случаят с „_“. Поздрави, Боби -- Не се чуди дали „чайлдове“ или „чилдръни“ е по-правилно – и двете са грешни! Изполвай „дъщерен/дъщерни“ (процес/и)! ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <morbid_viper@...> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готовBfaf Montero,
добре дошъл в преводите на СС! Пожелавам ти много удовлетворение. :) Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора. По принцип тук обсъждаме спорни термини, даваме и искаме предложения за превод и пр. Поздрави, Златко Попов _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готов28.08.09, 13:39, "Zlatko Popov" <zlatkopopov@...>: > Bfaf Montero, > добре дошъл в преводите на СС! Пожелавам ти много удовлетворение. :) > Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги > уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това > са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора. 85 КБ изобщо не ми се струват много, но така или иначе навярно никой няма да възрази, ако си качва файловете някъде и дава връзки към тях. > По принцип тук обсъждаме спорни термини, даваме и искаме предложения > за превод и пр. > Поздрави, > Златко Попов > _______________________________________________ > Dict mailing list > Dict@... > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict -- Поздрави! _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готовНа 28 август 2009 22:53 ССТАНЕВ ССТАНЕВ<sstpr@...> написа:
> 85 КБ изобщо не ми се струват много, но така или иначе навярно никой няма да възрази, ако си качва файловете някъде и дава връзки към тях. Не става въпрос дали са малко или много, а че трябва да четем писма, които може и да не четем. Златко Попов _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готов> Мога ли обаче да помоля такива неща ( превод на еди кой си файл) да ги
> уточнявате с координатора с лична кореспонденция. Защото все пак това > са дреболии и не е добре да пълни пощата на толкова хора. Предполагам, че основното, което е подразнило Златко е включването на превода. Като координатор бих искал следните неща да минават през списъка, защото са важни за повече от един човек: - Разпределяне на преводи — това трябва да се вижда от всички преводачи, за да няма застъпване на усилия - Поемане на помощни задачи — често повече от един екип се нуждае от това - Техники и в някои случаи политика на превод Приемам, че самите преводи може да не минават през списъка. Просто Bfaf все още не се възползва от всички възможности за работа в екип. Скоро ще стигна и на това да опиша работата със svn на fsa и да му дам регистрация там. Поздрави: ал_шопов _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Превода на аплета NetworkManager е готовНа 08 септември 2009 08:41 Александър Шопов<ash@...> написа:
> Предполагам, че основното, което е подразнило Златко е включването на > превода. Не. Не ме интересува прикачения файл. Но я си представи, че всеки почне да пуска отчет в списъка за всеки файл: преведох desktop_extragear-multimedia_amarok.po, преведох kio_videodvd.po, преведох Rythmbox_edi_kvo_si.po и т.н. Предполагам, че повечето тук са заети хора и ене им е работа да четат такива неща. > > Като координатор бих искал следните неща да минават през списъка, защото > са важни за повече от един човек: > > - Разпределяне на преводи — това трябва да се вижда от всички > преводачи, за да няма застъпване на усилия Хубаво, ама разпределяйте си ги вътре в екипа. Не занимавайте KDE, IceWm, Xfce, Suse, Mandriva, Mozilla, OpenOffice.org...с вашите вътрешни работи. > Приемам, че самите преводи може да не минават през списъка. Просто Bfaf > все още не се възползва от всички възможности за работа в екип. Е, хубаво де, аз само му казвам, че има неща, които не са за "общ" пощенски списък. ;) Дано не е прозвучало грубо. Златко Попов _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |