|
View:
New views
5 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
Удачно време за начало на превода на GNOME 2.30Видях, че GNOME 2.30 ще бъде издаден през месец Март. Кога би било
удачно да се започне работа по превода, защото мисля, че сега е прекалено рано? А и да питам дали също сега е удачно да се работи по превода на Extras, защото предполагам и тях ще ги сменят? _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
Re: Удачно време за начало на превода на GNOME 2.30Krasimir Chonov wrote:
> Видях, че GNOME 2.30 ще бъде издаден през месец Март. Винаги е септември или март (от 2.x насам, когато установиха редовен цикъл). Напомня ми за Гео Милев :-) > Кога би било удачно да се започне работа по превода, защото мисля, > че сега е прекалено рано? Зависи от няколко неща. Аз лично използвам времето между 2.<even>.0 и 2.<even>.3 за изчистване на грешки и почвам работа по новите преводи едва след .3. Често това идва нанагорно. (Например, ако Ивайло не беше превел brasero в началото на миналия цикъл и g-d-u в началото на този, надали щяха да бъдат преведени навреме.) От теб зависи; никой няма да ти диктува над кой клон да работиш. Но имай едно наум, че низовете се променят доста в началото на цикъла, така че всяко едно обновяване съдържа известен риск да е напразно. > А и да питам дали също сега е удачно да се работи по превода на > Extras, защото предполагам и тях ще ги сменят? Модулите от extras не се придържат към цикъла на GNOME, така че следвай цикъла на съответната програма (ако има такъв въобще). _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
|
|
|
Re: Удачно време за начало на превода на GNOME 2.30-=| Krasimir Chonov, Sat, Nov 07, 2009 at 01:16:15AM +0200 |=-
> Благодаря. Според моя преценка ще е най-удачно да започна > по-сериозна работа върху превода на GNOME от началото на Януари. > Предполагам до тогава ще са променили доста от низовете > и следващите промени ще са по-малко. През това време ще работя > върху пакетите от Extras и, ако успея да разбера как над описанията > на пакетите, които се виждат в Synaptic и apt. Как се превеждат описанията на дебианските пакети е разказано на http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp -- dam _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
|
|
OpenFestЗдравейте на всички. Имах удоволствието да присъствам на OpenFest и
лекцията на Александър Шопов беше най-интересна и най-разбираема в сравнение на всички други лектори. Мисля, че се получи така, защото другите лекции започваха от някъде, все едно всички в залата знаеха за какво става въпрос. Само Александър Шопов започна от зората на превода на GNOME и съдейки по броя на въпросите, стана ми ясно, че на всички им е било интересно. Едно голямо браво за Александър Шопов и добре свършената работа. Между другото имаше и някои ползватели на Българския превод на GNOME и казаха, че сме се справили много добре, което би трябвало да зарадва всички, които работим по ревода на GNOME. _______________________________________________ Dict mailing list Dict@... http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |