[LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

View: New views
16 Messages — Rating Filter:   Alert me  

[LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Italo Valcy :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Olá,

Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo suficiente.

Aguardo comentários.


--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy

Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Adriano Rafael Gomes :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Em Mon, 10 Aug 2009 21:39:15 -0300
Italo Valcy <italovalcy@...> escreveu:

> Olá,
>
> Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo
> suficiente.
>
> Aguardo comentários.

Olá, Italo.

Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de
estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de
RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC.
Isso serve para manter a qualidade do processo.

Estou bem parado atualmente nessa lista, o que eu disse acima pode estar
errado, melhor esperar uma resposta com mais "autoridade".

Me desculpe a resposta frustante, melhor seria se eu tivesse
conseguido revisar o teu arquivo. Espero que alguém possa fazer isso
em breve.

Abraço.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Italo Valcy :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Oi Adriano,

2009/8/10 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>

>
> Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de
> estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de
> RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC.
> Isso serve para manter a qualidade do processo.
>
> Estou bem parado atualmente nessa lista, o que eu disse acima pode estar
> errado, melhor esperar uma resposta com mais "autoridade".
>
> Me desculpe a resposta frustante, melhor seria se eu tivesse
> conseguido revisar o teu arquivo. Espero que alguém possa fazer isso
> em breve.


Simplesmente segui a documentação:

http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html

"LCFC (Last Chance For Comment)

- Indicates that translation is done, change from the review process
have been incorporated, and translation will be send to the
appropriate place
- *Can be sent when there are no ITR's, discussion following the RFR
has ended and it has been 3 days since the RFR*
- should not be sent before there has been at least one review"


Acho que trabalhar sem esse timeout é complicado....


--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Rafael Henrique da Silva Correia :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano? Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento?

Abraço

** Tirando dúvidas pois sou iniciante na lista

2009/8/10 Italo Valcy <italovalcy@...>
Oi Adriano,

2009/8/10 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>
>
> Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de
> estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de
> RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC.
> Isso serve para manter a qualidade do processo.
>
> Estou bem parado atualmente nessa lista, o que eu disse acima pode estar
> errado, melhor esperar uma resposta com mais "autoridade".
>
> Me desculpe a resposta frustante, melhor seria se eu tivesse
> conseguido revisar o teu arquivo. Espero que alguém possa fazer isso
> em breve.


Simplesmente segui a documentação:

http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html

"LCFC (Last Chance For Comment)

- Indicates that translation is done, change from the review process
have been incorporated, and translation will be send to the
appropriate place
- *Can be sent when there are no ITR's, discussion following the RFR
has ended and it has been 3 days since the RFR*
- should not be sent before there has been at least one review"


Acho que trabalhar sem esse timeout é complicado....


--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...




--
Rafael Henrique da Silva Correia
http://abraseucodigo.blogspot.com


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Flamarion Jorge :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Italo Valcy escreveu:
> Olá,
>
> Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo
> suficiente.
>
> Aguardo comentários.

Três pessoas já revisaram.
Aguarde um par de dias para mais alguma consideração e abra o bug.


- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqB2LMACgkQ0SDRnmynUOEWhgCgl28HuwHFKuZnKVt9mTXNl/Za
YUAAn0mTJHwtO65gQygBkQQWdz3VtAwg
=v+TK
-----END PGP SIGNATURE-----


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Adriano Rafael Gomes :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Em Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300
Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...> escreveu:

> Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano?

(Notem que não tenho conhecimento suficiente para dar uma resposta
seguramente correta. Eu gostaria de ouvir o faw ou o frolic ou alguém
mais experiente sobre esse tema.)

Pelo que eu tenho visto até agora, tem que ter revisão.

(Não sei se é o caso em questão, pois não acompanhei de perto.)

> Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento?

Pode até ficar lento (inclusive já perdi prazos em traduções anteriores
que eu fiz), mas o resultado final (teoricamente) tem uma qualidade
melhor, por passar pelo processo de revisão.

O problema é que o ritmo lento é frustrante. Mas isso depende somente
da nossa lista, como uma equipe. (Eu gostaria que voltasse ao ritmo mais
rápido que eu já vi antes, mas no que me diz respeito, não estou
conseguindo, atualmente.)

> Abraço

Abraço.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Rafael Henrique da Silva Correia :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Obrigado pelas informações Adriano!
Abraço

2009/8/11 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>
Em Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300
Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...> escreveu:

> Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano?

(Notem que não tenho conhecimento suficiente para dar uma resposta
seguramente correta. Eu gostaria de ouvir o faw ou o frolic ou alguém
mais experiente sobre esse tema.)

Pelo que eu tenho visto até agora, tem que ter revisão.

(Não sei se é o caso em questão, pois não acompanhei de perto.)

> Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento?

Pode até ficar lento (inclusive já perdi prazos em traduções anteriores
que eu fiz), mas o resultado final (teoricamente) tem uma qualidade
melhor, por passar pelo processo de revisão.

O problema é que o ritmo lento é frustrante. Mas isso depende somente
da nossa lista, como uma equipe. (Eu gostaria que voltasse ao ritmo mais
rápido que eu já vi antes, mas no que me diz respeito, não estou
conseguindo, atualmente.)

> Abraço

Abraço.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...




--
Rafael Henrique da Silva Correia
http://abraseucodigo.blogspot.com


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Bruno Gurgel :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Concordo com o Adriano, gostaria de ouvir o Faw e o Frolic nesse
ponto. Acho que essa tread estava precisando sair faz algum tempo.

Ando acompanhando essa lista a algum tempo, e já vi ela mais dinâmica,
e com mais revisores.

Se agente acompanhar os status da nossa lista [1], existem mais de 20
<pacotes> para serem revisados, e alguns presos ainda em LCFC.

Tenho visto algumas pessoas interessadas e mandando ITT's, mas está
dificil achar alguem para revisar. Acho que nós mesmos deveriamos
fazer isso. Creio que precisamos de traduzir e mandar para RFR. E
tentar revisar alguns pacotes ao invés de traduzir o próximo.

Tenho percebido também que existe uma atividade grande demandando mais
tempo das pessoas também como o site e a wiki.

Gostaria de ouvir mais sobre essa organização. As veses quero ajudar,
mas nem sempre sei por onde.

[]s

[1] - http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html#itr

2009/8/12 Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...>:

> Obrigado pelas informações Adriano!
> Abraço
>
> 2009/8/11 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>
>>
>> Em Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300
>> Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...> escreveu:
>>
>> > Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano?
>>
>> (Notem que não tenho conhecimento suficiente para dar uma resposta
>> seguramente correta. Eu gostaria de ouvir o faw ou o frolic ou alguém
>> mais experiente sobre esse tema.)
>>
>> Pelo que eu tenho visto até agora, tem que ter revisão.
>>
>> (Não sei se é o caso em questão, pois não acompanhei de perto.)
>>
>> > Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento?
>>
>> Pode até ficar lento (inclusive já perdi prazos em traduções anteriores
>> que eu fiz), mas o resultado final (teoricamente) tem uma qualidade
>> melhor, por passar pelo processo de revisão.
>>
>> O problema é que o ritmo lento é frustrante. Mas isso depende somente
>> da nossa lista, como uma equipe. (Eu gostaria que voltasse ao ritmo mais
>> rápido que eu já vi antes, mas no que me diz respeito, não estou
>> conseguindo, atualmente.)
>>
>> > Abraço
>>
>> Abraço.
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmaster@...
>>
>
>
>
> --
> Rafael Henrique da Silva Correia
> http://abraseucodigo.blogspot.com
>
>



--
Bruno Gurgel Gomes de Oliveira
Be Free and enjoy you own world


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Marcelo Jorge Vieira (metal)-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Olá,

> Tenho visto algumas pessoas interessadas e mandando ITT's, mas está
> dificil achar alguem para revisar. Acho que nós mesmos deveriamos
> fazer isso. Creio que precisamos de traduzir e mandar para RFR. E
> tentar revisar alguns pacotes ao invés de traduzir o próximo.

Cara, você falou tudo nesse paragrafo! Na minha opinião, vocês podem revisar
a tradução um do outro, se sentirem aptos a fazerem isso; Esse processo
todo de pseudo-urls, etc existe para não ter re-trabalho e manter as traduções
com qualidade. Se vocês estão com tempo, não peguem uma nova tradução
e sim revisem alguma.

Nada impede que alguém submeta a tradução direto para o mantenedor.
Cabe à ele decidir o que fazer; Mas manter a qualidade, é mais importante
do que ter 300 bugs no BTS, ok?!

abraços,

--
Marcelo Jorge Vieira (metal)
poesias/rascunhos - http://metal.alucinados.com
fotos - http://flickr.com/photos/marcelometal/
blog tecnico - http://metaldot.alucinados.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Eder L. Marques-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Italo Valcy escreveu:
> 2009/8/10 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>
>> Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de
>> estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de
>> RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC.
>> Isso serve para manter a qualidade do processo.

Exato Adriano. Tentamos ter pelo menos uma revisão para cada arquivo.

Infelizmente nosso time é bastante reduzido, e por isso muitas vezes
acaba ficando por bastante tempo a espera de uma revisão. Eu mesmo
devido a falta de tempo fiquei afastado nos ultimos meses...

> Simplesmente segui a documentação:
>
> http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html
>
> "LCFC (Last Chance For Comment)
>
> - Indicates that translation is done, change from the review process
> have been incorporated, and translation will be send to the
> appropriate place
> - *Can be sent when there are no ITR's, discussion following the RFR
> has ended and it has been 3 days since the RFR*
> - should not be sent before there has been at least one review"

Repare que ela fala "discussion following the RFR has ended", dando a
entender que o arquivo passou por ao menos um processo de revisão.

Entendo como você que é complicado, e também acho frustante, o trabalho
ficar "on hold" a espera de alguém para revisar.

Contudo se não passarmos por este processo iremos perder em qualidade,
que é um dos aspectos em que todo o projeto Debian se firma.

A solução é conseguirmos cada vez mais pessoas interessadas em ajudar na
tradução, assim a carga diminuiria e o processo fluiria mais rápido.

Enquanto isso não acontece, vou tentar com a ajuda dos outros membros,
colocar as revisões em dia.

Abraço,

- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJKpnG8AAoJED9tnxvLkedtVPwP/iB83HOlG8OXZno3bK2TRVUw
AUWE+xdL0E0u6HL5lqWhuqtj8+Cp8gSEOOH0o0Z2fG7UQc488q/DUjqeGdk48OE6
Q4m9tzhyPehxlcfLIxL4LmKd0ZDEU2erA2fX2dTFib1mQAcZN7qv5lJZbXceytvk
rErNk5Kll8hXUVujL7f2ORE/vR7F2oY0Z2ujKH6+cCneGjZ6S26wPwLpORiPi4vQ
Ws1T2da1fvfEcCFqnB2lmOW29GL2rXoqYkpFp+DZvN35tnKgKP+IOYf3YwHStUrM
kGdZ0zLo8j1hU28WP98BVILA6DSlsdzR6O6e2xgcXs3Z6PzXCmMDdS1JJ5XB8Gbu
OYybLlCAAcepJvhvBHb6TbqnhNfTacdvIo8c7Ms4i09TNCIpAi+hXzapTwVLFM/H
Ru1HYJwNIRa04xGTkepQS8fhbRMStMVn4QzvNKtM0nriPwDz5PZLBV1T0tMwkI7T
DUAJTZbmR9w2lunbyucJ8OoVReMUbJ7vB61eZ4a2wdpqhSWdMYyZnVXeoifWE1if
po+EdjrR99ug4d2VpTvAy2rhQjCZEZXihTPY0aUcr0te8lvXtn7dXeyCYAJtaLgY
Wf7Hp8FeWCADT2iQTffggGruC2uYaS6AiBMcr50bDPX/T1RL4JyPVhFn0vsJvAer
61TSb/10W8M8OaUAZKLn
=lHUY
-----END PGP SIGNATURE-----


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Italo Valcy :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Oi,

Pessoal, ninguém tem correções para esse pacote? Posso abrir um bug no BTS?


--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Parent Message unknown Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Italo Valcy :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Oi,

Segue o arquivo da tradução para que possam analisar (é o mesmo do RFR
com pequenas alterações provenientes de outra revisão).


--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy

[postgrey-pt_BR.po]

# Postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2009 Italo Valcy
# This file is distributed under the same license as the postgrey package.
# Italo Valcy <italo@...>, 2009.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: postgrey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:55-0300\n"
"Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:1001
msgid "Default TCP port change"
msgstr "Mudança na porta TCP padrão"

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:1001
msgid ""
"Postgrey is now listening to port 10023 and not 60000.  The latter was an "
"unnecessary Debian specific modification.  You will need to adjust your "
"configuration (usually /etc/postfix/main.cf) accordingly."
msgstr ""
"Postgrey está agora ouvindo na porta 10023 e não 60000. Esta última foi uma "
"mudança desnecessária específica do Debian. Você precisará ajustar sua "
"configuração (geralmente /etc/postfix/main.cf) de acordo."


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Adriano Rafael Gomes :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Em Wed, 9 Sep 2009 12:54:59 -0300
Italo Valcy <italovalcy@...> escreveu:

> Oi,
>
> Segue o arquivo da tradução para que possam analisar (é o mesmo do RFR
> com pequenas alterações provenientes de outra revisão).

Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar
no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para
aplicar ou não.
Abraço.

[postgrey-pt_BR.po.20090909.arg.patch]

--- postgrey-pt_BR.po 2009-09-09 18:46:39.000000000 -0300
+++ postgrey-pt_BR.arg.po 2009-09-09 18:51:26.000000000 -0300
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
-# Copyright (C) 2009 Italo Valcy
+# postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
+# Copyright (C) 2009 postgrey's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the postgrey package.
 # Italo Valcy <italo@...>, 2009.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: postgrey\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:51-0300\n"
 "Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Adriano Rafael Gomes :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Em Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu:

> Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar
> no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para
> aplicar ou não.

Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior.

[postgrey-pt_BR.po.200909091856.arg.patch]

--- postgrey-pt_BR.po 2009-09-09 18:46:39.000000000 -0300
+++ postgrey-pt_BR.arg.po 2009-09-09 18:56:20.000000000 -0300
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
-# Copyright (C) 2009 Italo Valcy
+# postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
+# Copyright (C) 2009 THE postgrey's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the postgrey package.
 # Italo Valcy <italo@...>, 2009.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: postgrey\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:56-0300\n"
 "Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Italo Valcy :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Oi,

2009/9/9 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>:
> Em Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300
> Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu:
>
>> Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar
>> no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para
>> aplicar ou não.
>
> Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior.


Ok, obrigado. Então, nova versão em anexo.



--
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy

[postgrey-pt_BR.po]

# postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2009 THE postgrey's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postgrey package.
# Italo Valcy <italo@...>, 2009.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: postgrey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:56-0300\n"
"Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:1001
msgid "Default TCP port change"
msgstr "Mudança na porta TCP padrão"

#. Type: note
#. Description
#: ../postgrey.templates:1001
msgid ""
"Postgrey is now listening to port 10023 and not 60000.  The latter was an "
"unnecessary Debian specific modification.  You will need to adjust your "
"configuration (usually /etc/postfix/main.cf) accordingly."
msgstr ""
"Postgrey está agora ouvindo na porta 10023 e não 60000. Esta última foi uma "
"mudança desnecessária específica do Debian. Você precisará ajustar sua "
"configuração (geralmente /etc/postfix/main.cf) de acordo."


Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po

by Flamarion Jorge :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Italo,

Abre o bug irmão!!

Abraços.

Italo Valcy escreveu:

> Oi,
>
> 2009/9/9 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>:
>> Em Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300
>> Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu:
>>
>>> Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar
>>> no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para
>>> aplicar ou não.
>> Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior.
>
>
> Ok, obrigado. Então, nova versão em anexo.
>
>
>
>

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrUbewACgkQ0SDRnmynUOES/ACfYpvyedC9xf00vurr8qyPEPri
DHMAoIbUDphtC/l1XrGmbDEr/aLwg84p
=2RCz
-----END PGP SIGNATURE-----


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...