|
View:
New views
16 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
[LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poOlá,
Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo suficiente. Aguardo comentários. -- Saudações, Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poEm Mon, 10 Aug 2009 21:39:15 -0300
Italo Valcy <italovalcy@...> escreveu: > Olá, > > Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo > suficiente. > > Aguardo comentários. Olá, Italo. Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC. Isso serve para manter a qualidade do processo. Estou bem parado atualmente nessa lista, o que eu disse acima pode estar errado, melhor esperar uma resposta com mais "autoridade". Me desculpe a resposta frustante, melhor seria se eu tivesse conseguido revisar o teu arquivo. Espero que alguém possa fazer isso em breve. Abraço. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poOi Adriano,
2009/8/10 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> > > Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de > estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de > RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC. > Isso serve para manter a qualidade do processo. > > Estou bem parado atualmente nessa lista, o que eu disse acima pode estar > errado, melhor esperar uma resposta com mais "autoridade". > > Me desculpe a resposta frustante, melhor seria se eu tivesse > conseguido revisar o teu arquivo. Espero que alguém possa fazer isso > em breve. Simplesmente segui a documentação: http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html "LCFC (Last Chance For Comment) - Indicates that translation is done, change from the review process have been incorporated, and translation will be send to the appropriate place - *Can be sent when there are no ITR's, discussion following the RFR has ended and it has been 3 days since the RFR* - should not be sent before there has been at least one review" Acho que trabalhar sem esse timeout é complicado.... -- Saudações, Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poEntão pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano? Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento?
Abraço ** Tirando dúvidas pois sou iniciante na lista 2009/8/10 Italo Valcy <italovalcy@...> Oi Adriano, -- Rafael Henrique da Silva Correia http://abraseucodigo.blogspot.com |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1 Italo Valcy escreveu: > Olá, > > Apesar de não ter tido nenhuma revisão, acho que já se passou tempo > suficiente. > > Aguardo comentários. Três pessoas já revisaram. Aguarde um par de dias para mais alguma consideração e abra o bug. - -- Flamarion Jorge -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqB2LMACgkQ0SDRnmynUOEWhgCgl28HuwHFKuZnKVt9mTXNl/Za YUAAn0mTJHwtO65gQygBkQQWdz3VtAwg =v+TK -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poEm Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300
Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...> escreveu: > Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano? (Notem que não tenho conhecimento suficiente para dar uma resposta seguramente correta. Eu gostaria de ouvir o faw ou o frolic ou alguém mais experiente sobre esse tema.) Pelo que eu tenho visto até agora, tem que ter revisão. (Não sei se é o caso em questão, pois não acompanhei de perto.) > Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento? Pode até ficar lento (inclusive já perdi prazos em traduções anteriores que eu fiz), mas o resultado final (teoricamente) tem uma qualidade melhor, por passar pelo processo de revisão. O problema é que o ritmo lento é frustrante. Mas isso depende somente da nossa lista, como uma equipe. (Eu gostaria que voltasse ao ritmo mais rápido que eu já vi antes, mas no que me diz respeito, não estou conseguindo, atualmente.) > Abraço Abraço. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poObrigado pelas informações Adriano!
Abraço 2009/8/11 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> Em Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300 -- Rafael Henrique da Silva Correia http://abraseucodigo.blogspot.com |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poConcordo com o Adriano, gostaria de ouvir o Faw e o Frolic nesse
ponto. Acho que essa tread estava precisando sair faz algum tempo. Ando acompanhando essa lista a algum tempo, e já vi ela mais dinâmica, e com mais revisores. Se agente acompanhar os status da nossa lista [1], existem mais de 20 <pacotes> para serem revisados, e alguns presos ainda em LCFC. Tenho visto algumas pessoas interessadas e mandando ITT's, mas está dificil achar alguem para revisar. Acho que nós mesmos deveriamos fazer isso. Creio que precisamos de traduzir e mandar para RFR. E tentar revisar alguns pacotes ao invés de traduzir o próximo. Tenho percebido também que existe uma atividade grande demandando mais tempo das pessoas também como o site e a wiki. Gostaria de ouvir mais sobre essa organização. As veses quero ajudar, mas nem sempre sei por onde. []s [1] - http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html#itr 2009/8/12 Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...>: > Obrigado pelas informações Adriano! > Abraço > > 2009/8/11 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> >> >> Em Tue, 11 Aug 2009 00:14:54 -0300 >> Rafael Henrique da Silva Correia <rafaelhenriqu@...> escreveu: >> >> > Então pelo que entendi o pessoal vai ter que esperar revisão Adriano? >> >> (Notem que não tenho conhecimento suficiente para dar uma resposta >> seguramente correta. Eu gostaria de ouvir o faw ou o frolic ou alguém >> mais experiente sobre esse tema.) >> >> Pelo que eu tenho visto até agora, tem que ter revisão. >> >> (Não sei se é o caso em questão, pois não acompanhei de perto.) >> >> > Mas ai o projeto de tradução não fica muito lento? >> >> Pode até ficar lento (inclusive já perdi prazos em traduções anteriores >> que eu fiz), mas o resultado final (teoricamente) tem uma qualidade >> melhor, por passar pelo processo de revisão. >> >> O problema é que o ritmo lento é frustrante. Mas isso depende somente >> da nossa lista, como uma equipe. (Eu gostaria que voltasse ao ritmo mais >> rápido que eu já vi antes, mas no que me diz respeito, não estou >> conseguindo, atualmente.) >> >> > Abraço >> >> Abraço. >> >> >> -- >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >> listmaster@... >> > > > > -- > Rafael Henrique da Silva Correia > http://abraseucodigo.blogspot.com > > -- Bruno Gurgel Gomes de Oliveira Be Free and enjoy you own world -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poOlá,
> Tenho visto algumas pessoas interessadas e mandando ITT's, mas está > dificil achar alguem para revisar. Acho que nós mesmos deveriamos > fazer isso. Creio que precisamos de traduzir e mandar para RFR. E > tentar revisar alguns pacotes ao invés de traduzir o próximo. Cara, você falou tudo nesse paragrafo! Na minha opinião, vocês podem revisar a tradução um do outro, se sentirem aptos a fazerem isso; Esse processo todo de pseudo-urls, etc existe para não ter re-trabalho e manter as traduções com qualidade. Se vocês estão com tempo, não peguem uma nova tradução e sim revisem alguma. Nada impede que alguém submeta a tradução direto para o mantenedor. Cabe à ele decidir o que fazer; Mas manter a qualidade, é mais importante do que ter 300 bugs no BTS, ok?! abraços, -- Marcelo Jorge Vieira (metal) poesias/rascunhos - http://metal.alucinados.com fotos - http://flickr.com/photos/marcelometal/ blog tecnico - http://metaldot.alucinados.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1 Italo Valcy escreveu: > 2009/8/10 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> >> Pelo que pude observar nessa lista, as traduções não avançam de >> estado por "time out". Ou seja, se ninguém revisou os teus pedidos de >> RFR, você deve conseguir que alguém revise, e não avançar para LCFC. >> Isso serve para manter a qualidade do processo. Exato Adriano. Tentamos ter pelo menos uma revisão para cada arquivo. Infelizmente nosso time é bastante reduzido, e por isso muitas vezes acaba ficando por bastante tempo a espera de uma revisão. Eu mesmo devido a falta de tempo fiquei afastado nos ultimos meses... > Simplesmente segui a documentação: > > http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html > > "LCFC (Last Chance For Comment) > > - Indicates that translation is done, change from the review process > have been incorporated, and translation will be send to the > appropriate place > - *Can be sent when there are no ITR's, discussion following the RFR > has ended and it has been 3 days since the RFR* > - should not be sent before there has been at least one review" Repare que ela fala "discussion following the RFR has ended", dando a entender que o arquivo passou por ao menos um processo de revisão. Entendo como você que é complicado, e também acho frustante, o trabalho ficar "on hold" a espera de alguém para revisar. Contudo se não passarmos por este processo iremos perder em qualidade, que é um dos aspectos em que todo o projeto Debian se firma. A solução é conseguirmos cada vez mais pessoas interessadas em ajudar na tradução, assim a carga diminuiria e o processo fluiria mais rápido. Enquanto isso não acontece, vou tentar com a ajuda dos outros membros, colocar as revisões em dia. Abraço, - -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJKpnG8AAoJED9tnxvLkedtVPwP/iB83HOlG8OXZno3bK2TRVUw AUWE+xdL0E0u6HL5lqWhuqtj8+Cp8gSEOOH0o0Z2fG7UQc488q/DUjqeGdk48OE6 Q4m9tzhyPehxlcfLIxL4LmKd0ZDEU2erA2fX2dTFib1mQAcZN7qv5lJZbXceytvk rErNk5Kll8hXUVujL7f2ORE/vR7F2oY0Z2ujKH6+cCneGjZ6S26wPwLpORiPi4vQ Ws1T2da1fvfEcCFqnB2lmOW29GL2rXoqYkpFp+DZvN35tnKgKP+IOYf3YwHStUrM kGdZ0zLo8j1hU28WP98BVILA6DSlsdzR6O6e2xgcXs3Z6PzXCmMDdS1JJ5XB8Gbu OYybLlCAAcepJvhvBHb6TbqnhNfTacdvIo8c7Ms4i09TNCIpAi+hXzapTwVLFM/H Ru1HYJwNIRa04xGTkepQS8fhbRMStMVn4QzvNKtM0nriPwDz5PZLBV1T0tMwkI7T DUAJTZbmR9w2lunbyucJ8OoVReMUbJ7vB61eZ4a2wdpqhSWdMYyZnVXeoifWE1if po+EdjrR99ug4d2VpTvAy2rhQjCZEZXihTPY0aUcr0te8lvXtn7dXeyCYAJtaLgY Wf7Hp8FeWCADT2iQTffggGruC2uYaS6AiBMcr50bDPX/T1RL4JyPVhFn0vsJvAer 61TSb/10W8M8OaUAZKLn =lHUY -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poOi,
Pessoal, ninguém tem correções para esse pacote? Posso abrir um bug no BTS? -- Saudações, Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
|
|
|
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poEm Wed, 9 Sep 2009 12:54:59 -0300
Italo Valcy <italovalcy@...> escreveu: > Oi, > > Segue o arquivo da tradução para que possam analisar (é o mesmo do RFR > com pequenas alterações provenientes de outra revisão). Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para aplicar ou não. Abraço. [postgrey-pt_BR.po.20090909.arg.patch] --- postgrey-pt_BR.po 2009-09-09 18:46:39.000000000 -0300 +++ postgrey-pt_BR.arg.po 2009-09-09 18:51:26.000000000 -0300 @@ -1,5 +1,5 @@ -# Postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation. -# Copyright (C) 2009 Italo Valcy +# postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation. +# Copyright (C) 2009 postgrey's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # Italo Valcy <italo@...>, 2009. # @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: postgrey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:51-0300\n" "Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poEm Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu: > Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar > no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para > aplicar ou não. Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior. [postgrey-pt_BR.po.200909091856.arg.patch] --- postgrey-pt_BR.po 2009-09-09 18:46:39.000000000 -0300 +++ postgrey-pt_BR.arg.po 2009-09-09 18:56:20.000000000 -0300 @@ -1,5 +1,5 @@ -# Postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation. -# Copyright (C) 2009 Italo Valcy +# postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation. +# Copyright (C) 2009 THE postgrey's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # Italo Valcy <italo@...>, 2009. # @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: postgrey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:56-0300\n" "Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.poOi,
2009/9/9 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>: > Em Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300 > Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu: > >> Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar >> no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para >> aplicar ou não. > > Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior. Ok, obrigado. Então, nova versão em anexo. -- Saudações, Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy [postgrey-pt_BR.po] # postgrey Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2009 THE postgrey's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postgrey package. # Italo Valcy <italo@...>, 2009. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: postgrey\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postgrey@...\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:56-0300\n" "Last-Translator: Italo Valcy <italo@...>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:1001 msgid "Default TCP port change" msgstr "Mudança na porta TCP padrão" #. Type: note #. Description #: ../postgrey.templates:1001 msgid "" "Postgrey is now listening to port 10023 and not 60000. The latter was an " "unnecessary Debian specific modification. You will need to adjust your " "configuration (usually /etc/postfix/main.cf) accordingly." msgstr "" "Postgrey está agora ouvindo na porta 10023 e não 60000. Esta última foi uma " "mudança desnecessária específica do Debian. Você precisará ajustar sua " "configuração (geralmente /etc/postfix/main.cf) de acordo." |
|
|
Re: [LCFC] po-debconf://postgrey/pt_BR.po-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1 Italo, Abre o bug irmão!! Abraços. Italo Valcy escreveu: > Oi, > > 2009/9/9 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...>: >> Em Wed, 9 Sep 2009 18:55:36 -0300 >> Adriano Rafael Gomes <adrianorg@...> escreveu: >> >>> Oi, Italo. Fiz pequenas mudanças nos comentários iniciais, para ficar >>> no mesmo estilo dos outros pacotes. Como sempre, fique à vontade para >>> aplicar ou não. >> Italo: nova versão do patch, por favor desconsidere a anterior. > > > Ok, obrigado. Então, nova versão em anexo. > > > > - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrUbewACgkQ0SDRnmynUOES/ACfYpvyedC9xf00vurr8qyPEPri DHMAoIbUDphtC/l1XrGmbDEr/aLwg84p =2RCz -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@... with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@... |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |