|
View:
New views
5 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
[Russian] Completed translationDear Translators
I have completed the translation into Russian of the following document: Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 http://www.w3.org/TR/2008/REC-WCAG20-20081211/ Руководство по обеспечению доступности Web-контента (WCAG) 2.0 http://accessibility.ru/docs/WCAG20Russian031109.html I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/). Best, Daniel Novichkov daniel.novichkov@... Skype: daniel.novichkov Gtalk: daniel.novichkov Phone (mobile): +7 926 219 86 19 |
|
|
Re: [Russian] Completed translationDear Daniel Thanks for you contribution. The translations DB has been updated. If you give me your name and last name in cyrillic, we'll be able to update the DB further. [[ Translations of “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0” [...] Руководство по обеспечению доступности Web-контента (WCAG) 2.0 Russian translation. Translator: Daniel Novichkov. [...] ]] cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=WCAG20¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> Best regards, Coralie On Mon, 09 Nov 2009 12:05:18 +0100, Daniel Novichkov <daniel.novichkov@...> wrote: > Dear Translators > > I have completed the translation into Russian of the following document: > > Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 > http://www.w3.org/TR/2008/REC-WCAG20-20081211/ > > Руководство по обеспечению доступности Web-контента (WCAG) 2.0 > http://accessibility.ru/docs/WCAG20Russian031109.html > > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I > have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I > disclose, (1) the title of and link to the original English document, > (2) that my document is a translation which may contain errors, and > (3) that the original English document on the W3C website is the one > that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) > > I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have > endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > Best, > > Daniel Novichkov > > daniel.novichkov@... > Skype: daniel.novichkov > Gtalk: daniel.novichkov > Phone (mobile): +7 926 219 86 19 > > -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@... World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ |
|
|
Re: [Russian] Completed translationDear Coralie,
Thank you for your help. Sorry, being sick I couldn't answer earlier. In cyrillic my name is Даниэль Новичков. Please, also tell me, if I change a web-site where this text is published, will it be possible to update its location at the your side? Best regards, Daniel On Nov 20, 2009, at 6:57 PM, Coralie Mercier wrote: > > Dear Daniel > > Thanks for you contribution. The translations DB has been updated. > If you give me your name and last name in cyrillic, we'll be able to > update the DB further. > > [[ > Translations of “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0” > [...] > Руководство по обеспечению > доступности Web-контента (WCAG) 2.0 > Russian translation. Translator: Daniel Novichkov. > [...] > ]] > > cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=WCAG20¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit > > > > Best regards, > Coralie > > On Mon, 09 Nov 2009 12:05:18 +0100, Daniel Novichkov <daniel.novichkov@... > > wrote: > >> Dear Translators >> >> I have completed the translation into Russian of the following >> document: >> >> Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 >> http://www.w3.org/TR/2008/REC-WCAG20-20081211/ >> >> Руководство по обеспечению >> доступности Web-контента (WCAG) 2.0 >> http://accessibility.ru/docs/WCAG20Russian031109.html >> >> >> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ >> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I >> have placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I >> disclose, (1) the title of and link to the original English document, >> (2) that my document is a translation which may contain errors, and >> (3) that the original English document on the W3C website is the one >> that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.) >> >> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I >> have >> endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at >> http://validator.w3.org/). >> >> Best, >> >> Daniel Novichkov >> >> daniel.novichkov@... >> Skype: daniel.novichkov >> Gtalk: daniel.novichkov >> Phone (mobile): +7 926 219 86 19 >> >> > > > -- > Coralie Mercier W3C Communications Team > mailto:coralie@... > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - > FR > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/ > CMercier/ |
|
|
Re: [Russian] Completed translationOn Tue, 24 Nov 2009 10:14:58 +0100, daniel novichkov
<daniel.novichkov@...> wrote: > Dear Coralie, > Thank you for your help. Sorry, being sick I couldn't answer earlier. In > cyrillic my name is Даниэль Новичков. Thanks, DB updated. > Please, also tell me, if I change a web-site where this text is > published, will it be possible to update its location at the your side? Yes, sure, it is possible to update a translation URI. However, it is our hope that the translators' URIs are cool and cool URIs don't change. Coralie [...] -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@... World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ |
|
|
Re: [Russian] Completed translationDear Coralie,
Thank you. I'll be cool. Best, Daniel Novichkov daniel.novichkov@... Skype: daniel.novichkov Gtalk: daniel.novichkov Phone (mobile): +7 926 219 86 19 On Tue, Nov 24, 2009 at 17:14, Coralie Mercier <coralie@...> wrote: > On Tue, 24 Nov 2009 10:14:58 +0100, daniel novichkov > <daniel.novichkov@...> wrote: > >> Dear Coralie, >> Thank you for your help. Sorry, being sick I couldn't answer earlier. In >> cyrillic my name is Даниэль Новичков. > > Thanks, DB updated. > >> Please, also tell me, if I change a web-site where this text is published, >> will it be possible to update its location at the your side? > > Yes, sure, it is possible to update a translation URI. However, it is our > hope that the translators' URIs are cool and cool URIs don't change. > > Coralie > > [...] > > -- > Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@... > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR > T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ > |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |