|
View:
New views
3 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
|
|
|
Re: [Spanish] Intention of translation of SKOSHi everybody,
I am happy to hear that Juan Antonio Pastor is going to translate SKOS Primer, because I want to communicate, in the same terms, unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into Spanish of the SKOS Reference: http://www.w3.org/TR/skos-reference/ Since I know pretty well Juan Antonio Pastor ;-) and also translation mechanisms of W3C specifications, I will be in touch with him to make the terminology alike and coordinate the publication of the translations. Best, Eva ----- Original Message ----- From: Juan Antonio Pastor Sánchez To: w3c-translators@... Sent: Friday, November 06, 2009 8:25 AM Subject: [Spanish] Intention of translation of SKOS Dear Translators: I confirm that I have searched the Translations database (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/). Unless there are objections within the next few days, I will proceed with the translation into [language] of the following document(s): SKOS Simple Knowledge Organization System Primer http://www.w3.org/TR/skos-primer/ In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target language.) I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3..org/). I will notify this list with links to my translation(s) when complete. --------------- Ph.D. Juan Antonio Pastor Sánchez Senior Lecturer - Dep. Information and Documentation Faculty Communication and Documentation University of Murcia phone: +34 868 88 8780 pastor@... |
|
|
Re: [Spanish] Intention of translation of SKOSDear Eva and Juan Antonio On Fri, 06 Nov 2009 21:16:01 +0100, Eva Méndez <emendez@...> wrote: > Hi everybody, > > I am happy to hear that Juan Antonio Pastor is going to translate SKOS > Primer, because I want to communicate, in the same terms, unless there > are > objections within the next few days, I will proceed with the translation > into Spanish of the SKOS Reference: http://www.w3.org/TR/skos-reference/ > > Since I know pretty well Juan Antonio Pastor ;-) and also translation > mechanisms of W3C specifications, I will be in touch with him to make the > terminology alike and coordinate the publication of the translations. This coordination for harmonised terminology is very valuable, so thank you in advance. Cheers, Coralie > Best, > > Eva > > ----- Original Message ----- From: Juan Antonio Pastor Sánchez > To: w3c-translators@... > Sent: Friday, November 06, 2009 8:25 AM > Subject: [Spanish] Intention of translation of SKOS > > > Dear Translators: > > I confirm that I have searched the Translations database > (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list > archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/). > > Unless there are objections within the next few days, I will proceed with > the translation into [language] of the following document(s): > > SKOS Simple Knowledge Organization System Primer > http://www.w3.org/TR/skos-primer/ -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@... World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |