[réservation] Kigo (kdereview)

View: New views
9 Messages — Rating Filter:   Alert me  

[réservation] Kigo (kdereview)

by Mickaël Sibelle :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Bonjour,

j'aimerais traduire "TRUNK/kdereview/kigo.po" :)

Bon week-end (bientôt) _o/

--
Mickaël
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Tombés dans le panneau

by Eric Bischoff :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Bonjour,

J'ai remarqué dans Kubuntu Karmic Koala un mélange de "panneau" et de  
"tableau de bord" pour traduire "panel".

C'est évidemment "tableau de bord" qui est juste.


Éric Bischoff
ebischoff@...



_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Mickaël Sibelle :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Salut,

pardon, mais je ne suis pas convaincu.
Je n'ai pas le temps de chercher maintenant, mais je suis quasiment
sûr d'avoir déjà employé le mot "panneau" pour traduire "panel" dans
des cas où "tableau de bord" ne colle pas du tout.
Dans ces cas, peut-être y'a-t-il alors mieux que "panneau", mais
certainement pas "tableau de bord"  d'après moi.

Peux-tu m'indiquer les exemples que tu as rencontrés et qui te
permettent d'être aussi catégorique ("évidemment"...) ?

Cordialement.

--
Mickaël

Le 30 octobre 2009 09:25, Eric Bischoff <ebischoff@...> a écrit :

> Bonjour,
>
> J'ai remarqué dans Kubuntu Karmic Koala un mélange de "panneau" et de
> "tableau de bord" pour traduire "panel".
>
> C'est évidemment "tableau de bord" qui est juste.
>
>
> Éric Bischoff
> ebischoff@...
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Jean-Jacques Finazzi :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello,

Sur http://fr.l10n.kde.org/dict/#kde il y a :
panneau (KDE 4), on y met des plasmoïdes
tableau de bord (KDE 3, KPanel)
Choix non retenu (?) : zone de notification
d'où peut-être la présence des 2 mots...

> Salut,
>
> pardon, mais je ne suis pas convaincu.
> Je n'ai pas le temps de chercher maintenant, mais je suis quasiment
> sûr d'avoir déjà employé le mot "panneau" pour traduire "panel" dans
> des cas où "tableau de bord" ne colle pas du tout.
> Dans ces cas, peut-être y'a-t-il alors mieux que "panneau", mais
> certainement pas "tableau de bord"  d'après moi.
>
> Peux-tu m'indiquer les exemples que tu as rencontrés et qui te
> permettent d'être aussi catégorique ("évidemment"...) ?
>
> Cordialement.
>
>
> Mickaël
>
> Le 30 octobre 2009 09:25, Eric Bischoff <ebischoff@...> a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> J'ai remarqué dans Kubuntu Karmic Koala un mélange de "panneau" et de
>> "tableau de bord" pour traduire "panel".
>>
>> C'est évidemment "tableau de bord" qui est juste.
>>
>>
>> Éric Bischoff
>> ebischoff@...

_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Jean-Jacques FINAZZI-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello,

Sur http://fr.l10n.kde.org/dict/#kde il y a :
   panneau (KDE 4), on y met des plasmoïdes
   tableau de bord (KDE 3, KPanel)
   Choix non retenu (?) : zone de notification
d'où peut-être la présence des 2 mots...

> Salut,
>
> pardon, mais je ne suis pas convaincu.
> Je n'ai pas le temps de chercher maintenant, mais je suis quasiment
> sûr d'avoir déjà employé le mot "panneau" pour traduire "panel" dans
> des cas où "tableau de bord" ne colle pas du tout.
> Dans ces cas, peut-être y'a-t-il alors mieux que "panneau", mais
> certainement pas "tableau de bord"  d'après moi.
>
> Peux-tu m'indiquer les exemples que tu as rencontrés et qui te
> permettent d'être aussi catégorique ("évidemment"...) ?
>
> Cordialement.
>
>
> Mickaël
>
> Le 30 octobre 2009 09:25, Eric Bischoff <ebischoff@...> a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> J'ai remarqué dans Kubuntu Karmic Koala un mélange de "panneau" et de
>> "tableau de bord" pour traduire "panel".
>>
>> C'est évidemment "tableau de bord" qui est juste.
>>
>>
>> Éric Bischoff
>> ebischoff@...

_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: [réservation] Kigo (kdereview)

by Sébastien Renard :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Le vendredi 30 octobre 2009 09:15:03, Mickaël Sibelle a écrit :
> Bonjour,
>
> j'aimerais traduire "TRUNK/kdereview/kigo.po" :)
>
> Bon week-end (bientôt) _o/

C'est noté.

a+
--
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Sébastien Renard :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Le vendredi 30 octobre 2009 11:17:26, Mickaël Sibelle a écrit :

> Salut,
>
> pardon, mais je ne suis pas convaincu.
> Je n'ai pas le temps de chercher maintenant, mais je suis quasiment
> sûr d'avoir déjà employé le mot "panneau" pour traduire "panel" dans
> des cas où "tableau de bord" ne colle pas du tout.
> Dans ces cas, peut-être y'a-t-il alors mieux que "panneau", mais
> certainement pas "tableau de bord"  d'après moi.
>
> Peux-tu m'indiquer les exemples que tu as rencontrés et qui te
> permettent d'être aussi catégorique ("évidemment"...) ?

Il y a les deux selon le contexte... Le "machin" par défaut en bas de l'écran
qui accueille les plasmoïdes de tâches, l'heure... est bien le tableau de
bord.
Mais le mot panel est utilisé dans plein d'autre contexte, par exemple pour le
"bidule" qui est à droite dans Dolphin ou toute autre "zone" d'une
application. Dans ce cas la traduction en panneau n'est pas abusive - en tout
cas tableau de bord n'est pas approprié.

Voici la liste des traductions de panel en panneau (178 occurrences dans
trunk) :
posieve find_messages -smsgstr:'panneau' -smsgid:'panel'

On trouve par contre "control panel" traduit par tableau de bord ce qui est
pour le coup un peu faux, ceci devrait être le Centre de Configuration.

Dès que le monde tombe d'accord sur ces points là je crée les règles Pology
correspondantes afin de ne pas oublier.

a+
--
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Mickaël Sibelle :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Salut !

Ok, je suis d'accord avec ce que tu proposes...
Tu peux créer la règle :)
bien que j'ai l'impression qu'il est justement impossible d'en écrire une
étant donné que la traduction est complètement contextuelle.

A suivre...

--
Mickaël

Le 30 octobre 2009 13:47, Sébastien Renard <Renard@...> a écrit :

> Il y a les deux selon le contexte... Le "machin" par défaut en bas de l'écran
> qui accueille les plasmoïdes de tâches, l'heure... est bien le tableau de
> bord.
> Mais le mot panel est utilisé dans plein d'autre contexte, par exemple pour le
> "bidule" qui est à droite dans Dolphin ou toute autre "zone" d'une
> application. Dans ce cas la traduction en panneau n'est pas abusive - en tout
> cas tableau de bord n'est pas approprié.
>
> [...]
>
> On trouve par contre "control panel" traduit par tableau de bord ce qui est
> pour le coup un peu faux, ceci devrait être le Centre de Configuration.
>
> Dès que le monde tombe d'accord sur ces points là je crée les règles Pology
> correspondantes afin de ne pas oublier.
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

Re: Tombés dans le panneau

by Jean-Jacques FINAZZI-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello,

Sébastien Renard a écrit , Le 30/10/2009 13:47:
> Il y a les deux selon le contexte... Le "machin" par défaut en bas de l'écran
> qui accueille les plasmoïdes de tâches, l'heure... est bien le tableau de
> bord.
> Mais le mot panel est utilisé dans plein d'autre contexte, par exemple pour le
> "bidule" qui est à droite dans Dolphin ou toute autre "zone" d'une
> application. Dans ce cas la traduction en panneau n'est pas abusive - en tout
> cas tableau de bord n'est pas approprié.
>  
[...]
> On trouve par contre "control panel" traduit par tableau de bord ce qui est
> pour le coup un peu faux, ceci devrait être le Centre de Configuration.
>  

Devant le consensus (ou l'absence de nouvelles réponses / débats), et
aussi suite à la lecture d'un précédent fil de messages sur le sujet (13
juin 2008 !), j'ai mis à jour l'entrée de Dico ainsi. Dites si ça ne va
pas...

            <td>panel</td>
            <td>
            <ul>
              <li>« control panel » : Centre de Configuration
              <li>panneau : on y met des plasmoïdes, le « bidule » qui
est à droite dans Dolphin ou toute autre « zone » d'une application
(dans ce cas « tableau de bord » n'est pas approprié)<br />
              <li>tableau de bord : le « machin » par défaut en bas de
l'écran qui accueille les plasmoïdes de tâches, l'heure... (le « panneau
» principal est appelé « tableau de bord »)
            </ul>
                <p>Choix non retenu (?) : zone de notification</p>
            </td>
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone