[webERP -translation] The main TCPDF examples

View: New views
6 Messages — Rating Filter:   Alert me  

[webERP -translation] The main TCPDF examples

by Javier de Lorenzo-Cáceres :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

I have made a web page to have a reference. By now, it has two examples, the main cases. Previous examples are broken or undone, please forgot them; if needed, they will be revitalized here. Here is the link:

http://146.red-88-2-131.staticip.rima-tde.net/examples.htm

Please tell me about any issue and any else you want like another example to show. My intention is to include odt, more Cmaps and more fonts.

Happy weekend, regards,
javier
------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on
what you do best, core application coding. Discover what's new with
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Web-ERP-translation mailing list
Web-ERP-translation@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation

Re: [webERP -translation] The main TCPDF examples

by Harald Ringehahn :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


Issues: In html on my Windows Firefox looks all fine.
The first chinese line Zi suo bu yu wu shi yu ren looks fine in pdf.
Next line is garbled in pdf.
chuan zhen (to spread true - fax) - I only see zhen.
gun bi (transport expenses - freight) - I only see gun.
zong ji (overall count - total) - I cannot see anything.
Seems your CID table has  a dropout here.

Other glyphs seem to be ok.

Some baltic characters yet:
Estonian
Aa, Bb, Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Õõ, Ää, Öö, Üü
For loan words Ff, Šš, Zz, Žž and Cc, for foreign words  Qq, Ww, Xx and Yy is used.

Latvian
Aa, Āā, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Ēē, Ff, Gg, Ģģ, Hh, Ii, Īī, Jj, Kk, Ķķ, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž.
Digraphs Dz, dz, Dž, dž, Ie, ie.
Pirms 2. pasaules kara alfabētā ietilpa, kā arī vēlāk trimdā un dažu izdevniecību grāmatās un periodiskos iespieddarbos arī Latvijā kopš 20. gadsimta 90. gadu sākuma ir izmantoti burti un digrāfi Ō, ō, Ŗ, ŗ, Ch, ch.

Lithuanian
Lietuvių kalbos abėcėlę sudaro 32 raidės:
Aa Ąą Bb Cc Čč Dd Ee Ęę Ėė Ff Gg Hh Ii Įį Yy Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Ųų Ūū Vv Zz Žž.
Pirmąją abėcėlę parengė Martynas Mažvydas 1547 m. Joje buvo 23 gotiškojo šrifto raidės. Ten dar nėra įprastų č, š, ž, ą, ę, ė, į, ų, ū

Texts from wikipedia, you find the best overview at evertype.com, but I am sure we will never need all this for webERP.

Harald

Re: [webERP -translation] The main TCPDF examples

by Javier de Lorenzo-Cáceres :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Thanks a lot Harald,

> Issues: In html on my Windows Firefox looks all fine.

Does Hebrew right to left? (mine no, I think I must install RTL support)

> The first chinese line Zi suo bu yu wu shi yu ren looks fine in pdf.
> Next line is garbled in pdf.
> chuan zhen (to spread true - fax) - I only see zhen.
> gun bi (transport expenses - freight) - I only see gun.
> zong ji (overall count - total) - I cannot see anything.

These are the 4 ideographs from Unicode Unified Ideograph

> Seems your CID table has  a dropout here.

The Adobe *Japanese* Cmap missed Unified Ideograph.
(Unicode Ranges are at the page ending.)
Something must be missed as conversion is lossy.
This is the main Zhiguo Yuan problem for Turkish+Chinese.
Using Chinese Cmap solves it but it lacks Turkish.
I am working on Examples 3 and on for the others
TCPDF Cmaps.
The solution is to improve TCPDF with a 5th Cmap
for Chinese+Unified Ideograph+Turkish, etc.

> Other glyphs seem to be ok.

Greek also miss some glyphs.
Hebrew and Thai miss all.

> Some baltic characters yet:
> Estonian
> Aa, Bb, Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu,
> Vv,
> Õõ, Ää, Öö, Üü
> For loan words Ff, Šš, Zz, Žž and Cc, for foreign words  Qq, Ww, Xx and Yy
> is used.
>
> Latvian
> Aa, Āā, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Ēē, Ff, Gg, Ģģ, Hh, Ii, Īī, Jj, Kk, Ķķ, Ll,
> Ļļ,
> Mm, Nn, Ņņ, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž.
> Digraphs Dz, dz, Dž, dž, Ie, ie.
> Pirms 2. pasaules kara alfabētā ietilpa, kā arī vēlāk trimdā un dažu
> izdevniecību grāmatās un periodiskos iespieddarbos arī Latvijā kopš 20.
> gadsimta 90. gadu sākuma ir izmantoti burti un digrāfi Ō, ō, Ŗ, ŗ, Ch, ch.
>
> Lithuanian
> Lietuvių kalbos abėcėlę sudaro 32 raidės:
> Aa Ąą Bb Cc Čč Dd Ee Ęę Ėė Ff Gg Hh Ii Įį Yy Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš
> Tt Uu Ųų Ūū Vv Zz Žž.
> Pirmąją abėcėlę parengė Martynas Mažvydas 1547 m. Joje buvo 23 gotiškojo
> šrifto raidės. Ten dar nėra įprastų č, š, ž, ą, ę, ė, į, ų, ū
>
> Texts from wikipedia,

Many thanks for the info. As we cannot rely on mail for utf-8,
I will copy from english wiki (only english and french are utf-8)

you find the best overview at evertype.com, but I am
> sure we will never need all this for webERP.

I was thinking on check the actual webERP's translations since
it makes no sense to worry about Thai if there is not a webERP
translation for it.

> Harald

There is another problem, Adobe Reader makes a change on
Kozuka's name:
Windows Acrobat 8: KozMinProVI-Regular
Linux Adobe Reader 9: KozMinPr6N-Regular

This may bind webERP to use Bitstream Cyberbit and then
to install the font on client computers.

Thank you very much Harald and congratulations for your
knowledge of Chinese.
javier

> --
> View this message in context:
> http://www.nabble.com/-webERP--translation--The-main-TCPDF-examples-tp24970703p24983691.html
> Sent from the web-erp-translation mailing list archive at Nabble.com.
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008
> 30-Day
> trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus
> on
> what you do best, core application coding. Discover what's new with
> Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
> _______________________________________________
> Web-ERP-translation mailing list
> Web-ERP-translation@...
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation
>



------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on
what you do best, core application coding. Discover what's new with
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Web-ERP-translation mailing list
Web-ERP-translation@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation

Re: [webERP -translation] The main TCPDF examples

by Harald Ringehahn :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


Ups, Hebrew I cannot see at all. Sorry.
Harald

Re: [webERP -translation] The main TCPDF examples

by Javier de Lorenzo-Cáceres :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


> Ups, Hebrew I cannot see at all. Sorry.

I have just updated the page, font and pfd. Now the page shows these issues
and pdf has Kozuka New from Adobe 9 instead the one from Adobe 8. If you are
using the 8 version, now you will see the double substitution and if you are
using v9 you saw it before.

> Harald

Warmest regards and many thanks
javier


> View this message in context:
> http://www.nabble.com/-webERP--translation--The-main-TCPDF-examples-tp24970703p24984459.html
> Sent from the web-erp-translation mailing list archive at Nabble.com.
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008
> 30-Day
> trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus
> on
> what you do best, core application coding. Discover what's new with
> Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
> _______________________________________________
> Web-ERP-translation mailing list
> Web-ERP-translation@...
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation
>



------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on
what you do best, core application coding. Discover what's new with
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Web-ERP-translation mailing list
Web-ERP-translation@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation

Re: [webERP -translation] The main TCPDF examples

by Phil Daintree-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Some of the common ground between arabic and hebrew is that they are
both right to left languages. Pity there's not more!

Phil

AESE, S.L., Javier de Lorenzo-Cáceres. wrote:

> Thanks a lot Harald,
>
>  
>> Issues: In html on my Windows Firefox looks all fine.
>>    
>
> Does Hebrew right to left? (mine no, I think I must install RTL support)
>
>  
>> The first chinese line Zi suo bu yu wu shi yu ren looks fine in pdf.
>> Next line is garbled in pdf.
>> chuan zhen (to spread true - fax) - I only see zhen.
>> gun bi (transport expenses - freight) - I only see gun.
>> zong ji (overall count - total) - I cannot see anything.
>>    
>
> These are the 4 ideographs from Unicode Unified Ideograph
>
>  
>> Seems your CID table has  a dropout here.
>>    
>
> The Adobe *Japanese* Cmap missed Unified Ideograph.
> (Unicode Ranges are at the page ending.)
> Something must be missed as conversion is lossy.
> This is the main Zhiguo Yuan problem for Turkish+Chinese.
> Using Chinese Cmap solves it but it lacks Turkish.
> I am working on Examples 3 and on for the others
> TCPDF Cmaps.
> The solution is to improve TCPDF with a 5th Cmap
> for Chinese+Unified Ideograph+Turkish, etc.
>
>  
>> Other glyphs seem to be ok.
>>    
>
> Greek also miss some glyphs.
> Hebrew and Thai miss all.
>
>  
>> Some baltic characters yet:
>> Estonian
>> Aa, Bb, Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu,
>> Vv,
>> Õõ, Ää, Öö, Üü
>> For loan words Ff, Šš, Zz, Žž and Cc, for foreign words  Qq, Ww, Xx and Yy
>> is used.
>>
>> Latvian
>> Aa, Āā, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Ēē, Ff, Gg, Ģģ, Hh, Ii, Īī, Jj, Kk, Ķķ, Ll,
>> Ļļ,
>> Mm, Nn, Ņņ, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž.
>> Digraphs Dz, dz, Dž, dž, Ie, ie.
>> Pirms 2. pasaules kara alfabētā ietilpa, kā arī vēlāk trimdā un dažu
>> izdevniecību grāmatās un periodiskos iespieddarbos arī Latvijā kopš 20.
>> gadsimta 90. gadu sākuma ir izmantoti burti un digrāfi Ō, ō, Ŗ, ŗ, Ch, ch.
>>
>> Lithuanian
>> Lietuvių kalbos abėcėlę sudaro 32 raidės:
>> Aa Ąą Bb Cc Čč Dd Ee Ęę Ėė Ff Gg Hh Ii Įį Yy Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš
>> Tt Uu Ųų Ūū Vv Zz Žž.
>> Pirmąją abėcėlę parengė Martynas Mažvydas 1547 m. Joje buvo 23 gotiškojo
>> šrifto raidės. Ten dar nėra įprastų č, š, ž, ą, ę, ė, į, ų, ū
>>
>> Texts from wikipedia,
>>    
>
> Many thanks for the info. As we cannot rely on mail for utf-8,
> I will copy from english wiki (only english and french are utf-8)
>
> you find the best overview at evertype.com, but I am
>  
>> sure we will never need all this for webERP.
>>    
>
> I was thinking on check the actual webERP's translations since
> it makes no sense to worry about Thai if there is not a webERP
> translation for it.
>
>  
>> Harald
>>    
>
> There is another problem, Adobe Reader makes a change on
> Kozuka's name:
> Windows Acrobat 8: KozMinProVI-Regular
> Linux Adobe Reader 9: KozMinPr6N-Regular
>
> This may bind webERP to use Bitstream Cyberbit and then
> to install the font on client computers.
>
> Thank you very much Harald and congratulations for your
> knowledge of Chinese.
> javier
>
>  
>> --
>> View this message in context:
>> http://www.nabble.com/-webERP--translation--The-main-TCPDF-examples-tp24970703p24983691.html
>> Sent from the web-erp-translation mailing list archive at Nabble.com.
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008
>> 30-Day
>> trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus
>> on
>> what you do best, core application coding. Discover what's new with
>> Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
>> _______________________________________________
>> Web-ERP-translation mailing list
>> Web-ERP-translation@...
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation
>>
>>    


------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on
what you do best, core application coding. Discover what's new with
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Web-ERP-translation mailing list
Web-ERP-translation@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/web-erp-translation