> Thanks for this patch. I have not tested, but I wonder what
> is the rationale for
> the two first changes? Have you run into some problems that
> should be fixed in
> this way? I think a ">" does not make the XML document
> invalid. For the second
> one, the unescaped quote character is correct in the XML
> document, but I don't
> know whether it causes problems once translated into the C sources.
I think UTF-8 is the reason. Why Amaya actually uses utf-8 is not
consistent?
<language encoding="latin1">en</language>
<language encoding="utf8">en/fr/de/...</language>
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von:
www-amaya-doc-request@...
> [mailto:
www-amaya-doc-request@...] Im Auftrag von
fred.wang@...
> Gesendet: Dienstag, 22. Dezember 2009 16:48
> An: Masaya Ootsuki
> Cc:
www-amaya-doc@...
> Betreff: Re: Patch for base_am_lib.xml 1.182, base_am_msg.xml 1.332
>
> Quoting Masaya Ootsuki <
o2may@...>:
>
> > Hello, readers!
> >
> > This attached a patch file for...
> > base_am_msg.xml 1 Dec 2009 15:29:57 -0000 1.332
> > base_am_lib.xml 10 Dec 2009 16:27:28 -0000 1.182
> >
> > Description
> > 1. replace strings "<%s>" to "<%s>"
> > 2. replace strings ""url"" to ""uri""
> > 3. found mistakes, on Japanese translation. (experimental
> > emendation)
> > 4. additional Japanese translation. (experimental)
>
> Thanks for this patch. I have not tested, but I wonder what
> is the rationale for
> the two first changes? Have you run into some problems that
> should be fixed in
> this way? I think a ">" does not make the XML document
> invalid. For the second
> one, the unescaped quote character is correct in the XML
> document, but I don't
> know whether it causes problems once translated into the C sources.
>
> >
> > Please, referee readings.
> >
> > THANKS.
> >
> > --
> > Name; Masaya Ootsuki.
> > Web;
http://www.ne.jp/asahi/pursuits/ootsuki/> >
> >
>
>
>