|
View:
New views
10 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
About Koha translation siteHello!
We have some questions and suggestions: - To the one who is working with that: When do you think is going to be available the new translate.koha.org site, based on Pootle, at least on a beta or release candidate state? - I'm not sure if it is better but... Why don't we use Canonical Launchpad translation site? Some Russians seem to think so, because they created a project in Rosetta. Launchpad Translations https://launchpad.net/rosetta https://launchpad.net/koha - Spanish community had found A LOT of strings in french!! Why is that? All of them should be removed! - There is a project for non-English people to translate the Koha 3 manual to their language? - What about all those strings to translate are not in templates? How we will translate them? For example in DB, MARC field descriptions, or in XSLT filters (MARC21slim2OPAC*.xsl) - The Spanish in Venezuela is very similar to the one spoken in the rest of Latin America and Spain, so there's no reason to have a "es_ES" and "es_VE". Indeed, we translate using standard Spanish (http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Spanish). To avoid confusion, we suggest removing es_VE. I've talked with people of Venezuela, even those who worked with the National Library. They agree. Cheers, Pablo A. Bianchi _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation site"Pablo A. Bianchi" <pbianchi@...> wrote:
> - I'm not sure if it is better but... Why don't we use Canonical > Launchpad translation site? Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other system. There are many projects which have big problems because there are incorrect translations on launchpad which have never been submitted to the project, the project has no permission to edit and the mistranslations replace the official translations in Ubuntu. So, please delete https://launchpad.net/koha > - There is a project for non-English people to translate the Koha 3 > manual to their language? Not as far as I know. The manual has been prepared on Google Sites, which apparently has no translation or export facilities. I hope others can answer the other questions. Thanks, -- MJ Ray (slef) Webmaster for hire, statistician and online shop builder for a small worker cooperative http://www.ttllp.co.uk/ http://mjr.towers.org.uk/ (Notice http://mjr.towers.org.uk/email.html) tel:+44-844-4437-237 _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation siteOn Thu, Sep 18, 2008 at 7:49 AM, MJ Ray <mjr@...> wrote:
> Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other > system. There are many projects which have big problems because there > are incorrect translations on launchpad which have never been > submitted to the project, the project has no permission to edit and > the mistranslations replace the official translations in Ubuntu. OK, but "on July 22, 2008 Mark Shuttleworth announced, at OSCON, that the complete source code is expected to be released within the next 12 months"*. The suggestion was to completely shutdown translate.koha.org and move everything to Launchpad, not to have two translation projects simultaneously. *Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA > So, please delete https://launchpad.net/koha I'm not related to this project. It seems is from a Russian group. > Not as far as I know. The manual has been prepared on Google Sites, > which apparently has no translation or export facilities. Joshua (or to the one who knows): Will be the Koha 3 manual at least available in XML format...? > I hope others can answer the other questions. Me too :) -- Pablo AB _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation site"Pablo A. Bianchi" <pbianchi@...> wrote:
> On Thu, Sep 18, 2008 at 7:49 AM, MJ Ray <mjr@...> wrote: > > Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other > > system. There are many projects which have big problems because there > > are incorrect translations on launchpad which have never been > > submitted to the project, the project has no permission to edit and > > the mistranslations replace the official translations in Ubuntu. > > OK, but "on July 22, 2008 Mark Shuttleworth announced, at OSCON, that > the complete source code is expected to be released within the next 12 > months"*. The suggestion was to completely shutdown translate.koha.org > and move everything to Launchpad, not to have two translation projects > simultaneously. > > *Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA Sure, we've gone from some undefined point in the future when sourceforge et al vanished to June 2009, which is a big improvement, but it *is* not free software and I'll accept it as free software *if and when* it happens. My suggestion is to completely shutdown launchpad's koha and move everything to translate.koha.org, not to have two translation projects. We can fix the bugs in translate.koha.org if we want, but we can't bugfix launchpad. Hope that explains, -- MJ Ray (slef) Webmaster for hire, statistician and online shop builder for a small worker cooperative http://www.ttllp.co.uk/ http://mjr.towers.org.uk/ (Notice http://mjr.towers.org.uk/email.html) tel:+44-844-4437-237 _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation sitePablo A. Bianchi escribió:
> - What about all those strings to translate are not in templates? How > we will translate them? For example in DB, MARC field descriptions, or > in XSLT filters (MARC21slim2OPAC*.xsl) I recall seeing some strings in english being passed to the templates from the Perl scripts directly; some of them even came from C4 libs. > - The Spanish in Venezuela is very similar to the one spoken in the > rest of Latin America and Spain, so there's no reason to have a > "es_ES" and "es_VE". Indeed, we translate using standard Spanish > (http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Spanish). To avoid confusion, > we suggest removing es_VE. I've talked with people of Venezuela, even > those who worked with the National Library. They agree. I agree. This is VERY important. Spain and Latin America are becoming huge users of Koha, but the biggest users end up translating Koha themselves. Ailé Filippi and me spoke with Pablo in Argentina last August and we agreed to drop es_VE in favour of a proper es translation, with a well-discussed glossary. Jose _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation siteHi All
>> *Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA > > Sure, we've gone from some undefined point in the future when > sourceforge et al vanished to June 2009, which is a big improvement, > but it *is* not free software and I'll accept it as free software *if > and when* it happens. > > My suggestion is to completely shutdown launchpad's koha and move > everything to translate.koha.org, not to have two translation > projects. We can fix the bugs in translate.koha.org if we want, but > we can't bugfix launchpad. > http://pootle.workbuffer.org/es/opac3_0/ If it looks like a good candidate, I plan to move translate.koha.org to it. I agree with MJ Ray, id much prefer to use Free Software, that we can change/fix as we need Chris _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation siteI try to play with Koha on launchpad in past. But it was complitly unusable ;-(! At now ever I can't delete koha-project there. |
|
|
Re: About Koha translation siteHi!
Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below). Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave only "es" (http://translate.koha.org/es/ )? Thanks! Pablo 2008/9/18 José Miguel Parrella Romero <jose@...> Pablo A. Bianchi escribió: _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation site2009/11/22 Pablo A. Bianchi <pbianchi@...>:
> Hi! > > Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users > (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below). > > Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave > only "es" (http://translate.koha.org/es/ )? > Done Chris _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
|
|
Re: About Koha translation site2009/11/22 Chris Cormack <chris@...>
> > 2009/11/22 Pablo A. Bianchi <pbianchi@...>: >> >> Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users >> (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below). >> >> Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave >> only "es" (http://translate.koha.org/es/ )? >> > Done Thanks for your speedy work Chris, much appreciated! :-) -- Pablo _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate@... http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |