About Koha translation site

View: New views
10 Messages — Rating Filter:   Alert me  

About Koha translation site

by Pablo A. Bianchi :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello!

We have some questions and suggestions:

- To the one who is working with that: When do you think is going to
be available the new translate.koha.org site, based on Pootle, at
least on a beta or release candidate state?

- I'm not sure if it is better but... Why don't we use Canonical
Launchpad translation site? Some Russians seem to think so, because
they created a project in Rosetta.

Launchpad Translations
https://launchpad.net/rosetta
https://launchpad.net/koha

- Spanish community had found A LOT of strings in french!! Why is
that? All of them should be removed!

- There is a project for non-English people to translate the Koha 3
manual to their language?

- What about all those strings to translate are not in templates? How
we will translate them? For example in DB, MARC field descriptions, or
in XSLT filters (MARC21slim2OPAC*.xsl)

- The Spanish in Venezuela is very similar to the one spoken in the
rest of Latin America and Spain, so there's no reason to have a
"es_ES" and "es_VE". Indeed, we translate using standard Spanish
(http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Spanish). To avoid confusion,
we suggest removing es_VE. I've talked with people of Venezuela, even
those who worked with the National Library. They agree.

Cheers,

Pablo A. Bianchi


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by MJ Ray-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

"Pablo A. Bianchi" <pbianchi@...> wrote:
> - I'm not sure if it is better but... Why don't we use Canonical
> Launchpad translation site?

Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other
system.  There are many projects which have big problems because there
are incorrect translations on launchpad which have never been
submitted to the project, the project has no permission to edit and
the mistranslations replace the official translations in Ubuntu.

So, please delete https://launchpad.net/koha

> - There is a project for non-English people to translate the Koha 3
> manual to their language?

Not as far as I know.  The manual has been prepared on Google Sites,
which apparently has no translation or export facilities.

I hope others can answer the other questions.

Thanks,
--
MJ Ray (slef)
Webmaster for hire, statistician and online shop builder for a small
worker cooperative http://www.ttllp.co.uk/ http://mjr.towers.org.uk/
(Notice http://mjr.towers.org.uk/email.html) tel:+44-844-4437-237


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by Pablo A. Bianchi :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Thu, Sep 18, 2008 at 7:49 AM, MJ Ray <mjr@...> wrote:
> Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other
> system.  There are many projects which have big problems because there
> are incorrect translations on launchpad which have never been
> submitted to the project, the project has no permission to edit and
> the mistranslations replace the official translations in Ubuntu.

OK, but "on July 22, 2008 Mark Shuttleworth announced, at OSCON, that
the complete source code is expected to be released within the next 12
months"*. The suggestion was to completely shutdown translate.koha.org
and move everything to Launchpad, not to have two translation projects
simultaneously.

*Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA

> So, please delete https://launchpad.net/koha

I'm not related to this project. It seems is from a Russian group.

> Not as far as I know.  The manual has been prepared on Google Sites,
> which apparently has no translation or export facilities.

Joshua (or to the one who knows): Will be the Koha 3 manual at least
available in XML format...?

> I hope others can answer the other questions.

Me too :)

--
Pablo AB


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by MJ Ray-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

"Pablo A. Bianchi" <pbianchi@...> wrote:

> On Thu, Sep 18, 2008 at 7:49 AM, MJ Ray <mjr@...> wrote:
> > Launchpad is not free software and doesn't communicate with any other
> > system.  There are many projects which have big problems because there
> > are incorrect translations on launchpad which have never been
> > submitted to the project, the project has no permission to edit and
> > the mistranslations replace the official translations in Ubuntu.
>
> OK, but "on July 22, 2008 Mark Shuttleworth announced, at OSCON, that
> the complete source code is expected to be released within the next 12
> months"*. The suggestion was to completely shutdown translate.koha.org
> and move everything to Launchpad, not to have two translation projects
> simultaneously.
>
> *Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA

Sure, we've gone from some undefined point in the future when
sourceforge et al vanished to June 2009, which is a big improvement,
but it *is* not free software and I'll accept it as free software *if
and when* it happens.

My suggestion is to completely shutdown launchpad's koha and move
everything to translate.koha.org, not to have two translation
projects.  We can fix the bugs in translate.koha.org if we want, but
we can't bugfix launchpad.

Hope that explains,
--
MJ Ray (slef)
Webmaster for hire, statistician and online shop builder for a small
worker cooperative http://www.ttllp.co.uk/ http://mjr.towers.org.uk/
(Notice http://mjr.towers.org.uk/email.html) tel:+44-844-4437-237


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by José Miguel Parrella Romero :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Pablo A. Bianchi escribió:
> - What about all those strings to translate are not in templates? How
> we will translate them? For example in DB, MARC field descriptions, or
> in XSLT filters (MARC21slim2OPAC*.xsl)

I recall seeing some strings in english being passed to the templates
from the Perl scripts directly; some of them even came from C4 libs.

> - The Spanish in Venezuela is very similar to the one spoken in the
> rest of Latin America and Spain, so there's no reason to have a
> "es_ES" and "es_VE". Indeed, we translate using standard Spanish
> (http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Spanish). To avoid confusion,
> we suggest removing es_VE. I've talked with people of Venezuela, even
> those who worked with the National Library. They agree.

I agree. This is VERY important. Spain and Latin America are becoming
huge users of Koha, but the biggest users end up translating Koha
themselves. Ailé Filippi and me spoke with Pablo in Argentina last
August and we agreed to drop es_VE in favour of a proper es translation,
with a well-discussed glossary.

Jose


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by Chris Cormack-6 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hi All

>> *Source: http://www.phoronix.com/scan.php?page=news_item&px=NjYwOA
>
> Sure, we've gone from some undefined point in the future when
> sourceforge et al vanished to June 2009, which is a big improvement,
> but it *is* not free software and I'll accept it as free software *if
> and when* it happens.
>
> My suggestion is to completely shutdown launchpad's koha and move
> everything to translate.koha.org, not to have two translation
> projects.  We can fix the bugs in translate.koha.org if we want, but
> we can't bugfix launchpad.
>
Im currently testing pootle

http://pootle.workbuffer.org/es/opac3_0/

If it looks like a good candidate, I plan to move translate.koha.org to it.
I agree with MJ Ray, id much prefer to use Free Software, that we can
change/fix as we need

Chris


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by Serhij Dubyk*Сергій Дубик :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


MJ Ray-2 wrote:
My suggestion is to completely shutdown launchpad's koha and move
everything to translate.koha.org, not to have two translation
projects.  We can fix the bugs in translate.koha.org if we want, but
we can't bugfix launchpad.
I try to play with Koha on launchpad in past. But it was complitly unusable ;-(!
At now ever I can't delete koha-project there.

Re: About Koha translation site

by Pablo A. Bianchi :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hi!

Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below).

Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave only "es" (http://translate.koha.org/es/ )?

Thanks!
Pablo

2008/9/18 José Miguel Parrella Romero <jose@...>
Pablo A. Bianchi escribió:
> - What about all those strings to translate are not in templates? How
> we will translate them? For example in DB, MARC field descriptions, or
> in XSLT filters (MARC21slim2OPAC*.xsl)

I recall seeing some strings in english being passed to the templates
from the Perl scripts directly; some of them even came from C4 libs.

> - The Spanish in Venezuela is very similar to the one spoken in the
> rest of Latin America and Spain, so there's no reason to have a
> "es_ES" and "es_VE". Indeed, we translate using standard Spanish
> (http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Spanish). To avoid confusion,
> we suggest removing es_VE. I've talked with people of Venezuela, even
> those who worked with the National Library. They agree.


I agree. This is VERY important. Spain and Latin America are becoming
huge users of Koha, but the biggest users end up translating Koha
themselves. Ailé Filippi and me spoke with Pablo in Argentina last
August and we agreed to drop es_VE in favour of a proper es translation,
with a well-discussed glossary.

Jose


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by Chris Cormack-6 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

2009/11/22 Pablo A. Bianchi <pbianchi@...>:
> Hi!
>
> Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users
> (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below).
>
> Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave
> only "es" (http://translate.koha.org/es/ )?
>
Done

Chris


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate

Re: About Koha translation site

by Pablo A. Bianchi :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

2009/11/22 Chris Cormack <chris@...>

>
> 2009/11/22 Pablo A. Bianchi <pbianchi@...>:
>>
>> Some time ago I request to drop "es_VE", from translate.koha.org. Koha users
>> (like José Parrella) from Venezuela agree with me (see mail below).
>>
>> Is possible to delete "es_VE" (http://translate.koha.org/es_VE/ ) and leave
>> only "es" (http://translate.koha.org/es/ )?
>>
> Done

Thanks for your speedy work Chris, much appreciated! :-)

--
Pablo


_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@...
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-translate