
|
Brazilian Translation of Quick Start
Hi everybody, i would like to initiate a portuguese (Brazil) translation
for the Quick Start and after that, start the Reference Guide
translation. I have a good time to dedicate on this, as two friends
engaged too. Joi the team if you can.
Thanks!
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Hi, I can help you in this regard. I like to translate.
Cassiano
2009/1/8 Bruno Pirajá Moyle <brunitto@...>
Hi everybody, i would like to initiate a portuguese (Brazil) translation for the Quick Start and after that, start the Reference Guide translation. I have a good time to dedicate on this, as two friends engaged too. Joi the team if you can.
Thanks!
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar. 2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@... Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar. 2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start

Some parts of this message have been removed.
Learn more about Nabble's security policy.
Eu possuo. Mas não tou mais atuando porque tava sozinho...
Em 08/01/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...>
Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...>
Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle |
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Minha CLA está ok. Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@... Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 16:56
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
CLA Alex, é um documento que a Zend pede para você assinar, e só então ela dá permissão para você enviar as traduções.
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Minha CLA está ok. Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...>
Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 16:56
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Ok. Entre quantos somos, no total? O grupo no Google Groups já foi criado? Qual vai ser o critério para dividirmos os tópicos?
Cristiano Barros.
--- Em sex, 9/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@... Data: Sexta-feira, 9 de Janeiro de 2009, 8:58
CLA Alex, é um documento que a Zend pede para você assinar, e
só então ela dá permissão para você enviar as traduções.
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Minha CLA está ok. Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...>
Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 16:56
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|
|
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Pessoal segue a lista de nomes e e-mails de todos que responderam a este tópico:
No total somos 7, se mais alguém estiver disposto a participar da tradução por favor responda a este e-mail e acrescente o seu nome na lista do e-mail, assim como, se alguém que já estiver na lista e não quiser participar é só avisar. Vamos começar a nos organizar para traduzir essa documentação de uma vez por todas. Mais uma vez, se alguém não tiver o CLA por favor providencie.
Um abraço pessoal!
2009/1/11 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Ok. Entre quantos somos, no total? O grupo no Google Groups já foi criado? Qual vai ser o critério para dividirmos os tópicos?
Cristiano Barros.
--- Em sex, 9/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
Data: Sexta-feira, 9 de Janeiro de 2009, 8:58
CLA Alex, é um documento que a Zend pede para você assinar, e só então ela dá permissão para você enviar as traduções.
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Minha CLA está ok. Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...>
Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 16:56
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|
|
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Faltou um: eu!
2009/1/11 Victor José Bento <vjbento@...>
Pessoal segue a lista de nomes e e-mails de todos que responderam a este tópico:
No total somos 7, se mais alguém estiver disposto a participar da tradução por favor responda a este e-mail e acrescente o seu nome na lista do e-mail, assim como, se alguém que já estiver na lista e não quiser participar é só avisar. Vamos começar a nos organizar para traduzir essa documentação de uma vez por todas. Mais uma vez, se alguém não tiver o CLA por favor providencie.
Um abraço pessoal! 2009/1/11 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Ok. Entre quantos somos, no total? O grupo no Google Groups já foi criado? Qual vai ser o critério para dividirmos os tópicos?
Cristiano Barros.
--- Em sex, 9/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
Data: Sexta-feira, 9 de Janeiro de 2009, 8:58
CLA Alex, é um documento que a Zend pede para você assinar, e só então ela dá permissão para você enviar as traduções.
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Minha CLA está ok. Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Victor José Bento <vjbento@...> escreveu:
De: Victor José Bento <vjbento@...>
Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: ckbarrosbr@... Cc: "Bruno Moyle" <brunitto@...>, "Diego" <diego.sure@...>, "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 16:56
Pessoal todos possuem a CLA?
2009/1/8 Cristiano Barros <ckbarrosbr@...>
Hi,
I´d like to join this team.
Best regards, Cristiano Barros.
--- Em qui, 8/1/09, Diego <diego.sure@...> escreveu:
De: Diego <diego.sure@...> Assunto: Re: Brazilian Translation of Quick Start
Para: "Bruno Moyle" <brunitto@...> Cc: "Cassiano Denis" <cassianodenis@...>, "Alex Fiorentino" <florentino.alex@...>, fw-docs@...
Data: Quinta-feira, 8 de Janeiro de 2009, 13:30
Hi, Podem contar comigo, meu inglês não é perfeito mas posso colaborar.
2009/1/8 Bruno Moyle <brunitto@...>
Hi there, ou melhor, olá para vocês, meu nome é Bruno e eu sou um Zender há mais ou menos 3 meses. Eu tenho um nível intermediário de inglês (técnico escrito) e fico feliz de me juntar a vocês para esta missão.
Eu tenho um amigo que não é Zender (ainda) mas ele é professor de inglês e tem um conhecimento elevado e vai ser de bastante ajuda.
Para começar, eu recomento que re-leiamos o quick start e depois criaremos um documento no Google Docs, onde trabalharemos em equipe com a tradução.
Após a re-leitura, podemos dividir o QS (Quick Start) e traduzi-lo por capitulos.
Me dêem retorno.
-- Bruno Pirajá Moyle
|
|
|
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
eu gostaria de participar da traduçao 2009/1/8 Bruno Pirajá Moyle <brunitto@...>
Hi everybody, i would like to initiate a portuguese (Brazil) translation for the Quick Start and after that, start the Reference Guide translation. I have a good time to dedicate on this, as two friends engaged too. Joi the team if you can.
Thanks!
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Sendo agora um grupo, volto a me interessar pela tradução
=)
2009/1/12, adonai cruz <adonai.cruz@...>:
eu gostaria de participar da traduçao
2009/1/8 Bruno Pirajá Moyle <brunitto@...>
Hi everybody, i would like to initiate a portuguese (Brazil) translation for the Quick Start and after that, start the Reference Guide translation. I have a good time to dedicate on this, as two friends engaged too. Joi the team if you can.
Thanks!
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Bom pessoal segue a lista atualizada...
Um abraço,
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
Falta eu na lista =) Fábio T. da Costa ( fabiotc@...) 2009/1/13 Victor José Bento <vjbento@...>
Bom pessoal segue a lista atualizada...
Um abraço,
-- Atenciosamente Fábio T. da Costa
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
bem pessoal, quem quiser meu msn é adonai.cruz@...nós poderiamos focriar um grupo pra discutir. agurado contato 2009/1/13 Fábio <fabiotc@...>
Falta eu na lista =)
Fábio T. da Costa (fabiotc@...)
2009/1/13 Victor José Bento <vjbento@...>
Bom pessoal segue a lista atualizada...
Um abraço,
-- Atenciosamente Fábio T. da Costa
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start
|

|
Re: Brazilian Translation of Quick Start

Some parts of this message have been removed.
Learn more about Nabble's security policy.
Eu trabalhei na tradução de alguns módulos a uns tempos atrás.
É um trabalhão....vocês já estão com acesso ao ftp?
|