Completed translation

View: New views
3 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Completed translation

by Truelle, Jean-Marie :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Dear Coralie,
Dear Translators,

I have completed the French translation of the following document:

http://www.w3.org/TR/xmldsig-filter2/

The French translation is available:

http://www.xml-expert.com/TR/xmldsig-filter2/


I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I
have placed a prominent disclaimer in my translation in which I
disclose, (1) the title of and link to the original English document,
(2) that my document is a translation which may contain errors, and
(3) that the original English document on the W3C website is the one
that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.)

Let me know if you have any question.

Thanks!

Jean-Marie Truelle




Fwd: Completed translation

by Dmitry Y. Krasnikov-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Some parts of this message have been removed. Learn more about Nabble's security policy.
Fwd: Completed translation

Dear Coralie, Bert

Dear Translators,


I have completed the Russian translation of the following document:


http://www.w3.org/Style/LieBos2e/enter/


The translation is available:


http://dmitry-krasnikov.ru/w3c/LieBos2e.html



I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ

(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I

have placed a prominent disclaimer in my translation in which I

disclose, (1) the title of and link to the original English document,

(2) that my document is a translation which may contain errors, and

(3) that the original English document on the W3C website is the one

that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.)


Let me know if you have any question.


Thanks!


-- 

С уважением,

 Dmitry                          dk-resume@...


Re: Completed translation

by Coralie Mercier :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message


Dear Jean-Marie

Thanks a lot for your contribution. The Translations database is now  
updated:

[[
Translations of “XML-Signature XPath Filter 2.0”
XML-Signature XPath Filter 2.0
French translation. Translator: Jean-Marie Truelle.
[...]
]]

cf.  
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=XML-Signature+XPath+Filter+2.0&lang=any&search1=Submit>

Best regards,
Coralie


On Sat, 24 Oct 2009 23:16:17 +0200, Truelle, Jean-Marie  
<jmtruelle@...> wrote:

> Dear Coralie,
> Dear Translators,
>
> I have completed the French translation of the following document:
>
> http://www.w3.org/TR/xmldsig-filter2/<http://www.w3.org/TR/2009/REC-xmlbase-20090128/>
>
> The French translation is available:
>
> http://www.xml-expert.com/TR/xmldsig-filter2/
>
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I
> have placed a prominent disclaimer in my translation in which I
> disclose, (1) the title of and link to the original English document,
> (2) that my document is a translation which may contain errors, and
> (3) that the original English document on the W3C website is the one
> that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.)
>
> Let me know if you have any question.
>
> Thanks!
>
> Jean-Marie Truelle


--
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@...
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/