« Return to Thread: Czech translation update

Czech translation update

by Luboš Staněk :: Rate this Message:

Reply (Restricted by the Administrator) | View in Thread

Hi all,
I have updated the cs_CZ translation.
Feel free to update your copies.

Best regards,
Luboš Staněk

# translation of cs.po to čeština
# Luboš Staněk <lubek@...>, 2005-2008.
# Czech translations for Pidgin encryption plugin package
# Copyright (C) 2004 The Pidgin encryption plugin's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the Pidgin encryption plugin package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 23:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Luboš Staněk <lubek@...>\n"
"Language-Team: čeština <cs@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: config_ui.c:89
msgid "Bad key size"
msgstr "Neplatná délka klíče"

#: config_ui.c:95
msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure"
msgstr "Klíče < 512 bitů jsou MÁLO bezpečné"

#: config_ui.c:101
msgid ""
"Keys > 4096 bits will cause extreme\n"
"message bloat, causing problems with\n"
"message transmission"
msgstr ""
"Klíče > 4096 bitů neúnosně zvětšují\n"
"zprávy, což způsobuje problémy\n"
"s přenosem zpráv"

#: config_ui.c:162
msgid "Generate Keys"
msgstr "Vytvořit klíče"

#: config_ui.c:172
msgid "No key selected to re-generate!"
msgstr "Nezvolen žádný klíč k opětovnému vytvoření!"

#: config_ui.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"

#  First column
#  First column
#  First column
#. First column
#: config_ui.c:196
msgid "Encryption protocol:"
msgstr "Šifrovací protokol:"

#: config_ui.c:203
msgid "Key size:"
msgstr "Délka klíče:"

#: config_ui.c:245
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: config_ui.c:252 state_ui.c:524
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: config_ui.c:284 config_ui.c:328 config_ui.c:549 config_ui.c:584
#: config_ui.c:612
msgid "Delete Key"
msgstr "Smazat klíč"

#: config_ui.c:396
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: config_ui.c:398
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: config_ui.c:402
msgid "Bits"
msgstr "Bitů:"

#: config_ui.c:405
msgid "Key Fingerprint"
msgstr "Otisk klíče"

#: config_ui.c:498
msgid "Config"
msgstr "Konfigurace"

#: config_ui.c:500
msgid "Accept key automatically if no key on file"
msgstr "Přijmout klíč automaticky, není-li žádný klíč"

#: config_ui.c:503
msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)"
msgstr "Přijmout konfliktní klíče automaticky (bezpečnostní riziko)"

#: config_ui.c:506
msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message"
msgstr "Automaticky šifrovat při odeslání šifrované zprávy"

#: config_ui.c:509
msgid "Broadcast encryption capability"
msgstr "Oznamovat schopnost šifrování"

#: config_ui.c:512
msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin"
msgstr "Automaticky šifrovat, má-li kamarád šifrovací doplněk"

#: config_ui.c:515
msgid "Show lock icon for each line of chat"
msgstr "Zobrazit ikonu zámku pro každou řádku rozhovoru"

#: config_ui.c:518
msgid "Keyfile location"
msgstr "Umístění souboru klíčů"

#: config_ui.c:525
msgid "Create key files"
msgstr "Vytvořit soubory klíčů"

#: config_ui.c:556
msgid "Regenerate Key"
msgstr "Znovu vytvořit klíč"

#: config_ui.c:563 config_ui.c:591 config_ui.c:619
msgid "Copy Fingerprint to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat otisk do schránky"

#: config_ui.c:571
msgid "Local Keys"
msgstr "Lokální klíče"

#: config_ui.c:599
msgid "Trusted Buddy Keys"
msgstr "Důvěryhodné klíče kamarádů"

#: config_ui.c:627
msgid "Recent Buddy Keys"
msgstr "Poslední klíče kamarádů"

#: config_ui.c:658
msgid "No key files found at path"
msgstr "Žádné soubory klíčů nebyly nalezeny v cestě"

#: config_ui.c:667
msgid "Absolute path required"
msgstr "Vyžaduje se absolutní cesta"

#: config_ui.c:678
msgid "Unable to create key files"
msgstr "Nelze vytvořit soubory klíčů"

#: cryptutil.c:132
#, c-format
msgid "Invalid Base64 data, length %d\n"
msgstr "Neplatná data Base64, délka %d\n"

#: encrypt.c:200
msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send."
msgstr "Tento klíč účtu je pro tento protokol příliš starý. Nelze odesílat."

#: encrypt.c:598
msgid "Last outgoing message not received properly- resetting"
msgstr "Poslední odchozí zpráva nebyla přijata správně, obnovuji konfiguraci"

#: encrypt.c:683
msgid "Received message encrypted with wrong key"
msgstr "Přijatá zpráva je šifrována chybným klíčem"

#: encrypt.c:720
msgid "Error in decryption- asking for resend..."
msgstr "Chyba při dešifrování, žádám o opětovné odeslání..."

#: encrypt.c:860
msgid "Requesting key..."
msgstr "Požaduji klíč..."

#: encrypt.c:989
msgid "No key to resend message.  Message lost."
msgstr "Chybí klíč pro opětovné odeslání zprávy. Zpráva byla ztracena."

#: encrypt.c:1042
msgid "Outgoing message lost."
msgstr "Odchozí zpráva byla ztracena."

#: encrypt.c:1339
msgid "Pidgin-Encryption"
msgstr "Pidgin-Encryption"

#: encrypt.c:1340
msgid "Encrypts conversations with RSA encryption."
msgstr "Šifruje konverzaci pomocí šifrování RSA."

#: encrypt.c:1341
msgid ""
"RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto "
"library.\n"
msgstr ""
"Šifrování RSA s klíči až do 4096 bitů s použitím šifrovací knihovny Mozilla "
"NSS.\n"

#. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like
#. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee"
#: encrypt.c:1345
msgid "Bill Tompkins"
msgstr "Bill Tompkins, překlad Luboš Staněk"

#: pe_blist.c:67
msgid "Turn Auto-Encrypt Off"
msgstr "Vypnout automatické šifrování"

#: pe_blist.c:70
msgid "Turn Auto-Encrypt On"
msgstr "Zapnout automatické šifrování"

#: keys.c:98
msgid "Making new key pair..."
msgstr "Vytvářím nový pár klíčů..."

#: keys.c:115
msgid "Error trying to make key."
msgstr "Chyba při pokusu o vytvoření klíče."

#: keys.c:280
msgid "Conflicting Key Received!"
msgstr "Přijat konfliktní klíč!"

#: keys.c:460
#, c-format
msgid ""
"Error changing access mode for file: %s\n"
"Cannot save key."
msgstr ""
"Chyba při změně přístupových oprávnění pro soubor: %s\n"
"Nelze uložit klíč."

#: keys.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error (2) changing access mode for file: %s\n"
"Cannot save key."
msgstr ""
"Chyba (2) při změně přístupových oprávnění pro soubor: %s\n"
"Nelze uložit klíč."

#: keys.c:484
#, c-format
msgid ""
"Permissions on key file changed for: %s\n"
"Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file."
msgstr ""
"Změnila se oprávnění souboru klíčů: %s\n"
"Pidgin-Encryption nebude ukládat klíče do všemi nebo skupinou přístupného "
"souboru."

#: keys.c:746
#, c-format
msgid ""
"Permissions on key file changed for: %s\n"
"Pidgin-Encryption will not use keys in a world- or group-accessible file."
msgstr ""
"Změnila se oprávnění souboru klíčů: %s\n"
"Pidgin-Encryption nebude ukládat klíče do všemi nebo skupinou přístupného "
"souboru."

#: keys_ui.c:127
msgid "Pidgin-Encryption Key Received"
msgstr "Přijat klíč Pidgin-Encryption"

#: keys_ui.c:137
#, c-format
msgid "%s key received for '%s'"
msgstr "Klíč %s přijat pro '%s'"

#: keys_ui.c:144 keys_ui.c:246
#, c-format
msgid "Key Fingerprint:%*s"
msgstr "Otisk klíče:%*s"

#: keys_ui.c:151 keys_ui.c:266
msgid "Do you want to accept this key?"
msgstr "Chcete přijmout tento klíč?"

#: keys_ui.c:161 keys_ui.c:276
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: keys_ui.c:169 keys_ui.c:284
msgid "Accept and Save"
msgstr "Přijmout a uložit"

#: keys_ui.c:177 keys_ui.c:292
msgid "This session only"
msgstr "Pouze toto sezení"

#: keys_ui.c:224
msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received"
msgstr "Přijat KONFLIKTNÍ klíč Pidgin-Encryption"

#: keys_ui.c:234 keys_ui.c:253
msgid " ******* WARNING ******* "
msgstr " ******* VAROVÁNÍ ******* "

#: keys_ui.c:239
#, c-format
msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!"
msgstr "KONFLIKTNÍ klíč %s přijat pro '%s'!"

#: keys_ui.c:258
msgid ""
"This could be a man-in-the-middle attack, or\n"
"could be someone impersonating your buddy.\n"
"You should check with your buddy to see if they have\n"
"generated this new key before trusting it."
msgstr ""
"Mohlo by jít o útok typu člověk-uprostřed nebo\n"
"by se mohl někdo vydávat za vašeho kamaráda.\n"
"Měli byste ověřit u vašeho kamaráda, zda opravdu\n"
"vytvořil tento nový klíč dříve, než mu začnete věřit."

#: rsa_nss.c:247
#, c-format
msgid "Generating RSA Key Pair for %s"
msgstr "Vytvářím pár klíčů RSA pro %s"

#: rsa_nss.c:250
msgid "This may take a little bit..."
msgstr "To může chvilku trvat..."

#: rsa_nss.c:285
#, c-format
msgid "Could not generate key.  NSS Error: %d\n"
msgstr "Nelze vytvořit klíč. Chyba NSS: %d\n"

#: rsa_nss.c:500 rsa_nss.c:510 rsa_nss.c:522 rsa_nss.c:532 rsa_nss.c:562
#: rsa_nss.c:575 rsa_nss.c:596 rsa_nss.c:620
msgid "Error parsing RSANSS key\n"
msgstr "Chyba při dekódování klíče RSANSS\n"

#: rsa_nss.c:873
#, c-format
msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n"
msgstr "Chybný podpis zprávy (délka %d, modulo %d)\n"

#: state_ui.c:105 state_ui.c:123
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Povolit šifrování"

#: state_ui.c:142
msgid "Disable Encryption"
msgstr "Zakázat šifrování"

#: state_ui.c:264
msgid ""
"The last message received was encrypted  with the Pidgin-Encryption plugin"
msgstr "Poslední přijatá zpráva nebyla šifrována doplňkem Pidgin-Encryption"

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
pidgin-encryption-devel mailing list
pidgin-encryption-devel@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pidgin-encryption-devel

 « Return to Thread: Czech translation update