|
View:
New views
20 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
| < Prev | 1 - 2 | Next > |
|
|
Czech translations updateHello,
I have caught up with some Czech translations of SM and plugins. Some of them were maintained by other people which I had contacted and had got permission to continue in their recent (and really appreciated) effort. I send copy of this mail to them to make sure I am not kidding ;-) I will be happy to fix any mistake I have made. Thanks in advance for incorporating of these translations into SM. T:D # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useracl 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-17 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:54+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <cs@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Add New User Permission" msgstr "Pøidat nové oprávnìní" msgid "Add New Share to User" msgstr "Nasdílet novou slo¾ku pro u¾ivatele" msgid "Close" msgstr "Zavøít" msgid "Read" msgstr "Èíst" msgid "Insert" msgstr "Vkládat" msgid "Post" msgstr "Ukládat" msgid "Delete" msgstr "Mazat" msgid "Admin" msgstr "Spravovat" msgid "Modify" msgstr "Mìnit" msgid "Folder" msgstr "Slo¾ka" msgid "User" msgstr "U¾ivatel" msgid "Fill in a username, "anyone" or "anonymous"" msgstr "Zadejte u¾ivatele "anyone" nebo "anonymous"" msgid "Notify user(s) by email" msgstr "Upozornit u¾ivatele emailem" msgid "Update" msgstr "Upravit" msgid "Add User" msgstr "Pøidat u¾ivatele" msgid "Search..." msgstr "Hledat..." msgid "Draft folder" msgstr "Slo¾ka Draft" msgid "Server replied: " msgstr "Odpovìï serveru:" #, php-format msgid "Shared by User: %s" msgstr "Slo¾ka nasdílena u¾ivatelem: %s" msgid "Shares" msgstr "Sdílené slo¾ky" msgid "IMAP server does not support the ACL capability, sorry." msgstr "IMAP server bohu¾el nepodporuje sdílení slo¾ek (ACL)." #, php-format msgid "Successfully changed permissions for folder %s" msgstr "Úspì¹nì zmìnìna oprávnìní ke slo¾ce %s" #, php-format msgid "Failed to change permissions for folder %s" msgstr "Nepodaøilo se zmìnit oprávnìní ke slo¾ce %s" #, php-format msgid "No changes in permissions for folder %s" msgstr "Nic nezmìnìno v oprávnìních ke slo¾ce %s" msgid "" "Cannot modify permissions on your own folder; you will always have full " "rights on your folders." msgstr "" "Nemù¾ete mìnit va¹e oprávnìní k va¹im vlastním slo¾kám. Máte k nim " "automaticky plná práva." #, php-format msgid "No changes in permissions for user %s" msgstr "Nic nezmìnìno v oprávnìních pro u¾ivatele %s" #, php-format msgid "Successfully changed permissions for user %s." msgstr "Úspì¹nì zmìnìna oprávnìní pro u¾ivatele %s" #, php-format msgid "Failed to change permissions for user %s." msgstr "Nepodaøilo se zmìnit oprávnìní pro u¾ivatele %s." msgid "Specified user does not exist." msgstr "Takový u¾ivatel neexistuje." msgid "Anyone" msgstr "Kdokoli" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #, php-format msgid "Failed to send notification message to user %s" msgstr "Nepodaøilo se poslat oznámení u¾ivateli %s" #, php-format msgid "Failed to send notification message to users: %s" msgstr "Nepodaøilo se poslat oznámení u¾ivatelùm: %s" #, php-format msgid "Successfully sent notification message to user %s" msgstr "Oznámení úspì¹nì posláno u¾ivateli %s" #, php-format msgid "Successfully sent notification message to users: %s" msgstr "Oznámení úspì¹nì posláno u¾ivatelùm: %s" msgid "User Permissions" msgstr "Oprávnìní u¾ivatele" #, php-format msgid "Current Permissions for Folder: %s" msgstr "Nyní platná oprávnìní ke slo¾ce: %s" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pøidávat" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Upravit v¹echno" #~ msgid "User %s already has %s permission for folder %s." #~ msgstr "U¾ivatel %s ji¾ má oprávnìní %s ke slo¾ce %s." #~ msgid "User %s has been given %s permisssion for folder %s." #~ msgstr "U¾ivatel %s získal oprávnìní %s ke slo¾ce %s." #~ msgid "Failed to give user %s %s permission for folder %s." #~ msgstr "Nepodaøilo se dát u¾ivateli %s oprávnìní %s ke slo¾ce %s." # Squirrelmail abook_import_export plugin Czech translation # Copyright (C) 2006 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. # $Id: abook_import_export.po 10744 2006-02-18 10:39:21Z tokul $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook_import_export 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-09 11:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 08:07+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: czech <drb@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address_book_export.php:90 address_book_import.php:194 msgid "You must use different symbols for text and field delimiters." msgstr "Pro text je tøeba pou¾ít odli¹né znaky od tìch pro oddìlovaèe sloupcù." #: address_book_export.php:91 address_book_export.php:100 #: address_book_import.php:118 address_book_import.php:394 #, c-format msgid "Return to main %sAddress Book%s page." msgstr "Návrat do hlavního %sadresáøe%s." #: address_book_export.php:99 msgid "Selected address book is empty." msgstr "Vybraný adresáø je prázný." #. Detect PHP 4.2.0+ upload error codes (http://www.php.net/features.file-upload.errors) #: address_book_import.php:86 msgid "Please select a file for uploading." msgstr "Vyberete soubor k importování." #: address_book_import.php:90 msgid "The uploaded file exceeds PHP upload_max_filesize limits." msgstr "Nahraný soubor pøekraèuje maximální velikost povolenou v konfiguraci PHP (upload_max_filesize)." #: address_book_import.php:93 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML." msgstr "Velikost nahraného souboru pøekraèuje maximální hodnotu zadanou v stránce (MAX_FILE_SIZE v HTML)." #: address_book_import.php:96 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Soubor byl nahrán pouze èásteènì." #: address_book_import.php:99 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nebyl nahrán ¾ádný soubor." #: address_book_import.php:102 msgid "Missing a temporary directory." msgstr "Nenalezen doèasný adresáø." #: address_book_import.php:105 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nelze zapisovat na disk." #. File upload stopped by extension. 'security library' is more user friendly. #: address_book_import.php:109 msgid "File upload stopped by security library." msgstr "Nahrávání souboru bylo pøeru¹eno bezpeènostní knihovnou." #: address_book_import.php:112 msgid "Unknown upload error." msgstr "Blí¾e nespecifikovaná chyba pøi nahrávání souboru." #: address_book_import.php:121 msgid "Upload error" msgstr "Chyba pøi nahrávání souboru" #. i18n: %s displays 'somenumber B', 'somenumber KB' or 'somenumber MB'. #: address_book_import.php:124 #, c-format msgid "" "Imported CSV file is too big. Contact your system administrator, if you want " "to import files, that are bigger than %s." msgstr "" "Vlo¾ený soubor je moc velký. Obra»te se na správce Va¹eho systému, pokud " "potøebujete importovat soubor(y) vìt¹í ne¾ %s." #: address_book_import.php:167 msgid "Error, could not open address file." msgstr "Chyba, soubor s adresáøem není mo¾né otevøít." #. Title of column with row numbers #: address_book_import.php:284 msgid "No#" msgstr "Ø." #. Title of column with omit checkbox #: address_book_import.php:286 msgid "Omit" msgstr "Vynechat" #: address_book_import.php:338 msgid "Add to address book: " msgstr "Doplnit do adresáøe: " #. display import button only after table is loaded #: address_book_import.php:345 msgid "Finish" msgstr "Dokonèit" #. * #. * $csvdata is empty. User tried to import empty file or $error contains fatal #. * processing error message. #. #: address_book_import.php:352 msgid "Nothing to import" msgstr "Není co importovat" #: address_book_import.php:353 msgid "Return to Address Book" msgstr "Návrat do adresáøe" #: address_book_import.php:358 msgid "The following rows have errors" msgstr "Následující øádky obsahují chybu" #. unable to move file to temp directory #: address_book_import.php:363 msgid "Can't move uploaded file to attachment directory." msgstr "Nahraný soubor není mo¾né zkopírovat do adresáøe s pøílohami." #. $csvdata is not available or is not array. #: address_book_import.php:393 msgid "Unable to access uploaded data. Contact your system administrator." msgstr "K nahraným datùm není mo¾né pøistupovat. Informujte správce." #. displays row number that can't be imported. SquirrelMail #. address book backend error message is displayed after it. #: address_book_import.php:465 #, c-format msgid "Row %d:" msgstr "Øádek %d:" #: address_book_import.php:483 msgid "" "There were errors uploading the data, as listed below. Entries not listed " "here were uploaded." msgstr "" "Bìhem nahrávání do¹lo k problémùm. Øádky, které nejsou zobrazeny, byly " "úspì¹nì nahrány." #: address_book_import.php:487 msgid "Upload Completed!" msgstr "Nahrání dokonèeno!" #: address_book_import.php:489 msgid "Click on the link below to verify your work." msgstr "Zkontrolujte si svoji práci pomocí odkazu uvedeného ní¾e." #: address_book_import.php:493 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: functions.php:101 msgid "Single quotes (')" msgstr "Jednoduché uvozovky (')" #: functions.php:102 msgid "Double quotes (\")" msgstr "Dvojjité uvozovky (\")" #: functions.php:103 msgid "Comma (,)" msgstr "Èárka (,)" #: functions.php:104 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Støedník (;)" #: functions.php:105 msgid "Custom delimiter" msgstr "Vlastní oddìlovaè" #: functions.php:112 msgid "Address book import" msgstr "Import adresáøe" #: functions.php:125 msgid "Select file:" msgstr "Vyberte soubor:" #: functions.php:130 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: functions.php:134 msgid "Input character set:" msgstr "Vstupní znaková sada:" #: functions.php:138 functions.php:187 msgid "Field delimiter:" msgstr "Oddìlovaè polí:" #: functions.php:142 functions.php:191 msgid "Custom field delimiter:" msgstr "Vlastní oddìlovaè polí:" #: functions.php:148 functions.php:201 msgid "Text delimiter:" msgstr "Oddìlovaè textu:" #: functions.php:152 functions.php:205 msgid "Custom text delimiter:" msgstr "Vlastní oddìlovaè textu:" #: functions.php:157 msgid "Import CSV File" msgstr "Importovat CSV soubor" #: functions.php:165 functions.php:529 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: functions.php:167 msgid "Address book uploads are disabled." msgstr "Nahrávání adresáøù je zakázáno." #: functions.php:175 msgid "Address book export" msgstr "Export adresáøe" #: functions.php:212 msgid "Use address book:" msgstr "Pou¾ít adresáø:" #: functions.php:219 msgid "Export to CSV File" msgstr "Exportovat do CSV souboru" #: functions.php:241 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: functions.php:243 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: functions.php:245 #, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: functions.php:271 msgid "Nickname" msgstr "Pøezdívka" #: functions.php:273 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: functions.php:275 msgid "Last Name" msgstr "Pøíjmení" #: functions.php:277 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: functions.php:279 msgid "Additional Info" msgstr "Doplòující informace" #: functions.php:281 msgid "Do Not Include" msgstr "Ignorovat" #: functions.php:318 msgid "LDIF import is not supported." msgstr "LDIF import není podporován." #~ msgid "" #~ "Please select a file for uploading. You can do this by clicking on the " #~ "browse button on the %sAddress Book%s page." #~ msgstr "" #~ "Vyberte soubor k importu, napøíklad pomocí tlaèítka Procházet... v %" #~ "sAdresáøi%s" #~ msgid "Export Address Book:" #~ msgstr "Exportovat adresáø:" #~ msgid "" #~ "Row '%s' contains LDIF email address. This is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Øádek '%s' obsahuje e-mailovou adresu ve formátu LDIF. To není v " #~ "souèasnosti podporováno." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avelsieve 1.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:30+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "You have to define at least one header match text." msgstr "Musíte definovat alespoò jednu podmínku." msgid "Add New Rule" msgstr "Pøidat nové pravidlo" msgid "New Rule Wizard - Step" msgstr "Pøidání pravidla - krok" msgid "of" msgstr "ze" msgid "Rule Type" msgstr "Typ pravidla" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" msgid "Action" msgstr "Akce" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" msgid "" "<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so " "you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "" "finished" to save this rule nonetheless.</p>" msgstr "" "<p>Zvolili jste, ¾e chcete ulo¾it v¹echny pøíchozí zprávy, co¾ je implicitní akce. Mù¾ete chtít\n" "zaèít znova a vytvoøit pravidlo, které má vìt¹í smysl. Nicménì i toto pravidlo mù¾ete\n" "ulo¾it tlaèítkem "Dokonèit".</p>" msgid "" "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back " "and forward buttons, to build a rule." msgstr "" "Pro pøesun na pøedchozí/následující formuláø a pro znovunata¾ení " "stránkypou¾ijte tlaèítka v dolní èásti formuláøe a nikoli tlaèítka " "prohlí¾eèe." msgid "Add SPAM Rule" msgstr "Pøidat pravidlo pro SPAM" msgid "Configure Anti-SPAM Protection" msgstr "Konfigurace ochrany proti SPAMu" msgid "" "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and " "marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do " "with such messages once they arrive to your Inbox." msgstr "" "Ve¹kerá pøichozí po¹ta je testována, zda jde o SPAM, a podle toho pøíslu¹nì oznaèena. Tímto\n" "speciálním pravidlem mù¾ete urèit, co se má s takto oznaèenými zprávami udìlat." #, php-format msgid "" "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to " "customize the rule." msgstr "" "Zvolte %s pro pøidání pøeddefinovaného pravidlanebo zvolte Pokroèilé " "pravidlo pro SPAM." msgid "Add Spam Rule" msgstr "Pøidej pravidlo pro spam" msgid "Advanced Spam Filter..." msgstr "Pokroèilé nastavení pravidel pro spam..." msgid "Target Score" msgstr "Prahová hodnota" #, php-format msgid "" "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value " "being %s, will be considered SPAM." msgstr "" "Zprávy s poètem bodù (spam score) vy¹¹ím ne¾ tato prahová hodnota, pøièem¾ maximum je %s,\n" "budou pokládány za nevy¾ádné (SPAM)." msgid "SPAM Lists to check against" msgstr "Pou¾ité seznamy spammerù (Spam Lists)" msgid "Whitelist" msgstr "Vyjímky" msgid "" "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk " "Folders or regarded as SPAM." msgstr "Zprávy splòující libovolnou z následujících podmínek nebudou ulo¾eny do Nevy¾ádané po¹ty ani pova¾ovány za SPAM." msgid "More..." msgstr "Více..." msgid "STOP" msgstr "STOP" msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." msgstr "Je-li toto pravidlo aktivováno, nezkou¹ej dal¹í pravidla." msgid "Mail Filtering Scripts" msgstr "Pøehled skriptù s filtrovacími pravidly" msgid "Message Filters" msgstr "Filtrovací pravidla" msgid "" "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to " "automatically forward, delete or place a given message into a folder." msgstr "Filtrace emailu na stranì serveru dovoluje automaticky pøeposlat, smazat nebo umístit pøíchozí zprávu do slo¾ky." msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "Could not set active script on your IMAP server" msgstr "Nepodaøilo se aktivovat skript na IMAP serveru" msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontaktujte administrátora." msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" msgstr "Nepodaøilo se získat SIEVE skript z IMAP serveru" msgid "Error Encountered:" msgstr "Chyba:" msgid "Unable to load script to server." msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it skript na server." msgid "Server responded with:" msgstr "Odpovìï serveru:" #, php-format msgid "Could not delete script from server %s." msgstr "Nepodaøilo se odstranit SIEVE skript ze serveru %s." msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" msgstr "Nepodaøilo se pøihlásit k timsieved na IMAP serveru" msgid "AND (Every item must match)" msgstr "A (ka¾dá polo¾ka musí souhlasit)" msgid "OR (Either item will match)" msgstr "NEBO (kterákoli polo¾ka mù¾e souhlasit)" msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" msgid "Anti-SPAM" msgstr "Pravidlo pro spam" msgid "Address" msgstr "Shoda adres" msgid "" "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." msgstr "" "Vykonej akci v závislosti na emailových adresách obsa¾ených v hlavièce." msgid "Header" msgstr "Hlavièka" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." msgstr "Vykonej akci v závislosti na specifikované hlavièce (Od, Komu, atd.)." msgid "Envelope" msgstr "Obálka zpávy (Envelope)" msgid "" "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope " "FROM, TO)." msgstr "Vykonej akci v závislosti na hlavièce z obálky zprávy (Envelope FROM, TO)." msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Perform an action on messages depending on their size." msgstr "Vykonej akci v závislosti na velikosti zprávy." msgid "Body" msgstr "Tìlo" msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." msgstr "Vykonej akci se zprávou v závislosti na jeho obsahu (tìle)." msgid "All" msgstr "V¹echny" msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages." msgstr "Vykonej akci se <strong>v¹emi</strong> pøíchozími zprávami." msgid "contains" msgstr "obsahuje" msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" msgid "is" msgstr "je" msgid "is not" msgstr "není" msgid "matches" msgstr "odpovídá" msgid "wildcard" msgstr "masce" msgid "does not match" msgstr "neodpovídá" msgid "regexp" msgstr "regulární výraz" msgid "is greater than" msgstr "je vìt¹í ne¾" msgid "is greater or equal to" msgstr "je vìt¹í nebo rovno" msgid "is lower than" msgstr "je men¹í ne¾" msgid "is lower or equal to" msgstr "je men¹í nebo rovno" msgid "is equal to" msgstr "je rovno" msgid "is not equal to" msgstr "není rovno" msgid "verbose" msgstr "podrobný" msgid "Textual descriptions of the rules" msgstr "Textový popis pravidel" msgid "terse" msgstr "struèný" msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" msgstr "Struèný popis vhodnìj¹í pro prohlí¾ení v¹ech pravidel naráz" msgid "tech" msgstr "tech" msgid "Even more terse description for technical people" msgstr "Je¹tì struènìjsí výpis pro technicky zamìøené u¾ivatele" msgid "source" msgstr "zdroj" msgid "Display SIEVE source" msgstr "Zdrojový kód SIEVE filtru" msgid "Low" msgstr "Nízká" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Edit" msgstr "Editovat" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" msgid "Move Up" msgstr "Pøesunout nahoru" msgid "Move to Top" msgstr "Pøesunout na zaèátek" msgid "Move Down" msgstr "Pøesunout dolù" msgid "Move to Bottom" msgstr "Pøesunout na konec" msgid "Junk Folder" msgstr "Slo¾ka Nevy¾ádaná po¹ta" #, php-format msgid "" "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be " "deleted automatically." msgstr "Ulo¾ SPAM do slo¾ky Nevy¾ádaná po¹ta (Junk). Zprávy star¹í ne¾ %s d. budou automaticky mazány." msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." msgstr "Poèet dní mù¾ete nastavit ve sekci Nastavení." msgid "Trash Folder" msgstr "Ko¹" msgid "" "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder " "yourself." msgstr "Ulo¾it SPAM do Ko¹e. Slo¾ku budete muset pomazávat sami." msgid "Discard" msgstr "Zahodit" msgid "" "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever " "arrived." msgstr "Zahodit SPAM. Vùbec se nedozvíte, ¾e zpráva pøi¹la." msgid "Server-Side Mail Filtering" msgstr "Filtrace po¹ty na stranì serveru" msgid "To: or Cc" msgstr "To: nebo Cc:" msgid "The condition for the following rules is:" msgstr "Podmínka pro následující pravidla je:" msgid "Less..." msgstr "Ménì..." msgid "bigger" msgstr "vìt¹í" msgid "smaller" msgstr "man¹í" msgid "than" msgstr "ne¾" msgid "KB (kilobytes)" msgstr "kB (kilobytù)" msgid "MB (megabytes)" msgstr "MB (megabytù)" msgid "All Messages" msgstr "V¹echny zprávy" msgid "" "The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming " "messages that do not match any of the previous rules." msgstr "Následující akce bude provedena se <strong>v¹emi</strong> zprávami, na které se nevztahovalo ¾ádné z pøedchozích pravidel." msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" msgstr "" "Z následujících mo¾ností vyberte co se má udìlat pøi aktivaci pravidla:" msgid "Apply Changes" msgstr "Pou¾ít zmìny" msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" msgid "Editing Mail Filtering Rule" msgstr "Editace filtrovacího pravidla" msgid "Create New Mail Filtering Rule" msgstr "Zalo¾ení nového filtrovacího pravidla" msgid "You must correct the above errors before continuing." msgstr "Opravte prosím uvedené chyby." msgid "Additional Actions" msgstr "Dal¹í akce" msgid "Clear this Form" msgstr "Vyèistit tento formuláø" msgid "Start Over" msgstr "Zaèít znovu" msgid "Move back to step" msgstr "Zpìt na krok" msgid "Finished" msgstr "Dokonèit" msgid "Move on to step" msgstr "Pokraèovat krokem" msgid "Your new rule states:" msgstr "Nové pravidlo urèuje:" msgid "" "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or " "cancel adding a rule altogether." msgstr "Je-li to to, co chcete, kliknìte na Dokonèit. Mù¾ete také zaèít znovu nebo zcela zru¹it pøidávání pravidla." msgid "" "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These " "filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your " "email." msgstr "Zde mù¾ete pøidávat nebo mazat filtrovací pravidla pro vá¹ po¹tovní úèet. Pravidla budou pou¾ita na pøíchozí zprávy, nezávisle na tom, jak a odkud ètete po¹tu." msgid "" "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add " "a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" " "to get back to the main options screen." msgstr "" "Prozatím nemáte ¾ádná pravidla. Pravidlo mù¾ete pøidat tlaèítkem "" "Pøidat nové pravidlo". A¾ skonèíte, aktivujte prosím "Ulo¾it " "zmìny" pro návrat do obrazovky Nastavení." msgid "" "When you are done with editing, <strong>remember to select "Save " "Changes"</strong> to activate your changes!" msgstr "Jste-li s editací hotovi, <strong>nezapomeòte zvolit "Ulo¾it zmìny"</strong>, bez toho nebudou provedené zmìny funkèní!" msgid "" "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder " "that does not exist or a folder where you do not have permission to append " "to." msgstr "Varování: Máte v pravidlech nastaveno ulo¾ení do slo¾ky, která neexistuje nebo k ní nemáte práva pro ukládání zpráv." msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." msgstr "Následující tabulka sumarizuje va¹e filtrovací pravidla." msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Description of Rule" msgstr "Popis pravidla" msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" msgid "Options" msgstr "Volby" msgid "Successfully added new rule." msgstr "Nové pravidlo úspì¹nì pøidáno." msgid "Successfully updated rule #" msgstr "Úspì¹nì upraveno pravidlo #" msgid "Successfully deleted rules #" msgstr "Úspì¹nì smazáno pravidel #" msgid "Successfully deleted rule #" msgstr "Úspì¹nì smazáno pravidlo #" msgid "Add a New Rule" msgstr "Pøidat nové pravidlo" msgid "Enable" msgstr "Zapnout" msgid "Disable" msgstr "Vypnout" msgid "" "When you are done, please click the button below to return to your webmail." msgstr "" "Jste-li hotovi, kliknìte na následující tlaèítko pro návrat do webmailu." msgid "Save Changes" msgstr "Ulo¾it zmìny" msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy zmìnìno:" msgid "Created:" msgstr "Vytvoøeno:" msgid "Current Mail Filtering Rules" msgstr "Pøehled filtrovacích pravidel" msgid "Close" msgstr "Zavøít" msgid "No Filtering Rules Defined Yet" msgstr "®ádná filtrovací pravidla nejsou zatím definována" msgid "Really delete this rule?" msgstr "Opravdu smazat toto pravidlo?" msgid "Action for Selected Rules:" msgstr "Operace s oznaèenými pravidly:" msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" msgid "From" msgstr "Od" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "Subject" msgstr "Pøedmìt" msgid "Create Filter" msgstr "Filtr ze zprávy" msgid "You have to define at least one condition." msgstr "Musíte definovat alespoò jednu podmínku." msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" msgstr "(Vytvoøí na serveru nové filtrovací pravidlo zalo¾ené na vý¹e uvedeném kritériu)" msgid "" "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering " "rules:" msgstr "Následující podmnínku/y není mo¾né pøevést na filtrovací pravidlo:" msgid "Reason:" msgstr "Dùvod:" msgid "The Body extension is not supported in this server." msgstr "Testování tìla zprávy není tímto serverem podporováno." msgid "" "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the " "server filter." msgstr "Ve filtru na serveru budou porovnávány pouze hlavièky Od:, Komu:, Kopie: and Pøedmìt:." msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." msgstr "Výraz(y) z hledání nelze pou¾ít pro filtrování zpráv." msgid "Keep (Default action)" msgstr "Ponechat (default)" msgid "Discard Silently" msgstr "Ti¹e zahodit" msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" msgstr "Odmítnout, poslat odesílateli tuto omluvu:" msgid "Please do not send me large attachments." msgstr "Prosím, neposílejte mi velké pøílohy." msgid "Redirect to the following email address:" msgstr "Pøesmìrovat na tuto emailovou adresu:" msgid "someone@..." msgstr "kdosi@..." msgid "Keep a local copy as well." msgstr "Uschovat také lokální kopii." msgid "" "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email " "addresses, separated by comma." msgstr "Neplatná e-mailová adresa. Zadejte jednu nebo více platných e-mailových adres oddìlených èárkami." msgid "Move message into" msgstr "Pøesunout zprávu do" msgid "the existing folder" msgstr "existující slo¾ky" msgid "a new folder, named" msgstr "nové slo¾ky pojmenované" msgid "created as a subfolder of" msgstr "vytvoøené jako podslo¾ka pod" msgid "Vacation" msgstr "Automatická odpovìd" msgid "" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you " "immediately." msgstr "" "Toto je automatická odpovìï. Jsem pryè a nebudu moci ihned odpovìdìt.\n" "\n" "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you immediately." msgid "I will get back to you as soon as I return." msgstr "Ozvu se jakmile se vrátím." msgid "" "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and " "will not be sent to a mailing list address." msgstr "Zpráva bude (pouze jednou) poslána ka¾dému, kdo vám poslal zprávu, nebude poslána do emailových konferencí." msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" msgstr "Adresy: Odpovídat pouze kdy¾ posláno na tyto adresy:" msgid "Days: Reply message will be resent after" msgstr "Dny: Odpovìï bude znovu poslána po" msgid "days" msgstr "dnech" msgid "Use the following message:" msgstr "Pou¾ij následující zprávu:" msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." msgstr "Poèet dní mezi automatickými odpovìïmi musí být kladné èíslo." msgid "" "Your email addresses for which a vacation message is returned must be " "defined." msgstr "Adresy, pro které je nastavena automatická odpovìï, je tøeba explicitnì vyplnit." msgid "Notify me, using the following method:" msgstr "Upozorni mne tímto zpùsobem:" msgid "Mobile Phone Message (SMS)" msgstr "Zpráva na mobil (SMS)" msgid "Email notification" msgstr "Upozornìní emailem" msgid "Notification via Zephyr" msgstr "Upozornìní pøes Zephyr" msgid "Notification via ICQ" msgstr "Upozornìní via ICQ" msgid "Notification ID" msgstr "Identifikátor" msgid "Destination" msgstr "Cíl" msgid "Message" msgstr "Zpráva" msgid "Help: Valid variables are:" msgstr "Nápovìda: Správné promìnné jsou:" msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Také schovej kopii v INBOXu, oznaèenou jako smazanou." msgid "Disable this rule" msgstr "Vypnout toto pravidlo" msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." msgstr "Dokud je pravidlo vypnuté, nemá na pøíchozí zprávy ¾ádný vliv." #, php-format msgid "the header %s" msgstr "hlavièka %s" #, php-format msgid "Header %s" msgstr "Hlavièka %s" msgid "To or Cc" msgstr "To: nebo Cc:" #, php-format msgid "the envelope %s" msgstr "obálka %s" #, php-format msgid "Envelope %s" msgstr "Obálka %s" #, php-format msgid "the address %s" msgstr "adresa %s" #, php-format msgid "Address %s" msgstr "Adresa %s" msgid "message body" msgstr "tìlo zprávy" msgid "matches the regural expression" msgstr "odpovídá regulárnímu výrazu" msgid "does not match the regural expression" msgstr "neodpovídá regulárnímu výrazu" msgid "exists" msgstr "existuje" msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:" msgstr "Toto pravidlo je v tuto chvíli <strong>VYPNUTO</strong>:" msgid "DISABLED" msgstr "VYPNUTO" msgid "" "All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial " "messages)" msgstr "V¹echny zprávy pokládané za <strong>SPAM</strong> (nevy¾ádané reklamní sdìlení)" msgid "SPAM" msgstr "SPAM" msgid "unless" msgstr "leda¾e" msgid "Whitelist:" msgstr "Výjimky:" msgid "or" msgstr "nebo" msgid "matching the Spam List(s):" msgstr "odpovídající:" msgid "Spam List(s):" msgstr "Seznam(y) spammerù:" #, php-format msgid "and with score greater than %s" msgstr "a se skóre vìt¹ím ne¾ %s" #, php-format msgid "Score > %s" msgstr "Skóre > %s" msgid "will be" msgstr "budou" msgid "stored in the Junk Folder." msgstr "pøesunuty do slo¾ky Nevy¾ádaná po¹ta" msgid "Junk" msgstr "Nevy¾ádaná po¹ta" msgid "stored in the Trash Folder." msgstr "ulo¾eny do Ko¹e" msgid "Trash" msgstr "Ko¹" msgid "discarded." msgstr "zahozeny." msgid "If" msgstr "Kdy¾" msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: " msgstr "<em>kterákoli</em> z následujících hlavièek souhlasí: " msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: " msgstr "<em>ka¾dá</em> z následujících hlavièek souhlasí: " msgid "the size of the message is" msgstr "velikost zprávy je" msgid " bigger" msgstr " vìt¹í" msgid " smaller" msgstr "men¹í" msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; " msgstr "Pro <strong>V©ECHNY</strong> pøíchozí zprávy; " msgid "ALL" msgstr "V¹echny" msgid "and" msgstr "a" msgid "then" msgstr "pak" msgid "<em>keep</em> it." msgstr "<em>ponechat</em>." msgid "Keep" msgstr "Ponechat" msgid "<em>discard</em> it." msgstr "<em>zahoï</em> jej." msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:" msgstr "<em>odmítni</em> jej s touto omluvou odesílateli:" msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" msgid "Redirect to" msgstr "Pøesmìrovat na" #, php-format msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s." msgstr "<em>pøesmìrovat</em> na adresy: %s." msgid "<em>redirect</em> it to the email address" msgstr "<em>pøesmìrovat</em> na adresu" #, php-format msgid "<em>file</em> it into the folder %s" msgstr "<em>ulo¾it</em> do slo¾ky %s" #, php-format msgid "File into %s" msgstr "Ulo¾it do %s" msgid "(Warning: Folder not available)" msgstr "(pozor, slo¾ka neexistuje)" msgid "reply with this vacation message: " msgstr "odpovìdìt touto automatickou zprávou:" msgid "Vacation Message" msgstr "Automatická odpovìd" msgid "Also keep a local copy." msgstr "Také ponechej lokální kopii." msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." msgstr "Také ponechej kopii v INBOXu, oznaèenou jako smazanou." msgid "Keep Deleted" msgstr "Ponechat (oznaèené jako smazané)" msgid " Also notify using the method" msgstr " Také mne upozorni zpùsobem" msgid "with" msgstr "s" msgid "priority and the message" msgstr "prioritou a zprávou" #, php-format msgid "Notify %s" msgstr "Upozornit %s" msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules." msgstr "Pak <strong>STOP</strong> zpracování dal¹ích pravidel." msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Test for Forged Header" msgstr "Kontrolovat podvr¾ené hlavièky" msgid "You have not defined the name for the new folder." msgstr "Chybí jméno pro novou slo¾ku." msgid "Please try again." msgstr "Zkuste to znovu." msgid "Illegal folder name. Please select a different name" msgstr "Chybné jméno slo¾ky. Zkuste jiné jméno." msgid "None" msgstr "Nic" #~ msgid "(Probably the script is size null)." #~ msgstr "(Skript má pravdìpodobnì nulovou velikost)." #~ msgid "Body Match" #~ msgstr "Shoda v tìle" #~ msgid "What kind of rule would you like to add?" #~ msgstr "Jaký druh pravidla chcete pøidat?" #, fuzzy #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Typ pravidla" #~ msgid "" #~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the " #~ "message's headers:" #~ msgstr "" #~ "Toto pravidlo bude aktivováno, kdy¾ se následující adresy vyskytnou " #~ "kdekoli v hlavièce dopisu:" #~ msgid "The header " #~ msgstr "Hlavièka " #~ msgid "This rule will trigger if message is" #~ msgstr "Toto pravidlo bude aktivováno kdy¾ zpráva je" #~ msgid "" #~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the " #~ "body of an e-mail message. " #~ msgstr "" #~ "Toto pravidlo bude aktivováno pøi výskytu jednoho nebo nìkolika textù v " #~ "tìle dopisu." #~ msgid "All your rules have been deleted" #~ msgstr "V¹echna va¹e pravidla byla smazána" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bounce 0.5-1.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-17 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 12:19+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <drb@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # File: bounce.php, line: 101 #: ../bounce.php:101 msgid "Bcc" msgstr "Neviditelná kopie" # # File: bounce_setup.php, line: 23 #: ../bounce_setup.php:23 msgid "Bounce" msgstr "Pøesmìrovat" # # File: bounce.php, line: 97 #: ../bounce.php:97 msgid "Cc" msgstr "Kopie" # # File: bounce.php, line: 79 #: ../bounce.php:79 msgid "From" msgstr "Od" # # File: bounce.php, line: 106 #: ../bounce.php:106 msgid "Send" msgstr "Odeslat" # # File: bounce_send.php, line: 207 #: ../bounce_send.php:207 msgid "Server replied: " msgstr "Server odpovìdìl: " # # File: bounce.php, line: 93 #: ../bounce.php:93 msgid "To" msgstr "Komu" # SquirrelMail compatibility plugin Czech translation # Copyright (C) 2006 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the compatibility package. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. # $Id: compatibility.po 10744 2006-02-18 10:39:21Z tokul $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compatibility 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesneiwski <paul@...>\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 12:30+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <drb@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Administrative error:" msgstr "Chyba v nastavení:" #, php-format msgid "The plugin %s has not been set up correctly." msgstr "Zásuvný modul %s není správnì nakonfigurován." msgid "Please read the README or INSTALL files that came with the plugin." msgstr "Prosím pøeètìte si soubory README nebo INSTALL, které jsou souèástí distribuce roz¹íøení." #, php-format msgid "The file %s is missing from plugin %s." msgstr "Chybí soubor %s z roz¹íøení %s." #, php-format msgid "The file %s is missing." msgstr "Chybí soubor %s." msgid "Illegal filesystem access was requested" msgstr "Po¾adován neoprávnìný pøístup k souborovému systému" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Folder Sizes 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 10:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:48+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: functions.php:43 functions.php:46 functions.php:349 msgid "Folder Sizes" msgstr "Velikosti slo¾ek" #. Load Folder Sizes options #: functions.php:96 msgid "Folder Sizes Options" msgstr "Nastavení roz¹íøení Velikosti slo¾ek" #: functions.php:101 msgid "Show link under folder list" msgstr "Zobrazovat odkaz pod seznamem slo¾ek" #: functions.php:107 msgid "Show button instead of link" msgstr "Tlaèítko místo odkazu" #: functions.php:113 msgid "Show block on folders page" msgstr "Zobrazovat pøehled na stránce se slo¾kami" #: functions.php:118 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobrazovat mezisouèty" #: functions.php:237 #, php-format msgid "%d Folder" msgid_plural "%d Folders" msgstr[0] "%d slo¾ka" msgstr[1] "%d slo¾ky" msgstr[2] "%d slo¾ek" #: functions.php:356 msgid "Folder" msgstr "Slo¾ka" #: functions.php:357 msgid "Count" msgstr "Poèet" #: functions.php:357 msgid "Unread" msgstr "Nepøeètených" #: functions.php:358 msgid "Size" msgstr "Velikost" # Czech Squirrelmail plugin for changing user passwords in an LDAP-directory. # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the change_ldappass package. # Toams Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2004. # $Id: change_ldappass.po,v 1.1 2006/10/06 10:41:30 tokul Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: change_ldappass 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-19 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:05+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <drb@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: functions.php:32 options.php:60 msgid "PHP LDAP extension is not available." msgstr "V PHP není dostupná podpora pro LDAP." #: functions.php:35 msgid "You must type in your old password." msgstr "Staré heslo není zadáno." #: functions.php:38 msgid "You must type in a new password." msgstr "Nové heslo není zadáno." #: functions.php:42 msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "Zadejte do políèka \"ovìøení\" znovu Va¹e nové heslo." #: functions.php:46 msgid "Your new password doesn't match the verify password." msgstr "Va¹e nové heslo a heslo zadané pro ovìøení spolu nesouhlasí." # options.php:143 #: functions.php:52 msgid "Passwords can only contain the following characters:" msgstr "Heslo smí obsahovat pouze tyto znaky:" #: functions.php:59 msgid "PHP Crack extension is not available." msgstr "Roz¹íøení Crack PHP není k dispozici." #: functions.php:66 msgid "Please choose stronger password." msgstr "Zvolte slo¾itìj¹í heslo." #: functions.php:70 #, c-format msgid "Could not open crack dictionary: %s" msgstr "Neni mo¾né otevøít crack knihovnu: %s" #: functions.php:102 msgid "Can't connect to Directory Server, please try later!" msgstr "Nelze se pøipojit k severu s hesly, zkuste to prosím pozdìji!" #: functions.php:108 msgid "Unable to set LDAP bind protocol version." msgstr "Nejde nastavit verzi LDAP bind." #: functions.php:123 functions.php:198 msgid "LDAP bind failed." msgstr "Navázání LDAP se nezdaøilo." #: functions.php:124 functions.php:150 functions.php:353 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: functions.php:149 msgid "LDAP search failed." msgstr "Hledání LDAP se nezdaøilo." #: functions.php:160 msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" "Nalezeno nìkolik záznamù odpovídajících stejnému loginu, heslo nelze zmìnit!" #: functions.php:168 msgid "" "Your login account was not found in the LDAP database, cannot change " "password!" msgstr "Vá¹ login nebyl v LDAP databázi nalezen, heslo nelze zmìnit!" #. if we can't bind as the user then the old passwd must be wrong #: functions.php:181 functions.php:293 msgid "Your old password is not correct." msgstr "Staré heslo není platné." #: functions.php:222 msgid "We could not retrieve your old password from the LDAP server." msgstr "Nepodaøilo se naèíst Va¹e pùvodní heslo." #: functions.php:253 functions.php:257 functions.php:261 functions.php:270 #: functions.php:276 msgid "Password type is" msgstr "Typ hesla je" #: functions.php:264 functions.php:279 msgid "" "Unsupported password schema. Insufficient PHP version or PHP mhash extension " "is not available." msgstr "" "Nepodporované schéma hesla. Nedostateèná verze PHP nebo nedsotupné PHP mhash " "roz¹íøení." #. could not generate ntlm passwords #: functions.php:350 msgid "Could not generate NTLM password hashes!" msgstr "Nelze vygenerovat hash NTLM hesla!" #: functions.php:414 msgid "Password changed successfully" msgstr "Zmìna hesla probìhla úspì¹nì" #: functions.php:421 msgid "SMB Password change was not successful, so LDAP not changed!" msgstr "SMB heslo se nepodaøilo zmìnit, tak¾e nebylo zmìnìno ani LDAP heslo!" #: functions.php:423 msgid "" "Due to numerous password modification errors your LDAP and SMB passwords are " "out of sync. Please contact your administrator." msgstr "" "Vzhledem k èetným chybám pøi úpravì LDAP a SMB hesel jsou tyto nyýní " "nesynchronní. Kontaktujte správce." #: functions.php:428 msgid "LDAP Password change was not successful!" msgstr "Heslo se nepodaøilo zmìnit!" #: functions.php:429 msgid "LDAP ERROR => " msgstr "Chyba LDAP =>" #: functions.php:596 msgid "Password is too short." msgstr "Heslo je pøíli¹ krátké." #: functions.php:599 msgid "New password is too simplistic/systematic." msgstr "Nové heslo je pøíli¹ jednoduché/triviální." #. password looks like personal identification number used #. in UK's social security system (aa000000a). #: functions.php:604 msgid "New password looks like a National Insurance number." msgstr "" "Nové heslo vypadá jako indetifikátor sociálního poji¹tìní ve Velké Británii." #: functions.php:607 msgid "New password contains only whitespace." msgstr "Nové heslo obsahuje pouze mezery." # options.php:143 #: functions.php:610 msgid "New password does not contain enough DIFFERENT characters." msgstr "Heslo neobsahuje dostatek navzájem ODLI©NÝCH znakù." #: functions.php:613 msgid "New password is based on a dictionary word." msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na slovu ze slovníku." #: functions.php:616 msgid "New password is based on a (reversed) dictionary word." msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na slovu (pozpátku) ze slovníku." #: functions.php:619 msgid "You are not registered in the password file." msgstr "Nejste registrován(a) v souboru s hesly." #: functions.php:622 msgid "New password is based on your username." msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na loginu." #. combines five error messages. #. password is derivable/derived/based upon your password entry #: functions.php:631 msgid "New password is similar to your current password entry." msgstr "Nové heslo je podobné tomu stávajícímu." #: options.php:70 msgid "Please create plugin configuration file." msgstr "Vytvoøte prosím konfiguraèní soubor." #: options.php:80 setup.php:28 msgid "Change Password" msgstr "Zmìna hesla" #: options.php:99 msgid "Old Password:" msgstr "Staré heslo:" #: options.php:103 msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: options.php:107 msgid "Verify New Password:" msgstr "Ovìøení nového hesla:" #: options.php:121 msgid "Sync with local network password" msgstr "Synchornizovat s místním sí»ovým heslem" #: setup.php:30 msgid "" "This connects to your local Password Server to change your login password " "for all services." msgstr "Zde si mù¾ete zmìnit heslo pro pøihla¹ování." #~ msgid "Connecting to LDAP Server" #~ msgstr "Pøipojuji se k LDAP serveru" #~ msgid "LDAP bind successful." #~ msgstr "Navázání LDAP probìhlo úspì¹nì." #~ msgid "Stored Password:" #~ msgstr "Ulo¾ené heslo:" #~ msgid "Password changed for user" #~ msgstr "Zmìnìno heslo u¾ivatele" #~ msgid "New Password: $newpass" #~ msgstr "Nové heslo: $newpass" # Czech translation of SquirrelMail check_quota plugin. # Copyright (c) 2006 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the check_quota package. # Viktor Matys <grumpa@...>, 2006. # $Id: check_quota.po 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: check_quota 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 14:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "\"Check Quota\" Troubleshooting" msgstr "Kontrola nastavení \"Check Quota\"" msgid "This page can aid you in troubleshooting the \"Check Quota\" plugin." msgstr "Pomocí této stránky mù¾ete odhalit potí¾e s roz¹íøením \"Check Quota\"" msgid "Quota Binary Output:" msgstr "Výstup programu quota:" msgid "Warning:" msgstr "Varování:" msgid "Quota binary did not give any output. Quotas may not be enabled." msgstr "Program quota nevrátil ¾ádná data, kvóty mo¾ná nejsou zapnuty." msgid "" "You do not have quotas enabled for your username, you will not see any " "informative graphs." msgstr "Pro vá¹ úèet není nastavena ¾ádná kvóta, informativní graf proto nebude zobrazen." msgid "IMAP Command Sent:" msgstr "Odeslaný pøíkaz IMAP:" msgid "IMAP Response Received:" msgstr "Obdr¾ená IMAP odpovìd:" msgid "" "Your IMAP server does not have IMAP4 QUOTA extension. Quotas not enabled." msgstr "IMAP server nedisponuej roz¹íøením IMAP4 QUOTA, kvóty proto nejsou zapnuté." msgid "" "Your username is not in user@domain format. cPanel quotas only work with " "that type of usernames for now." msgstr "Va¹e u¾ivatelské jméno není ve tvaru u¾ivatel@doména, cPanel kvóty v tuto chvíli s tìmito u¾ivatelskými jmény neumí pracovat." msgid "Reseller information for your domain cannot be obtained." msgstr "Informace o registrátorovi Va¹í domény nelze získat." msgid "Quota File:" msgstr "Disková kvóta:" msgid "Quota file for your domain does not exist or not readable." msgstr "SOubro s kvótami pro Va¹í doménu neexistuje nebo ho nelze èíst." msgid "Your cPanel Quota:" msgstr "cPAnel kvóta:" msgid "Mail Files Location:" msgstr "Umístìní souborù s maily:" msgid ""du" Binary Output:" msgstr "Výstup z programu "du"" msgid "" ""du" binary did not give any output. There may be some problem " "with that binary." msgstr "Program "du" nevrátil ¾ádný výstup, patrnì s tímto programem nebude nìco v poøádku." msgid "Quota Usage:" msgstr "Vy¾ití kvóty:" msgid "File Usage:" msgstr "Soubory:" msgid "OVER QUOTA!" msgstr "KVÓTA PØEÈERPÁNA!" msgid "WARNING:" msgstr "Varování:" #, c-format msgid "Your quota usage is currently <b>%s%%</b>." msgstr "Va¹e kvóta je <b>%s%%</b>." #, c-format msgid "Your quota usage is currently %s%%." msgstr "Va¹e kvóta je %s%%." msgid "" "To avoid losing any email, you should immediately empty out your \"Trash\" " "and \"Sent\" folders and delete emails with large attachments." msgstr "Aby nedo¹lo ke ztrátì e-mailù, je tøeba bezodkladnì promazat Ko¹, Odeslanou po¹tu a e-maily s velkými pøílohami." msgid "" "To avoid losing any email, you should immediately empty out your "" "Trash" and "Sent" folders and delete emails with large " "attachments." msgstr "Aby nedo¹lo ke ztrátì e-mailù, je tøeba bezodkladnì promazat Ko¹, Odeslanou po¹tu a e-maily s velkými pøílohami." msgid "" "You may want to make sure you empty out your \"Trash\" and clean your \"Sent" "\" folder." msgstr "Ujistìte se, zda máte vyprázdnìnou slo¾ku Ko¹ (trash) a proèi¹tìnou slo¾ku Odeslaná po¹ta (Sent)." msgid "" "You may want to make sure you empty out your "Trash" and clean " "your "Sent" folder." msgstr "Ujistìte se, zda máte vyprázdnìnou slo¾ku Ko¹ (trash) a proèi¹tìnou slo¾ku Odeslaná po¹ta (Sent)." msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" msgid "%1% of %2" msgstr "%1% z %2" msgid "Mandatory Settings" msgstr "Povinné nastavení" msgid "Quota Type:" msgstr "Typ kvóty:" msgid "INVALID!" msgstr "Neplatný!" msgid "Please read config.php file for possible values." msgstr "Pou¾itelné hodnoty naleznete v souboru config.php." msgid "Check UNIX Quotas:" msgstr "Kontrolovat UNIXové kvóty:" msgid "On local server" msgstr "Kontrolovat kvóty na místním serveru:" msgid "On remote server" msgstr "Kontrolovat kvóty na vzdáleném serveru:" msgid "Remote Username:" msgstr "U¾ivatelské jméno pro vzdálený server:" msgid "Please read INSTALL for details on setting this variable." msgstr "Podrbnosti k nastavení si pøeètìte soubor INSTALL." msgid "Remote Server:" msgstr "Vzdálený server:" msgid "SUDO Binary:" msgstr "Cesta k SUDO:" msgid "file does not exist or not executable." msgstr "Soubor neexistuje nebo není spustitelný." msgid "INFO:" msgstr "INFO:" msgid "Remote checking is enabled, cannot check validity of this variable." msgstr "Kontrola vzdálených kvót je vypnuta, platnost tohoto nastevení nelze ovìøit." msgid "SSH Binary:" msgstr "Cesta k SSH:" msgid "QUOTA Binary:" msgstr "Cesta k QUOTA:" msgid "DU Binary:" msgstr "Cesta k DU:" msgid "cPanel Root Folder:" msgstr "Koøenová slo¾ka cPanel:" msgid "directory does not exist or not readable." msgstr "adresáø neexistuje nebo jej nelze èíst." msgid "Use Separate IMAP Connection:" msgstr "Pou¾ít oddìlené IMAP spojení:" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "Display Settings" msgstr "Mo¾nosti zobrazení:" msgid "Graph Type:" msgstr "Typ grafu:" msgid "Standard HTML tables" msgstr "Standardní HTML tabulky" msgid "GD images" msgstr "GD obrázky" msgid "Your server does not have GD support." msgstr "Na serveru není podpora pro GD." msgid "Graph type will revert to standard HTML tables." msgstr "Graf bud pou¾ívat stadardní HTML tabulky." msgid "Graph Location:" msgstr "Umístìní grafu:" msgid "Below folders list" msgstr "Pod seznamem slo¾ek" msgid "Above folders list" msgstr "Nad seznamem slo¾ek" msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" msgid "Graph Alignment:" msgstr "Zarovnání grafu:" msgid "Left" msgstr "Doleva" msgid "Right" msgstr "Doprava" msgid "Center" msgstr "Doprostøed" msgid "Use Horizontal Rules:" msgstr "Pou¾ít vodorovné linky:" msgid "Show Intro Texts:" msgstr "Zorbazovat uvítací text:" msgid "Quota Details Location:" msgstr "Umístìní detailù o kvótì:" msgid "Below quota graph" msgstr "Pod grafem kvóty" msgid "Above quota graph" msgstr "Nad grafem kvóty" msgid "Show Quantity or Percent:" msgstr "Zobrazovat:" msgid "Show percent" msgstr "Procenta" msgid "Show quantity (size or count)" msgstr "Mno¾ství (velikost nebo mno¾ství)" msgid "Yellow Alert Threshold:" msgstr "Hranice pro \"¾luté\" varování" #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" msgid "Red Alert Threshold:" msgstr "Hranice pro \"èervené\" varování" msgid "Show Yellow Alert Warning:" msgstr "Zobrazovat \"¾luté\" varování:" msgid "Show Red Alert Warning:" msgstr "Zobrazovat \"èervené\" varování:" msgid "KB/MB Conversion:" msgstr "Pøevod KB/MB" msgid "Show Filesystems:" msgstr "Zobrazovat souborové systémy:" msgid "Override Settings" msgstr "Pøepsat nastavení" msgid "Filesystem Aliases:" msgstr "Souborové aliasy:" msgid "No aliases set" msgstr "Souborvé aliasy nejsou nastaveny" msgid "will be shown as" msgstr "bude zobrazen jako" msgid "Excluded Filesystems:" msgstr "Vybrané souborové systémy:" msgid "All filesystems with quota enabled will be shown." msgstr "V¹echny souborové systémy s nastavenou kvótou se budou zobrazovat." msgid "will be excluded from quota information." msgstr "se v kvótì nebudou zorbazovat." msgid "Override IMAP Size Quota:" msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvótu (velikost):" msgid "No override set" msgstr "Nenastaveno" msgid "Override IMAP Count Quota:" msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvótu (poèet):" msgid "Files" msgstr "Soubory" msgid "Always Refresh cPanel:" msgstr "V¾dy aktualizovat cPanel:" msgid "Quota Output" msgstr "Výstup kvóty" msgid "You have" msgstr "Máte" msgid "error or warning" msgstr "chybu nebo varování" msgid "errors or warnings" msgstr "chyb nebo varování" msgid "in your configuration. You can find the details below." msgstr "v konfiguraci. Detaily viz ní¾e." msgid "Please correct" msgstr "Opravte" msgid "this error or warning" msgstr "chybu nebo varování, " msgid "these errors or warnings" msgstr "chyby nebo varování, " msgid "in order to have "Check Quota" work properly." msgstr "aby roz¹íøení "Check Quota" správnì fungovalo." msgid "" "Your configuration seems to be correct. "Check Quota" should work " "properly." msgstr "Konfigurace vypadá v poøádku, roz¹íøení "Check Quota" by mìlo fungovat." #~ msgid "%s%% of %s%s" #~ msgstr "%s%% z %s%s" #~ msgid "%s of %s files" #~ msgstr "%s z %s souborù" #~ msgid "%s%% of %s files" #~ msgstr "%s%% z %s souborù" # junkfolder Squirrelmail plugin translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER#, fuzzy # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech localization of Junkfolder Plugin 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-27 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:41+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: czech <drb@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../setup.php:50 ../setup.php:90 msgid "day" msgstr "den" #: ../setup.php:52 ../setup.php:92 msgid "days" msgstr "dny" #: ../setup.php:55 msgid "Notice: This is your Junk Folder." msgstr "Pozn.: Toto je slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tou." #: ../setup.php:56 ../setup.php:95 #, c-format msgid "" "Messages older than %s %s will be automatically removed from this folder." msgstr "Zprávy star¹í ne¾ %s %s budou z této slo¾ky automaticky vymazány." #: ../setup.php:79 ../setup.php:117 msgid "Create Junk Folder" msgstr "Vyrobit slo¾ku na nevy¾ádanou po¹tu (Junk)" #: ../setup.php:87 msgid "" "The Junk Folder is a special type of folder that you can use to store Junk " "Mail such as SPAM (unsolicited mails)." msgstr "Slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tu je urèena pro ukládání a následné mazání nevy¾ádané po¹ty." #: ../setup.php:109 msgid "Junk Folder already exists." msgstr "Slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tou ji¾ existuje." #: ../setup.php:111 msgid "View Junk Folder contents" msgstr "Zobrazit obsah slo¾ky s nevy¾ádanou po¹tou." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LDIF Address Book Import 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 09:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:29+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # File: functions.php, line: 7 msgid "LDIF Addressbook Import" msgstr "Import LDIF adresáøe" # # File: functions.php, line: 9 msgid "" "This option allows you to import an address book from another\n" " e-mail program such as NetScape Communicator or Eudora." msgstr "" "Zde mù¾ete do webmailu nahrát adresáø z jiného\n" "e-mailového programu, napøíklad z Thunderbirdu, NetScape Communicatoru èi Eudory." # # File: ldifimport_opt.php, line: 48 msgid "Options" msgstr "Mo¾nosti" # <your language> SquirrelMail Message Flags & Icons Plugin Translation File # Copyright (c) 2008 The Squirrelmail Development Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msg_flags 1.4.15a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 21:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:56+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: SquirrelMail Language Team <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "This message is flagged" msgstr "Zpráva je oznaèena pøíznakem" msgid "This message is high priority" msgstr "Zpráva má vysokou prioritou" msgid "This message is low priority" msgstr "Zpráva má nízkou prioritou" msgid "This message has an attachment" msgstr "Zpráva má pøílohu" msgid "This message has been read" msgstr "Zpráva byla pøeètena" msgid "This message is new" msgstr "Zpráva je nová" msgid "This message has been read & deleted" msgstr "Zpráva byla pøeètena a smazána" msgid "This message is new & deleted" msgstr "Zpráva je nová a smazaná" msgid "This message has been read & answered" msgstr "Zpráva byla pøeètena a zodpovìzena" msgid "This message is new & answered" msgstr "Zpráva je nová a zodpovìzená" msgid "Flag" msgstr "Oznaèit" msgid "Unflag" msgstr "Odznaèit" # Czech SquirrelMail preview_pane Plugin Translation File # Copyright (c) 2004 The Squirrelmail Development Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preview_pane 1.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-07 13:32-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:44+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: functions.php:26 msgid "Show Message Preview Pane" msgstr "Zobrazit panel s náhledem zprávy" #: functions.php:33 msgid "Split Preview Pane Vertically" msgstr "Rozdìlit panel s náhledem" #: functions.php:40 msgid "Message Preview Pane Size" msgstr "Velikost panelu s náhledem" #: functions.php:48 msgid "Always Refresh Message List<br />When Using Preview Pane" msgstr "Aktualizovat seznam zpráv<br />bìhem pou¾ívání panelu s náhledem" #: functions.php:74 msgid "Clear Preview" msgstr "Vypráznit náhled" #: functions.php:316 functions.php:332 msgid "Message List" msgstr "Seznam" #: functions.php:317 functions.php:333 msgid "Message Preview" msgstr "Náhled" #: functions.php:319 functions.php:330 msgid "Folder List" msgstr "seznam slo¾ek" # show_user_and_ip Squirrelmail plugin translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech localization of Show user and IP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:39+0200\n" "Last-Translator: Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>\n" "Language-Team: czech <tomas.drbohlav@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # File: functions.php, line: 14 msgid "Your username:" msgstr "Vá¹ login:" # # File: functions.php, line: 17 msgid "Your IP address:" msgstr "Va¹e IP adresa:" # # File: functions.php, line: 14 msgid "Your Hostname:" msgstr "Jméno Va¹eho poèítaèe:" # # File: functions.php, line: 77 # File: functions.php, line: 78 msgid "D, F j, Y G:i" msgstr "D, j. n. Y, G:i" # # File: functions.php, line: 82 msgid "January" msgstr "leden" # # File: functions.php, line: 83 msgid "February" msgstr "únor" # # File: functions.php, line: 84 msgid "March" msgstr "bøezen" # # File: functions.php, line: 85 msgid "April" msgstr "duben" # # File: functions.php, line: 86 # File: functions.php, line: 101 msgid "May" msgstr "kvìten" # # File: functions.php, line: 87 msgid "June" msgstr "èerven" # # File: functions.php, line: 88 msgid "July" msgstr "èervenec" # # File: functions.php, line: 89 msgid "August" msgstr "srpen" # # File: functions.php, line: 90 msgid "September" msgstr "záøí" # # File: functions.php, line: 91 msgid "October" msgstr "øíjen" # # File: functions.php, line: 92 msgid "November" msgstr "listopad" # # File: functions.php, line: 93 msgid "December" msgstr "prosinec" # # File: functions.php, line: 97 msgid "Jan" msgstr "Led" # # File: functions.php, line: 98 msgid "Feb" msgstr "Úno" # # File: functions.php, line: 99 msgid "Mar" msgstr "Bøe" # # File: functions.php, line: 100 msgid "Apr" msgstr "Dub" # # File: functions.php, line: 102 msgid "Jun" msgstr "Èvn" # # File: functions.php, line: 103 msgid "Jul" msgstr "Èvnc" # # File: functions.php, line: 104 msgid "Aug" msgstr "Srp" # # File: functions.php, line: 105 msgid "Sep" msgstr "Záø" # # File: functions.php, line: 106 msgid "Oct" msgstr "Øíj" # # File: functions.php, line: 129 msgid "Nov" msgstr "Lis" # # File: functions.php, line: 108 msgid "Dec" msgstr "Pro" # # File: functions.php, line: 113 msgid "Monday" msgstr "pondìlí" # # File: functions.php, line: 114 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" # # File: functions.php, line: 115 msgid "Wednesday" msgstr "støeda" # # File: functions.php, line: 116 msgid "Thursday" msgstr "ètvrtek" # # File: functions.php, line: 117 msgid "Friday" msgstr "pátek" # # File: functions.php, line: 118 msgid "Saturday" msgstr "sobota" # # File: functions.php, line: 119 msgid "Sunday" msgstr "nedìle" # # File: functions.php, line: 123 msgid "Mon" msgstr "Po" # # File: functions.php, line: 124 msgid "Tue" msgstr "Út" # # File: functions.php, line: 125 msgid "Wed" msgstr "St" # # File: functions.php, line: 126 msgid "Thu" msgstr "Èt" # # File: functions.php, line: 127 msgid "Fri" msgstr "Pá" # # File: functions.php, line: 128 msgid "Sat" msgstr "So" # # File: functions.php, line: 129 msgid "Sun" msgstr "Ne" # # File: functions.php, line: 98 msgid "Welcome," msgstr "Vítejte, " msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #, php-format msgid "" "your last connection was from <strong>%s%s</strong> on <strong>%s</strong>." msgstr "naposledy jste se pøipojil(a) z <strong>%s%s</strong> dne <strong>%s</strong>." # # File: functions.php, line: 118 msgid "Show username under folders list:" msgstr "Zobrazovat login pod seznamem slo¾ek:" # # File: functions.php, line: 126 msgid "Yes" msgstr "Ano" # # File: functions.php, line: 129 msgid "No" msgstr "Ne" # # File: functions.php, line: 118 msgid "Show IP address under folders list:" msgstr "Zobrazovat IP adresu pod seznamem slo¾ek:" # # File: functions.php, line: 118 msgid "Show hostname under folders list:" msgstr "Zobrazovat jméno poèítaèe pod seznamem slo¾ek:" # Czech (cs_CZ) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2006 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Lucie Fischerová <lucka@...>, 2000. # Tomas Zvala, 2003. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2005. # Daniel Kahoun <squirrel@...>, 2006. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. # $Id: squirrelmail.po 11328 2006-06-30 06:46:47Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail 1.4.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-i18n@...>\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 06:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:33+0200\n" "Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n" "Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Address Book" msgstr "Adresáø" msgid "All" msgstr "V¹echny" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "Cc" msgstr "Kopie" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Informace" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Bcc" msgstr "Skrytá kopie" msgid "Use Addresses" msgstr "Pou¾ít adresáø" msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" msgid "Address Book Search" msgstr "Hledat v adresáøi" msgid "Search for" msgstr "Hledat" msgid "in" msgstr "v" msgid "All address books" msgstr "V¹echny adresáøe" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "List all" msgstr "Zobrazit v¹e" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Va¹e hledání probìhlo neúspì¹nì díky tìmto chybám" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Hledaná osoba nenalezena" msgid "Return" msgstr "Zpìt" msgid "Close" msgstr "Zavøít" msgid "Nickname" msgstr "Pøezdívka" msgid "Must be unique" msgstr "Musí být jedineèná" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Last name" msgstr "Pøíjmení" msgid "First name" msgstr "Jméno" msgid "Additional info" msgstr "Dal¹í informace" msgid "Add to:" msgstr "Pøidat do:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Není definován ¾ádný osobní adresáø. Kontaktujte správce." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Nelze upravovat více adres najednou" msgid "Update address" msgstr "Aktualizovat adresu" msgid "ERROR" msgstr "Chyba" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Vyberte adresu, kterou chcete upravit" msgid "Add address" msgstr "Pøidat adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Upravit vybrané polo¾ky" msgid "Delete selected" msgstr "Odstranit vybrané polo¾ky" msgid "Compose to selected" msgstr "Nová zpráva pro vybrané polo¾ky" msgid "sort by nickname" msgstr "øadit dle pøezdívky" msgid "sort by name" msgstr "øadit dle jména" msgid "sort by email" msgstr "øadit dle adresy" msgid "sort by info" msgstr "øadit dle informace" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Pøidat do %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s napsal(a):" msgid "quote" msgstr "cituji" msgid "who" msgstr "kdo" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Dne %s, %s napsal(a):" msgid "Subject" msgstr "Pøedmìt" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Original Message" msgstr "Pùvodní zpráva" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Zpráva ulo¾ena do Konceptù" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Nelze pøesunout/zkopírovat soubor. Soubor není pøilo¾en" msgid "Your draft has been saved." msgstr "Koncept byl ulo¾en." msgid "Your mail has been sent." msgstr "Zpráva byla odeslána." msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "To:" msgstr "Komu:" msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" msgid "Bcc:" msgstr "Skrytá kopie:" msgid "Subject:" msgstr "Pøedmìt:" msgid "Send" msgstr "Odeslat" msgid "Attach:" msgstr "Pøilo¾it soubor:" msgid "Add" msgstr "Pøilo¾it" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Odstranit vybrané pøilo¾ené soubory" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "Jeliko¾ je v PHP vypnuto nahrávání souborù na server, nemù¾ete pøipojit " "soubory k této zprávì. Prosím spojte se se svým správcem systému." msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgid "Low" msgstr "Nízká" msgid "Receipt" msgstr "Doruèenka" msgid "On Read" msgstr "Pøi pøeètení" msgid "On Delivery" msgstr "Pøi doruèení" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Addresses" msgstr "Adresáø" msgid "Save Draft" msgstr "Ulo¾it Koncept" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nezadali jste adresáta." #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Slo¾ka koncepty %s neexistuje." msgid "Message not sent." msgstr "Zpráva neodeslána." msgid "Server replied:" msgstr "Odpovìï serveru:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neplatný název slo¾ky. Vyberte prosím jiný název." msgid "Click here to go back" msgstr "Kliknìte zde pro návrat zpìt" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku ke smazání." msgid "Delete Folder" msgstr "Odstranit slo¾ku" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete smazat %s?" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Folders" msgstr "Slo¾ky" msgid "Subscribed successfully." msgstr "Pøihlá¹ení probìhlo úspì¹nì." msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì." msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì smazána." msgid "Created folder successfully." msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì vytvoøena." msgid "Renamed successfully." msgstr "Úspì¹nì pøejmenováno." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Pøihlá¹ení neúspì¹né - Slo¾ka neexistuje." msgid "refresh folder list" msgstr "aktualizovat seznam slo¾ek" msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoøit slo¾ku" msgid "as a subfolder of" msgstr "jako podslo¾ku" msgid "None" msgstr "Nic" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Slo¾ka mù¾e obsahovat podslo¾ku" msgid "Create" msgstr "Vytvoøit" msgid "Rename a Folder" msgstr "Pøejmenovat slo¾ku" msgid "Select a folder" msgstr "Vybrat slo¾ku" msgid "Rename" msgstr "Pøejmenovat" msgid "No folders found" msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná slo¾ka" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" msgid "Subscribe" msgstr "Pøihlásit" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky, ze kterých se lze odhlásit!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky k pøihlá¹ení" msgid "Subscribe to:" msgstr "Pøihlásit:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování." msgid "Rename a folder" msgstr "Pøejmenovat slo¾ku" msgid "New name:" msgstr "Nový název:" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "CHYBA: ©patný formát souborù nápovìdy" msgid "Help" msgstr "Nápovìda" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "Nápovìda není pøelo¾ena do zvoleného jazyka. Bude zobrazena v angliètinì." msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "Nápovìda není k dispozici. Prosím nahlaste tuto chybu správci systému." msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "Tato èást nápovìdy není pøelo¾ena do zvoleného jazyka. Bude zobrazena v " "angliètinì." msgid "This chapter is missing" msgstr "Tato kapitola chybí" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "Kapitola %s není k dispozici." msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" msgid "Previous" msgstr "Pøedchozí" msgid "Next" msgstr "Dal¹í" msgid "Top" msgstr "Nahoru" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Náhled pøilo¾eného obrázku" msgid "View message" msgstr "Zobrazit zprávu" msgid "Download this as a file" msgstr "Ulo¾it jako soubor" msgid "INBOX" msgstr "Doruèená po¹ta" msgid "Purge" msgstr "Vysypat" msgid "Last Refresh" msgstr "Poslední zobrazení" msgid "Check mail" msgstr "Zkontrolovat po¹tu" msgid "Login" msgstr "Pøihlásit" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verze %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "Vytvoøeno týmem SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s Pøihlásit" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "No messages were selected." msgstr "Nebyly vybrány ¾ádné zprávy." msgid "Options" msgstr "Mo¾nosti" msgid "Message Highlighting" msgstr "Zvýrazòování zpráv" msgid "New" msgstr "Nová" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "To or Cc" msgstr "Komu nebo Kopie" msgid "subject" msgstr "pøedmìt" msgid "Edit" msgstr "Editovat" msgid "Up" msgstr "Nahoru" msgid "Down" msgstr "Dolù" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Není nadefinováno ¾ádné zvýraznìní" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikaèní jméno" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavomodrá" msgid "Dark Green" msgstr "Tmavozelená" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tmavo¾lutá" msgid "Dark Cyan" msgstr "Tmavotyrkysová" msgid "Dark Magenta" msgstr "Tmavofialová" msgid "Light Blue" msgstr "Svìtlemodrá" msgid "Light Green" msgstr "Svìtlezelená" msgid "Light Yellow" msgstr "Svìtle¾lutá" msgid "Light Cyan" msgstr "Svìtletyrkysová" msgid "Light Magenta" msgstr "Svìtlefialová" msgid "Dark Gray" msgstr "Tmavo¹edá" msgid "Medium Gray" msgstr "Støední ¹edá" msgid "Light Gray" msgstr "Svìtle¹edá" msgid "White" msgstr "Bílá" msgid "Other:" msgstr "Jiná:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Pø.: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Odpovídá" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "Zmìna osobních údajù není povolena." msgid "Default Identity" msgstr "Základní/nastavená identita" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Alternativní identita %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Pøidej novou identitu" msgid "Advanced Identities" msgstr "Roz¹íøené identity" msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Reply To" msgstr "Odpovídat na adresu" msgid "Save / Update" msgstr "Ulo¾/Aktualizuj" msgid "Make Default" msgstr "Vytvoø nastavení" msgid "Move Up" msgstr "Pøesun nahoru" msgid "Index Order" msgstr "Poøadí v seznamu" msgid "Checkbox" msgstr "Za¹krtávací pole" msgid "Flags" msgstr "Pøíznaky zprávy" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Poøadí seznamu zpráv je poøadí, v jakém jsou uspoøádány sloupce ve výpisu " "zpráv. Mù¾ete pøidávat, odebírat a pøesouvat jednotlivé sloupce podle " "vlastní potøeby." msgid "up" msgstr "nahoru" msgid "down" msgstr "dolù" msgid "remove" msgstr "odstranit" msgid "Return to options page" msgstr "Návrat na stránku s nastavením" msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" msgid "Display Preferences" msgstr "Vzhled - mo¾nosti" msgid "Folder Preferences" msgstr "Slo¾ky - mo¾nosti" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Vznikly potí¾e pøi ukládání nastavení" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Nìkterá z va¹ich nastavení nebyla aplikována." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Nastavení bylo úspì¹nì ulo¾eno" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnovit seznam slo¾ek" msgid "Refresh Page" msgstr "Aktualizovat stránku" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Obsahuje Va¹e osobní informace, napø. Va¹e jméno, e-mailovou adresu atd." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Mù¾ete mìnit vzhled a zpùsob zobrazení informací, napø. barvy, jazyk a jiná " "nastavení." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na základì uvedených kritérií mohou mít pøíchozí zprávy v seznamu rùznou " "barvu pozadí. Tato funkce umo¾òuje snadno rozli¹it odesílatele zpráv, " "zvlá¹tì pak e-mailové konference." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Tato nastavení zmìní zpùsob, kterým se budou slo¾ky zobrazovat a jak s nimi " "budete zacházet." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "Poøadí sloupcù v seznamu zpráv mù¾e být upraveno podle va¹ich potøeb." msgid "Message not printable" msgstr "Zprávu nelze tisknout" msgid "Attachments:" msgstr "Pøílohy:" msgid "Unknown sender" msgstr "Neznámý odesílatel" msgid "Info:" msgstr "Informace:" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatné URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "Verze pro tisk" msgid "Print" msgstr "Tisknout" msgid "View Printable Version" msgstr "Zobrazit verzi pro tisk" msgid "Read:" msgstr "Pøeètena:" msgid "Your message" msgstr "Va¹e zpráva" msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Byla zobrazena %s" msgid "less" msgstr "ménì" msgid "more" msgstr "více" msgid "Mailer" msgstr "Po¹tovní klient" msgid "Read receipt" msgstr "Doruèenka pøeètení" msgid "sent" msgstr "odeslat" msgid "requested" msgstr "vy¾adována" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Odesílatel zprávy si pøeje vìdìt zda-li jste tuto zprávu pøeèetli. Pøejete " "si odeslat potvrzení?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Odeslat potvrzení pøeètení nyní" msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" msgid "Message List" msgstr "Seznam zpráv" msgid "Resume Draft" msgstr "Pokraèovat v psaní zprávy" msgid "Edit Message as New" msgstr "Pou¾ít jako pøedlohu pro novou zprávu" msgid "View Message" msgstr "Zobrazit zprávu" msgid "Forward" msgstr "Pøeposlat dál" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Pøeposlat jako pøílohu" msgid "Reply" msgstr "Odpovìdìt" msgid "Reply All" msgstr "Odpovìdìt v¹em" msgid "View Full Header" msgstr "Zobrazit celou hlavièku" msgid "Attachments" msgstr "Pøílohy" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Pro pøístup k této stránce musíte být pøihlá¹en." msgid "Folder:" msgstr "Slo¾ka:" msgid "Saved Searches" msgstr "Ulo¾ená hledání" msgid "edit" msgstr "editovat" msgid "search" msgstr "hledat" msgid "delete" msgstr "odstranit" msgid "Recent Searches" msgstr "Poslední hledání" msgid "save" msgstr "ulo¾it" msgid "forget" msgstr "zapomenout" msgid "Current Search" msgstr "Aktuální Hledání" msgid "All Folders" msgstr "V¹echny slo¾ky" msgid "Body" msgstr "Tìlo zprávy" msgid "Everywhere" msgstr "V¹ude" msgid "No Messages Found" msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné zprávy" msgid "Please enter something to search for" msgstr "Prosím zadejte hledaný výraz" msgid "Signout" msgstr "Odhlásit se" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit se" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì." msgid "Click here to log back in." msgstr "Pro nové pøihlá¹ení kliknìte zde." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Zobrazení vizitky" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "vCard verze %s není podporována. Nìkteré informace mohou být pøevedeny " "nesprávnì." msgid "Title" msgstr "Pozice" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizace / Oddìlení" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (práce)" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (domù)" msgid "Cellular Phone" msgstr "Telefon (mobilní)" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Add to address book" msgstr "Pøidat do adresáøe" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Funkce & Firma / Oddìlení" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Zobrazení celé hlavièky" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Náhled pøilo¾eného souboru" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Zobrazit nebezpeèné obrázky" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "Potøebná databázová funkce z PEAR není dostupná." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "Je instalováno PEAR a je správnì nastavena cesta pro hledání %s?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Prosím nahlaste tuto chybu správci systému." msgid "Personal address book" msgstr "Osobní adresáø" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Chyba databáze: %s" msgid "Address book is read-only" msgstr "Adresáø pouze ke ètení" #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "U¾ivatel \"%s\" ji¾ existuje" #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "U¾ivatel \"%s\" neexistuje" #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "U¾ivatel '%s' ji¾ existuje" msgid "Not a file name" msgstr "Není název souboru" msgid "No such file or directory" msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný soubor ani adresáø" msgid "Open failed" msgstr "Otevírání probìhlo neúspì¹nì" msgid "Write failed" msgstr "Zápis probìhl neúspì¹nì" msgid "Unable to update" msgstr "Aktualizace nebyla mo¾ná" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "Adresáø je po¹kozen. Povinná pole chybí." msgid "Address book entry is too big" msgstr "Polo¾ka adresáøe je pøíli¹ velká" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Nelze uzamknout soubor s daty" msgid "Write to address book failed" msgstr "Zápis do adresáøe se nezdaøil" msgid "Error initializing address book database." msgstr "Chyba pøi inicializaci databáze kontaktù." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s" msgid "Global address book" msgstr "Centrální adresáø kontaktù" msgid "Error initializing global address book." msgstr "Chyba pøi inicializaci centrální databáze kontaktù." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP serveru %s" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "Klepnìte zde pro zmìnu øazení seznamu adres" msgid "Invalid input data" msgstr "Neplatná vstupní data" msgid "Name is missing" msgstr "Chybí jméno" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Chybí e-mailová adresa" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Pøezdívka obsahuje nedovolené znaky" msgid "View" msgstr "Zobrazit" msgid "View Business Card" msgstr "Zobrazit vizitku" msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again." msgstr "Va¹e pøihlá¹ení vypr¹elo, ale po opìtovném zalogování bude opìt obnoveno." msgid "Sunday" msgstr "Nedìle" msgid "Monday" msgstr "Pondìlí" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" msgstr "Støeda" msgid "Thursday" msgstr "Ètvrtek" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sun" msgstr "Ne" msgid "Mon" msgstr "Po" msgid "Tue" msgstr "Út" msgid "Wed" msgstr "St" msgid "Thu" msgstr "Èt" msgid "Fri" msgstr "Pá" msgid "Sat" msgstr "So" msgid "January" msgstr "Leden" msgid "February" msgstr "Únor" msgid "March" msgstr "Bøezen" msgid "April" msgstr "Duben" msgid "May" msgstr "Kvìten" msgid "June" msgstr "Èerven" msgid "July" msgstr "Èervenec" msgid "August" msgstr "Srpen" msgid "September" msgstr "Záøí" msgid "October" msgstr "Øíjen" msgid "November" msgstr "Listopad" msgid "December" msgstr "Prosinec" msgid "Jan" msgstr "Led" msgid "Feb" msgstr "Úno" msgid "Mar" msgstr "Bøe" msgid "Apr" msgstr "Dub" msgid "May" msgstr "Kvì" msgid "Jun" msgstr "Èvn" msgid "Jul" msgstr "Èvc" msgid "Aug" msgstr "Srp" msgid "Sep" msgstr "Záø" msgid "Oct" msgstr "Øíj" msgid "Nov" msgstr "Lis" msgid "Dec" msgstr "Pro" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "j F Y, G:i" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "j F Y, H:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M, Y" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, G:i" msgid "D, H:i" msgstr "D, H:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Chyba databáze nastavení (%s). Abnormální ukonèení" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pro návrat do %s kliknìte zde" msgid "Go to the login page" msgstr "Jdi na pøihla¹ovací stránku" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Soubor s nastavením, %s, neexistuje. Odhlaste se a pøihlaste se zpìt, abyste " "vytvoøili výchozí soubor s nastavením." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s nastavením, %s, nemohl být otevøen. Kontaktujte správce webmailu." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s nastavením, %s, nemohl být zkopírován z doèasného adresáøe, %s. " "Kontaktujte správce." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba pøi otevírání %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Soubor s implicitním nastavením nenalezen" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Nemohu vytvoøit poèáteèní soubor s preferencemi!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "Soubor %s by mìl být zapsatelný u¾ivatelem %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Podpis je pøíli¹ dlouhý." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu " "administrátorovi systému." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s podpisy, %s, nemohl být otevøen. Oznamte tuto chybu " "administrátorovi systému." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Soubor s podpisy, %s, nemohl být zkopírován z doèasného souboru %s. Oznamte " "tuto chybu administrátorovi systému." msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "Je nutné mít PHP nainstalováno s parametrem --with-mbstring." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "Chyba: Není k dispozici ¾ádné pøipojeni k IMAP serveru." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "Chyba: Spojení s IMAP serverem bylo pøeru¹eno." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "Chyba: Po¾adavek nelze dokonèit." msgid "Query:" msgstr "Dotaz:" msgid "Reason Given:" msgstr "Odùvodnìní:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "Chyba: ©patný nebo ¹patnì zadaný po¾adavek." msgid "Server responded:" msgstr "Odpovìï serveru:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "Chyba: IMAP server ukonèil spojení." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "Chyba: neznámá odpovìï IMAP serveru." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Chyba v pøipojování k IMAP serveru: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "IMAP server odmítl ne¹ifrované (plain text) pøihlá¹ení." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "Pou¾ití pøihlá¹ení CRAM-MD5 nebo DIGEST-MD5 by mohlo fungovat." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "Také pou¾ití TLS mù¾e pomoci SquirrelMailu pøi pøihla¹ování." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "©patnì zadaný po¾adovaný úkol: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznámá chyba: %s" msgid "Read data:" msgstr "Naètení dat:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Neznámý u¾ivatel nebo neplatné heslo." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "Chyba: Zprávu nelze pøipojit k" msgid "Solution:" msgstr "Návrh øe¹ení:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "Sma¾te nepotøebné soubory z va¹í schránky. Mù¾ete zaèít ve slo¾ce Ko¹." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "Neplatný název slo¾ky: %s" msgid "(no subject)" msgstr "(¾ádný pøedmìt)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Neznámý Odesílatel" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Neznámá odpovìï IMAP serveru:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Server nemohl najít po¾adovanou zprávu." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Pravdìpodobnì jste mìl starý seznam zpráv a zpráva byla mezitím smazána." msgid "Unknown date" msgstr "Neznámé datum" msgid "A" msgstr "O" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP server nepodporuje tøídìní zpráv podle vláken." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP server nepodporuje øazení zpráv." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "TATO SLO®KA JE PRÁZDNÁ" msgid "Move Selected To" msgstr "Pøesunout vybrané polo¾ky do" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Operace s oznaèenými zprávami" msgid "Move" msgstr "Pøesunout" msgid "Expunge" msgstr "Vysypat" msgid "Read" msgstr "Pøeètené" msgid "Unread" msgstr "Nepøeètené" msgid "Unthread View" msgstr "Vypnout øazení podle konverzace" msgid "Thread View" msgstr "Øazení podle konverzace" msgid "Toggle All" msgstr "Zmìnit oznaèení v¹ech" msgid "Unselect All" msgstr "Odznaèit v¹e" msgid "Select All" msgstr "Oznaèit v¹e" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Zobrazení zpráv: %s a¾ %s (%s celkem)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Zobrazení zprávy: %s (%s celkem)" msgid "Paginate" msgstr "Po stránkách" msgid "Show All" msgstr "Zobraz v¹e" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "Formát zprávy nebyl rozpoznán" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "Struktura zprávy z IMAP serveru:" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "Chyba pøi otevíraní tìla zprávy. Zpráva je pravdìpodobnì po¹kozena." msgid "Command:" msgstr "Pøíkaz:" msgid "Response:" msgstr "Odpovìï:" msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" msgid "FETCH line:" msgstr "FETCH øádek:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Schovat nebezpeèné obrázky" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_cs_CZ.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Odkaz se otevøe v novém oknì" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Volba typu '%s' nenalezena" msgid "Delete Selected" msgstr "Odstranit vybrané polo¾ky" #, php-format msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found" msgstr "Volba vzhledu seznamu '%s' nenalezena" msgid "Current Folder" msgstr "Aktuální slo¾ka" msgid "Compose" msgstr "Nová zpráva" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba pøi otevírání souboru %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Nemohu vytvoøit strukturu adresáøù s hashem!" msgid "Email delivery error" msgstr "Chyba pøi doruèování zprávy" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "Pøíkaz '%s' nelze spustit." msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "Nejde otevøít komunikaèní kanál pro SMTP." msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Slu¾ba nedostupná, zavírám kanál" msgid "A password transition is needed" msgstr "Pøemìna hesla je nutná" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Po¾adovaná operace nebyla provedena: schránka nedostupná" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: chyba pøi provádìní" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nedostatek místa" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Doèasná chyba autentifikace selhala" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Chyba syntaxe; neznámý pøíkaz" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech" msgid "Command not implemented" msgstr "Pøíkaz nebyl implementován" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "©patná posloupnost pøíkazù" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametr pøíkazu nebyl implementován" msgid "Authentication required" msgstr "autentifikace je nutná" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Pøíli¹ nedokonalá metoda autentifikace" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikace selhala" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pro pou¾ití této autentifikaèní metody je nutné pou¾ít ¹ifrování" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nebylo mo¾né provést po¾adovanou operaci: schránka je nedostupná" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "U¾ivatel není místní; prosím zkuste pøeposlání" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "Po¾adovaná akce byla pøeru¹ena: limit velikosti schránky pøekroèen" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Po¾adovaná akce nebyla provedena: nepovolené jméno schránky" msgid "Transaction failed" msgstr "Transakce se nezdaøila" msgid "Unknown response" msgstr "Neznámá odpovìï" msgid "General Display Options" msgstr "Obecné volby zobrazení" msgid "Theme" msgstr "Schéma" msgid "Default" msgstr "Implicitní" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Vlastní CSS styl" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Use Javascript" msgstr "Pou¾ívat JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekce" msgid "Always" msgstr "V¾dy" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Volby zobrazení slo¾ky" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Poèet zpráv na stránce" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Pou¾ít støídající se barvy øádkù" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Zapnout Stránkovaè" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Maximální zobrazený poèet stránek" msgid "Always Show Full Date" msgstr "V¾dy zobrazovat celé datum" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "Velikost pole Od/Komu (0 bez omezení)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "Velikost pole Pøedmìt (0 bez omezení)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Zobrazení a psaní zpráv" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Zalomit pøíchozí zprávu na" msgid "Width of Editor Window" msgstr "©íøka editaèního boxu" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Vý¹ka editaèního boxu" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Umístìní tlaèítek pøi psaní nové zprávy" msgid "Before headers" msgstr "Pøed hlavièkou zprávy" msgid "Between headers and message body" msgstr "Mezi hlavièkou a tìlem zprávy" msgid "After message body" msgstr "Za tìlem zprávy" msgid "Address Book Display Format" msgstr "Formát zobrazení adresáøe" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Format of Addresses Added From Address Book" msgstr "Formát adresy doplnìné z adresáøe" msgid "No prefix/Address only" msgstr "Bez prefixu/Pouze adresa" msgid "Nickname and address" msgstr "Pøezdívka a e-mailová adresa" msgid "Full name and address" msgstr "Celé jméno a e-mailová adresa" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Implicitnì zobrazovat HTML verzi" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Povolit funkci \"Pøeposlat jako pøílohu\"" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Zahrò mou adresu do polo¾ky kopie kdy¾ dám 'Odpovìdìt v¹em'" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Zobrazovat po¹tovního klienta pøíchozích zpráv" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Zobrazovat pøilo¾ené obrázky ve zprávì" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Zapnout zobrazení pro tisk" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Zapnout oznamování o doruèení zpráv" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "V¾dy psát zprávu v novém oknì" msgid "Width of Compose Window" msgstr "©íøka okna pro novou zprávu" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Vý¹ka okna pro novou zprávu" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Pøipojit podpis pøed text u odpovìdí a pøeposílaných zpráv" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Odsazení pùvodního dopisu v odpovìdi" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Zaèít Odpovídání v" msgid "To: field" msgstr "poli Komu:" msgid "Focus in body" msgstr "tìle zprávy" msgid "Select body" msgstr "tìle zprávy (vybrat text)" msgid "No focus" msgstr "neurèeno" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Øadit podle data pøijetí" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Povolit tøídìní podle konverzace s pou¾itím údajù v hlavièce" msgid "Special Folder Options" msgstr "Nastavení speciálních slo¾ek" msgid "Folder Path" msgstr "Cesta slo¾ky" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nepou¾ívat Ko¹" msgid "Trash Folder" msgstr "Ko¹" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nepou¾ívat Koncepty" msgid "Draft Folder" msgstr "Koncepty" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nepou¾ívat slo¾ku Odeslaná po¹ta" msgid "Sent Folder" msgstr "Odeslaná po¹ta" msgid "Folder List Options" msgstr "Nastavení výpisu slo¾ek" msgid "Location of Folder List" msgstr "Umístìní seznamu slo¾ek" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "pixels" msgstr "bodù" msgid "Width of Folder List" msgstr "©íøka seznamu slo¾ek" msgid "Minutes" msgstr "Minuty" msgid "Seconds" msgstr "Sekund" msgid "Minute" msgstr "Minuta" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Automatické obnovování seznamu slo¾ek" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách" msgid "No Notification" msgstr "Bez oznámení" msgid "Only INBOX" msgstr "Pouze slo¾ka Doruèená po¹ta" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Typ oznámení o nepøeètených zprávách" msgid "Only Unseen" msgstr "Pouze nepøeètené" msgid "Unseen and Total" msgstr "Nepøeètené a Celkem" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Zapnout rozbalovatelné slo¾ky" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Zobraz èas na panelu Slo¾ek" msgid "International date and time" msgstr "Mezinárodní datum a èas" msgid "American date and time" msgstr "Americké datum a èas" msgid "European date and time" msgstr "Evropské datum a èas" msgid "Show weekday and time" msgstr "Zobrazit den týdne a èas" msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobrazit èas vè. sekund" msgid "Show time" msgstr "Zobrazit èas" msgid "No Clock" msgstr "®ádný èas" msgid "Hour Format" msgstr "Formát hodin" msgid "12-hour clock" msgstr "12ti hodinový èas" msgid "24-hour clock" msgstr "24ti hodinový èas" msgid "Memory Search" msgstr "Pamì» hledání" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Mo¾nosti - Výbìr slo¾ek" msgid "Selection List Style" msgstr "Výbìr stylu" msgid "Long:" msgstr "Délka:" msgid "Folder" msgstr "Slo¾ka" msgid "Subfolder" msgstr "Podslo¾ka" msgid "Indented:" msgstr "Odsazení:" msgid "Delimited:" msgstr "Oddìlovaè:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Slo¾ku Doruèená po¹ta není mo¾né vybrat jako Ko¹." msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Slo¾ku Doruèená po¹ta není mo¾né vybrat jako Odeslanou po¹tu." msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Slo¾ku Doruèená po¹ta není mo¾né vybrat jako Koncepty." msgid "Name and Address Options" msgstr "Mo¾nosti - Jméno a e-mailová adresa" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Edituj roz¹íøené identity" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(sma¾e doposud uèinìné zmìny v tomto formuláøi)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Vícenásobné identity" msgid "Same as server" msgstr "Stejné jako server" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "Nelze otevøít soubor s nastavením èasových zón, kontaktujte správce webmailu." msgid "Timezone Options" msgstr "Èasové pásmo" msgid "Your current timezone" msgstr "Aktuální èasová zóna" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Nastavení citace v odpovìdi" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Styl citace" msgid "No Citation" msgstr "Bez citace" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "Autor napsal" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "Dne DATE AUTHOR napsal" msgid "Quote Who XML" msgstr "XML Citace" msgid "User-Defined" msgstr "Vlastní" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Zaèátek vlastní citace" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Konec vlastní citace" msgid "Signature Options" msgstr "Mo¾nosti podpisu" msgid "Use Signature" msgstr "Pou¾ívat podpis?" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Vlo¾it pøed podpis '-- ' ?" msgid "Take Address" msgstr "Vzít Adresu" msgid "Address Book Take:" msgstr "Automatické pøidávání adresátù do adresáøe:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Sna¾it se ovìøit adresy" msgid "Config File Version" msgstr "Verze konfiguraèního souboru" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail Verze" msgid "PHP Version" msgstr "PHP Verze" msgid "Organization Preferences" msgstr "Nastavení organizace" msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" msgid "Organization Logo" msgstr "Logo organizace" msgid "Organization Logo Width" msgstr "©íøka loga" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Vý¹ka organizace" msgid "Organization Title" msgstr "Hlavièka organizace" msgid "Signout Page" msgstr "Stránka po odhlá¹ení" msgid "Provider Link URI" msgstr "URI Poskytovatele" msgid "Provider Name" msgstr "Název poskytovatele: " msgid "Top Frame" msgstr "Horní rám" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" msgid "Mail Domain" msgstr "Po¹tovní doména" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Adresa IMAP serveru" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port IMAP serveru" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Typ IMAP serveru" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP server" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "UW IMAP server" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "MS Exchange IMAP server" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP server" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X Mailserver" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer IMAP server" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Mercury/32 IMAP server" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc IMAP server" msgid "Dovecot IMAP server" msgstr "Dovecot IMAP server" msgid "Not one of the above servers" msgstr "®ádný z pøedcházejících" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Oddìlovaè slo¾ek" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Pou¾ijte "detect" pro autodetekci." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Pou¾ívat TLS pro IMAP spojení" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Vy¾aduje PHP 4.3.x! Experimentální verze." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "autentifikace se nezdaøila" msgid "IMAP login" msgstr "U¾ivatelské jméno na IMAP serveru" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Pou¾ívat Sendmail" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "Zvolte "no" pro SMTP" msgid "Sendmail Path" msgstr "Cesta k Sendmailu" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Paramtery Sendmailu" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Adresa SMTP Serveru" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port SMTP Serveru" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Pou¾ívat TLS v pøístupu na SMTP server" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Typ SMTP autentifikace" msgid "No SMTP auth" msgstr "Bez SMTP autentikace" msgid "Login (plain text)" msgstr "Ne¹ifrované (plain text) pøihlá¹ení" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "Globální u¾ivatel pro SMTP autorizaci." msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "Heslo globálního u¾ivatele pro SMTP autorizaci." msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 Pøed SMTP?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "©ifrovací klíè pro hlavièku" msgid "Invert Time" msgstr "Pøehodit èas" msgid "Folders Defaults" msgstr "Implicitní nastavení slo¾ky" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Implicitní pøedpona slo¾ky" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Zobrazit nastavení pøedpony slo¾ky" msgid "By default, move to trash" msgstr "Implicitnì odstraòovat do ko¹e" msgid "By default, move to sent" msgstr "Implicitnì ukládat odeslanou po¹tu" msgid "By default, save as draft" msgstr "Implicitnì ukládat koncepty" msgid "List Special Folders First" msgstr "Zobrazovat napøed speciální slo¾ky" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Odli¹it speciální slo¾ky barevnì" msgid "Auto Expunge" msgstr "Automaticky vysypávat ko¹" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Implicitní podslo¾ka Doruèené po¹ty" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Zobrazit volbu 'Obsahuje podslo¾ky'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Implicitní zobrazení nepøeètených zpráv" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Implicitní nastavení zobrazení nepøeètených zpráv" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Automaticky vytváøet Speciální slo¾ky" msgid "Auto delete folders" msgstr "Automaticky odstraòovat slo¾ky" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Zapnout opravu chyby s /NoSelect" msgid "General Options" msgstr "Obecné nastavení" msgid "Data Directory" msgstr "Adresáø s daty" msgid "Temp Directory" msgstr "Adresáø s doèasnými soubory" msgid "Hash Level" msgstr "Úroveò hashe" msgid "Hash Disabled" msgstr "Nepou¾ívat hash" msgid "Moderate" msgstr "Ni¾¹í" msgid "Medium" msgstr "Støední" msgid "Default Left Size" msgstr "Implicitní velikost levého rámu" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "U¾ivatelská jména malými písmeny" msgid "Allow use of priority" msgstr "Povolit pou¾ívaní priority" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Schovat zvlá¹tní pøíznaky SM" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Povolit pou¾ívaní oznámení o doruèení" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Povolit zmìny v identitách" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Povolit zmìnu celého jména" msgid "Remove username from headers" msgstr "Odstranit jméno u¾ivatele z hlavièek" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "Pou¾ito pouze pøi nemo¾nosti upravit identitu" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Pou¾ívat øazení na serveru" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Pou¾ívat tøídìní podle vláken na serveru" msgid "Allow server charset search" msgstr "Povolit hledání s pou¾itím znakové sady" msgid "UID support" msgstr "Podpora UID" msgid "PHP session name" msgstr "Název PHP session" msgid "Location base" msgstr "Location base" msgid "Message of the Day" msgstr "Zpráva dne" msgid "Database" msgstr "Databáze" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN Adresáøe" msgid "Address book table" msgstr "Tabulka adresáøe" msgid "Preferences DSN" msgstr "Nastavení DSN" msgid "Preferences table" msgstr "Tabulka Nastavení" msgid "Preferences username field" msgstr "Políèko s u¾ivatelským jménem v tabulce nastavení" msgid "Preferences key field" msgstr "Políèko s názvem v tabulce nastavení" msgid "Preferences value field" msgstr "Políèko s hodnotou v tabulce nastavení" msgid "Global address book DSN" msgstr "DSN centrálního adresáøe kontaktù" msgid "Global address book table" msgstr "Tabulka centrálního adresáøe kontaktù" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Povolit modifikaci centrálního adresáøe kontaktù" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Povolit prohlí¾ení centrálního adresáøe kontaktù" msgid "Language settings" msgstr "Jazyková nastavení" msgid "Default Language" msgstr "Implicitní jazyk" msgid "Default Charset" msgstr "Implicitní znaková sada" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "Povolit ztrátové kódování" msgid "Address Books" msgstr "Adresáøe" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Implicitnì JavaScriptový adresáø" msgid "Global address book file" msgstr "Soubor centrálního adresáøe kontaktù" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Povolit modifikaci souboru s centrálním adresáøem kontaktù" msgid "Themes" msgstr "Schémata" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL souboru se styly (css)" msgid "Default theme" msgstr "Implicitní barevné schéma" msgid "Use index number of theme" msgstr "Pou¾ívat èíslo indexu u barevných témat" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administrátor konfigurace" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "Poznámka: je doporuèeno provádìt konfiguraci pomocí conf.pl a ne tímto " "modulem. conf.pl obsahuje dal¹í potøebné informace o významu a hodnotách " "promìnných a ovìøení správnosti konfigurace." msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" "Spus»te nebo se podívejte do conf.pl, pokud se dostanete do nesnází s " "konfigurací." msgid "Theme Name" msgstr "Název schéma" msgid "Theme Path" msgstr "Cesta ke schématùm" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "Adresáø s pluginy nebyl nalezen: %s" msgid "Change Settings" msgstr "Zmìnit nastavení" msgid "Test Configuration" msgstr "Kontrola konfigurace" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Nelze otevøít konfiguraèní soubor. Zkontrolujte config.php." msgid "Administration" msgstr "Administrace" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "Tento modul umo¾òuje administrátorùm nastavovat SM vzdálenì." msgid "Plugin is not enabled" msgstr "Zásuvný modul není povolen" msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Hlá¹ení chyb" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "Pøed posláním Hlá¹ení chyby, prosím projdìte tento seznam s nejèastìj¹ími " "problémy." #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "Ujistìte se, ¾e spou¹títe aktuální kopii %s. Aktuálnì pou¾íváte verzi %s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "Ovìøte, zda ji¾ není chyba uvedena v %sseznamu chyb%s na SourceForge. Pokud " "je, ji¾ o této chybì víme a sna¾íme se ji odstranit." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "Pokuste se provìøit, zda doká¾ete chybu zopakovat. Pokud se vyskytuje pouze " "sporadicky, zkuste popsat, co jste dìlal(a), kdy¾ chyba vznikla. Pokud je " "výskyt chyby vázán na konkrétní zprávu, uchovejte si ji pro pøípad, ¾e " "bychom ji chtìli vidìt." #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Pokud se zobrazila varování, zkuste je sami vyøe¹it. Pøeètìte si pokyny ve " "slo¾ce %s, kde je SquirrelMail instalován." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "Stisknutím tlaèítka (ní¾e) sestavíte zprávu vývojáøùm SquirrelMailu, bude " "obsahovat mno¾ství informací o va¹em systému, prohlí¾eèi, nastavení " "SquirrelMailu a IMAP serveru. Také budete dotázáni na dal¹í podrobnosti. " "Staèí vyplnit sekce v horní èásti. Pokud chcete, mù¾ete se pak posunout " "ní¾e, kde je vidìt, co v¹echno se bude odesílat." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "Prosíme, urèitì vyplòte co nejvíce informací, abyste usnadnili nalezení a " "odstranìní chyby. Odesláním zprávy o chybì se chyba nezaøadí automaticky do " "seznamu chyb, ale nìkdo ji obdr¾í a mù¾e ji sám zaøadit." msgid "This bug involves:" msgstr "Tato chyba se týká:" msgid "the general program" msgstr "programu" msgid "a specific plugin" msgstr "urèitého pluginu" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Formuláø hlá¹ení o chybì" msgid "Bug" msgstr "Chyba" msgid "Bug Reports" msgstr "Hlá¹ení chyb" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Zobrazit tlaèítko na li¹tì" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Nelze zapsat soubor s kalendáøem %s" msgid "TODAY" msgstr "DNES" msgid "Go" msgstr "Pøejít" msgid "l, F j Y" msgstr "l, j F Y" msgid "ADD" msgstr "PØIDEJ" msgid "EDIT" msgstr "ZMÌÒ" msgid "DEL" msgstr "SMA®" msgid "Start time:" msgstr "Poèáteèní èas:" msgid "Length:" msgstr "Délka:" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" msgid "Title:" msgstr "Název:" msgid "Set Event" msgstr "Nastav událost" msgid "Event Has been added!" msgstr "Událost byla pøidána!" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/R" msgid "Time:" msgstr "Èas:" msgid "Day View" msgstr "Náhled na den" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?" msgid "Event deleted!" msgstr "Událost smazána!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nic ke smazání!" msgid "Update Event" msgstr "Aktualizovat událost" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Opravdu chcete tuto událost zmìnit z:" msgid "to:" msgstr "na:" msgid "Event updated!" msgstr "Událost aktualizována!" msgid "Month View" msgstr "Náhled na mìsíc" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "30 min." msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 hod." msgid "1.5 hr." msgstr "1.5 hod." msgid "2 hr." msgstr "2 hod." msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 hod." msgid "3 hr." msgstr "3 hod." msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 hod." msgid "4 hr." msgstr "4 hod." msgid "5 hr." msgstr "5 hod." msgid "6 hr." msgstr "6 hod." msgid "Calendar" msgstr "Kalendáø" msgid "Delete & Prev" msgstr "Odstranit a pøedcházející" msgid "Delete & Next" msgstr "Odstranit a následující" msgid "Move to:" msgstr "Pøesunout do:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tlaèítka Smazat/Pøesunout/Dal¹í:" msgid "Display at top" msgstr "Zobraz nahoøe" msgid "with move option" msgstr "s mo¾ností pøesouvání" msgid "Display at bottom" msgstr "Zobraz dole" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KOMERÈNÍ - Tento seznam obsahuje servery, u kterých bylo ovìøeno ¾e " "rozesílají spam. Je to velmi spolehlivý seznam, proti kterému lze " "kontrolovat zprávy." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KOMERÈNÍ - Servery, které nevhodnou konfigurací dovolují rozesílání spamu. " "Dal¹í dobrý seznam." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KOMERÈNÍ - U¾ivatelé vytáèených pøipojení jsou velmi èasto filtrováni, " "proto¾e by mìli pou¾ívat po¹tovní server svého poskytovatele. Spammeøi velmi " "èasto vyu¾ívají vytáèená pøipojení k rozesílání nevy¾ádané po¹ty." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Blackhole záznamy." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a OpenRelay záznamy." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "KOMERÈNÍ - RBL a Dial-up záznamy." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Pøímé zdroje SPAMu." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Seznam vytáèených pøipojení. Obsahuje nìkterá DSL " "pøipojení." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Diskusní skupiny, etc. které nepo¾adují potvrzení " "identity pro zaøazení adresy." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Ostatní servery." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Nevhodnì nakonfigurované servery umo¾òující " "rozesílání spamu tøetím stranám." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Servery podporující SPAMování." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - IP adresy nezabezpeèených webových formuláøù." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "ZDARMA - Dorkslayers. Seznam obsahující pouze hodnì zneu¾ívané servery mimo " "USA.Stránka Dorkslayers nedoporuèuje vyu¾ívat jejich slu¾by." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "ZDARMA - SPAMhaus - Seznam dobøe známých zdrojù SPAMu." msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "ZDARMA, prozatím - SPAMCOP - Zajímavì øe¹ený seznam SPAM serverù, které mají " "vysoký pomìr SPAMu k normálním e-mailùm (85% a více)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "ZDARMA - dev.null.dk - Prozatím nejsou k dispozici bli¾¹í informace." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "ZDARMA - visi.com - Velmi konzervativní seznam obsahující ¹patnì " "nakonfigurované servery." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" "ZDARMA - anbl.org Open Relays - Dal¹í seznam nevhodnì nakonfigurovaných " "serverù." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "ZDARMA - anbl.org SPAM Source - Seznam zdrojù spamu." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "ZDARMA - anbl.org SPAM ISPs - Seznam poskytovatelù kteøí podporují spammery." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon DUL - Dal¹í seznam Vytáèených pøipojení a dynamicky " "pøidìlovaných IP adres." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon SPAM Source - Seznam IP adres ze kterých Leadmon.net pøímo " "pøijal spam." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon Bulk Mailers - Seznam diskusních skupin které nevy¾adují " "ovìøení identity pro zaøazení." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon Open Relays - Seznam nevhodnì nakonfigurovaných serverù, " "které nejsou v jiných seznamech." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon Multi-stage - Seznam správnì nakonfigurovaných serverù, " "které v¹ak rozesílají spam z nevhodnì nakonfigurovaných serverù." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "ZDARMA - Leadmon SpamBlock - Zdroje spamu, kde celý blok IP adres nemá DNS " "záznamy." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Seznam nevhodnì " "nakonfigurovaných serverù a pøímých zdrojù spamu." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "ZDARMA, prozatím - Not Just Another Blacklist - Vytáèená pøipojení." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøené nevhodnì nakonfigurované " "servery" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovìøené servery rozesílající " "spamy pro nevhodnì nakonfigurované servery" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Neovìøené nevhodnì " "nakonfigurované servery" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "VAROVÁNÍ! Musíte zadat hledaný výraz." msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "VAROVÁNÍ! Filtry hlavièek by mìly být ve formátu "Hlavièka: " "hodnota"" msgid "Saved Scan type" msgstr "Výbìr ulo¾en" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtrování zpráv" msgid "What to Scan:" msgstr "Filtrovat: " msgid "All messages" msgstr "V¹echny zprávy" msgid "Only unread messages" msgstr "Jen nepøeètené" msgid "Save" msgstr "Ulo¾it" msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" msgid "Header" msgstr "Hlavièka" msgid "Contains:" msgstr "Obsahuje:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Pokud %s obsahuje %s pak zprávu pøesuò do %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtrování zpráv" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Filtrování zpráv umo¾òuje automaticky pøesunovat zprávy podle rùzných " "kriterií do podslo¾ek." msgid "SPAM Filters" msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Filtrování nevy¾ádané po¹ty vám umo¾òují filtrovat nevy¾ádanou po¹tu ze " "slo¾ky doruèená po¹ta a pøesouvat jí do jiné slo¾ky (napøíklad Ko¹)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Musíte vybrat slo¾ku pro spam." msgid "You must select a scan type." msgstr "Musíte vybrat typ hledání." msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "VAROVÁNÍ! Po¾ádejte správce va¹eho systému, aby nastavil promìnnou %s." msgid "Move spam to:" msgstr "Pøesunout nevy¾ádanou po¹tu do:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Pøesouvání nevy¾ádané po¹ty pøímo do ko¹e nemusí být v¾dy to nejlep¹í " "øe¹ení. Nìkteré zprávy mohou býti nedopatøením vyhodnoceny jako nevy¾ádaná " "po¹ta. A» zde nastavíte cokoliv, dbejte na vymazávání nevy¾ádané po¹ty, aby " "se nestalo, ¾e va¹e schránka pøeteèe." msgid "Unread messages only" msgstr "Pouze nové zprávy" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Èím více zpráv kontrolujete, tím déle kontrola trvá. Doporuèujeme vám proto " "kontrolu pouze nových zpráv. Pokud zmìníte nastavení filtrù, je dobré " "nastavit je na v¹echny zprávy, otevøít slo¾ku doruèená po¹ta a poté v¹e " "nastavit zpìt na filtrování pouze nových zpráv." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Nevy¾ádaná po¹ta bude pøesunuta do slo¾ky %s." msgid "not set yet" msgstr "nenastaveno" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty je omezeno na %s." msgid "ON" msgstr "ZAP" msgid "OFF" msgstr "VYP" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s nenalezen." msgid "Today's Fortune" msgstr "©tìstíèko" msgid "Fortunes" msgstr "©tìstíèka" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Zobrazovat ¹tìstíèka nad doruèenou po¹tou" msgid "Plugin is disabled." msgstr "Zásuvný modul je deaktivován." msgid "IMAP server information" msgstr "Informace o IMAP serveru" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "Provede nìkteré zku¹ební pøíkazy IMAPu, zobrazujíc pøíkaz i výsledek." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pomoc s tímto seznamem. Odpovìï " "dostanete na adresu uvedenou ní¾e." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na pøihlá¹en k odbìru tohoto " "seznamu Bude zaøazena adresa uvedená ní¾e." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Tímto ode¹lete zprávu na %s s po¾adavkem na odhlá¹ení z tohoto seznamu. " "Odhlá¹ení bude provedeno s pou¾itím ní¾e uvedené adresy." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "Neznámá akce: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "Diskusní skupina" msgid "Send Mail" msgstr "Odeslat" msgid "Post to List" msgstr "Odeslat do skupiny" msgid "Reply to List" msgstr "Odpovìdìt do skupiny" msgid "List Archives" msgstr "Seznam archívù" msgid "Contact Listowner" msgstr "Kontaktovat majitele skupiny" msgid "Mailing List" msgstr "Diskusní skupina" msgid "No server specified" msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný server" msgid "Error " msgstr "Chyba " msgid "no login ID submitted" msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno" msgid "connection not established" msgstr "pøipojení nemohlo být navázáno" msgid "No password submitted" msgstr "Nezadali jste ¾ádné heslo" msgid "No connection to server" msgstr "Nelze se pøipojit k serveru" msgid "No login ID submitted" msgstr "nezadali jste ¾ádné u¾ivatelské jméno" msgid "No server banner" msgstr "Chybí uvítání na serveru" msgid "abort" msgstr "zru¹it" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop autentifikace selhala" msgid "Premature end of list" msgstr "Neoèekávaný konec seznamu" msgid "Empty command string" msgstr "Prázdný pøíkaz" msgid "connection does not exist" msgstr "pøipojení neexistuje" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nebylo odesláno èíslo zprávy" msgid "Command failed " msgstr "Pøíkaz neúspì¹ný " msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Stahuji po¹tu z POP3 serveru" msgid "Select Server:" msgstr "Vyberte Server:" msgid "Password for" msgstr "Heslo pro" msgid "Fetch Mail" msgstr "Stáhnout po¹tu" msgid "Fetching from " msgstr "Stahuji po¹tu " msgid "Oops, " msgstr "Ouha, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Navazuji spojení s IMAP serverem" msgid "Opening POP server" msgstr "Navazuji spojení s POP3 serverem" msgid "Login Failed:" msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Nemáte v¹ak ¾ádné nové zprávy" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Pøihlá¹ení se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty je v¹ak prázdná" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Pøihlá¹eni se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty obsahuje %s zpráv" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Získávám UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Server nepodporuje UIDL." msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Nechávám zprávy na serveru..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Ma¾u zprávy ze serveru..." msgid "Fetching message " msgstr "Stahuji zprávu " msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Chyba serveru. Odpojeno" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Znovu otevírám nefunkèní pøipojení" msgid "Saving UIDL" msgstr "Ukládám UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Znovu stahuji zprávu" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Chyba pøi pøidávání zprávy" msgid "Closing POP" msgstr "Zavírám spojení s POP3 serverem" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Odhla¹uji se z IMAP serveru" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Zpráva pøidána do schránky" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Zpráva %d smazána ze vzdáleného serveru!" msgid "Delete failed:" msgstr "Mazání selhalo:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Nastavení vzdáleného POP3 serveru" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Mìjte prosím na pamìti, ¾e ¹ifra pou¾itá pro ulo¾ení hesla není stoprocentnì " "bezpeèná. Navíc, pokud pou¾íváte POP3, není ¾ádné ¹ifrování k dispozici." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Pokud necháte heslo prázdné, budete ho muset zadat pøi ka¾dém stahování " "po¹ty." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "©ifrovat hesla (pouze informaènì)" msgid "Add Server" msgstr "Pøidat server" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" msgid "Username:" msgstr "U¾ivatelské jméno:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Ukládat do slo¾ky:" msgid "Leave mail on server" msgstr "Nechávat po¹tu na serveru" msgid "Check mail at login" msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi pøihlá¹ení" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Kontrolovat novou po¹tu pøi obnovení slo¾ky" msgid "Modify Server" msgstr "Zmìnit nastavení serveru" msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" msgid "Modify" msgstr "Zmìnit" msgid "No servers known." msgstr "Nejsou známy ¾ádné servery." msgid "Fetching Servers" msgstr "Stahuji servery" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Potvrïte smazání serveru" msgid "Selected Server:" msgstr "Vybraný server:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Potvrdit vymazání vybraného serveru?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdit Smazání" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Nechávat po¹tu na serveru" msgid "Undefined Function" msgstr "Nedefinovaná funkce" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "Po¾adovaná funkce není známa." msgid "Fetch" msgstr "Stáhnout" msgid "Warning, " msgstr "Varování, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Výsledek stahování po¹ty:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Jednoduchý stahovaè POP3" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Zde mù¾ete nastavit stahování po¹ty z va¹í POP3 schránky do schránky na " "tomto serveru." msgid "Message Details" msgstr "Detaily zprávy" msgid "Bodystructure" msgstr "Tìlo zprávy" msgid "Entity" msgstr "Entita" msgid "Content-Type" msgstr "Typ obsahu (Content-Type)" msgid "Encoding" msgstr "Kódování" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 tìlo zprávy" msgid "Close Window" msgstr "Zavøít okno" msgid "Save Message" msgstr "Ulo¾it zprávu" msgid "View Message details" msgstr "Zobrazit detaily zprávy" msgid "New Mail Notification" msgstr "Oznámení o nové po¹tì" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Volba %s zapne kontrolu V©ECH va¹ich slo¾ek na nepøeètenou po¹tu, ne jen " "pouhé oznamování slo¾ky Doruèená po¹ta." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Kontrolovat v¹echny slo¾ky" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Volba %s zapne zobrazování okna, které vás upozorní na novou zprávu, " "vy¾aduje prohlí¾eè se zapnutou podporou JavaScriptu." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Zobrazit okno s oznámením" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Volba %s upraví chování kontroly tak, aby se upozornìní zobrazovalo pouze u " "nepøeètených a zatím neoznaèených zpráv. Tím se pøedejde trvalému oznamování " "zvukem nebo oznamovacím oknem u nepøeètených zpráv." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Pouze nové" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you " "if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Volba %s zmìní popisek okna tak aby zobrazoval poèet nových zpráv ve va¹í " "schránce. (Vy¾aduje JavaScript a funguje jen v nìkterých prohlí¾eèích.) " "Popisek vám bude v¾dy zobrazovat nové zprávy, i kdy¾ máte vybránu volbu %s." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Zmìnit popisek okna u podporovaných prohlí¾eèù" #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "V pøípadì, ¾e si zapnete %s, si mù¾ete vybrat zvukový soubor, který má být " "pøehrán v pøípadì, ¾e se ve va¹í schránce objeví nová po¹ta." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Pøehrávání zvuku" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Ze %s si mù¾ete vybrat, který zvuk bude pøehrán, kdy¾ pøijde nová zpráva. " "Neurèíte-li ¾ádný zvuk, %s, ¾ádný zvuk se nepou¾ije." msgid "Select server file" msgstr "Vyberte soubor na serveru" msgid "(none)" msgstr "(nic)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "vy¾aduje JavaScript" msgid "Width of popup window:" msgstr "©íøka vyskakovacího okna:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "0 resetuje na výchozí hodnotu" msgid "Height of popup window:" msgstr "Vý¹ka vyskakovacího okna:" msgid "Try" msgstr "Vyzkou¹et" msgid "Current File:" msgstr "Aktuální soubor:" msgid "New Mail" msgstr "Nová po¹ta" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "Poznámka:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgstr "Máte %s novou zprávu" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Máte %s nových zpráv" msgid "NewMail Options" msgstr "Mo¾nosti oznámení o nových zprávách" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "Zde si mù¾ete nakonfigurovat oznámení o nových zprávách." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s nových zpráv" #, php-format msgid "%s New Message" msgstr "%s nová zpráva" msgid "Test Sound" msgstr "Vyzkou¹et zvuk" msgid "No sound specified" msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný zvuk" msgid "Loading the sound..." msgstr "Nahrávám zvuk..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Mo¾nosti - Podslo¾ky Odeslané po¹ty" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Pou¾ívat podslo¾ky Odeslané po¹ty" msgid "Monthly" msgstr "Mìsíènì" msgid "Quarterly" msgstr "Ètvrtletnì" msgid "Yearly" msgstr "Roènì" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Základní slo¾ka Odeslané po¹ty" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" msgid "Disable it" msgstr "Vypnout" msgid "Enable it" msgstr "Zapnout" msgid "Spam reporting" msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty" msgid "SpamCop link is:" msgstr "SpamCop odkaz:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Odstranit spam pøi oznámení:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Funguje pouze s ohla¹ováním zalo¾eném na e-mailu" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "Rychlé e-mailové hlá¹ení" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Úplné e-mailové hlá¹ení" msgid "Web-based form" msgstr "Online formuláø" msgid "Save Method" msgstr "Ulo¾it metodu" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Vá¹ autorizaèní klíè SpamCop:" msgid "see below" msgstr "viz ní¾e" msgid "Save ID" msgstr "Ulo¾it klíè" msgid "About SpamCop" msgstr "O SpamCopu" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "SpamCop je bezplatná slu¾ba, které pomáhá pøi hledání pravého zdroje " "nevy¾ádané po¹ty a pøi oznamování správným lidem o tomto zneu¾ití." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "Abyste mohli pou¾ít SpamCop, musíte nejdøíve získat autorizaèní klíè. K " "dispozici je bezplatné %spøihlá¹ení%s ke slu¾bì." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "Pøed pøihlá¹ením prosím vìnujte pozornost" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Nìkteøí u¾ivatelé oznámili, ¾e e-mailová adresa pou¾itá pro SpamCop se " "ocitla na seznamu spammerù. Pro zaji¹tìní bezpeènosti zva¾te vytvoøení " "po¹tovního úètu slou¾ícího pouze pro pøesmìrování a následné posílání " "reportù pro SpamCop. Bude-li tento úèet zaplaven spamem, postaèí pouze úèet " "zru¹it bez rizika ztráty reálné adresy. Pouze vytvoøte pøesmìrování nìkde (%" "s has a %slist of places%s), pro systémové zprávy a zprávy o " "nedoruèitelnosti." msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "Jakmile se pøihlásíte ke SpamCopu a obdr¾íte autorizaèní kódy, budete " "potøebovat zapnout tento plugin kliknutím na odkaz ní¾e. Jakmile bude " "povolen, dìlejte si, co uznáte za vhodné. Pokud dostanete spam do své " "po¹tovní pøihrádky, tak se na nìj podívejte. Na pravé stranì, poblí¾ vr¹ku " "zobrazené zprávy, uvidíte odkaz na reportování zprávy jako spamu. Kliknutím " "na tento odkaz se zobrazí stránka s po¾adavkem na potvrzení akce. Va¹ím " "potvrzením, ¾e jde skuteènì o spam, se provedou rùzné vìci rùznými " "oznamovacími metodami." msgid "Email-based reporting" msgstr "E-mailové hlá¹ení" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "Stisknutím tlaèítka pøedáte zprávu slu¾bì SpamCop a volitelnì zprávu i " "odstraníte. Odsud mù¾ete jít do slo¾ky do¹lé po¹ty a brzy by mìla pøijít " "zpráva od SpamCop. (Bude odeslána na døíve registrovaný úèet, ujistìte se, " "¾e pøesmìrování po¹ty do va¹í schránky je funkèní!) Zprávu otevøete, " "klepnìte na pøíslu¹ný odkaz na zaèátku zprávy a otevøe se nové okno " "prohlí¾eèe." msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "V souèasné dobì je rychlým reportováním samotné pøesmìrování po¾adavku do " "reportovacího systému. Je v¹ak dostupné pouze pro èleny (není zdarma). " "Doufejme, ¾e se to brzo zmìní." msgid "Web-based reporting" msgstr "Hlá¹ení pøes www" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "Jakmile stisknete tlaèítko na potvrzovací stránce, otevøe se nové okno " "prohlí¾eèe se slu¾bou SpamCop. Zpráva nebude smazána (na tom se pracuje), " "ale pøesto nemusíte èekat na odpovìdní zprávu, aby byl zahájen proces " "reportování." msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "Slu¾ba SpamCop zobrazí informace tak, jak je dostane, zobrazený text posuòte " "dolù, dokud neuvidíte tlaèítko formuláøe. To vás mù¾e brzdit, dokud se " "informace nenajde, buïte tedy trpìliví. Pøeètìte si, co ve zprávì stojí, a " "ode¹lete spam. Zavøete okno prohlí¾eèe. Klepnìte na tlaèítko Storno nebo " "klepnìte na pøíslu¹nou po¹tovní slo¾ku, její¾ zprávy chcete prohlí¾et nebo v " "ní mazat spam." msgid "SpamCop service type" msgstr "Typ slu¾by SpamCop" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "Nastavení typu slu¾by umo¾òuje výbìr typu slu¾by SpamCop, který pou¾íváte. " "Èlenové slu¾by pou¾ívají jiný reportovací formuláø. Mù¾ete si tuto slu¾bu " "koupit, pokud chcete podpoøit tým SpamCop." msgid "More information" msgstr "Dal¹í informace" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "Pro dal¹í informace o SpamCop, o jejich slu¾bách, o spamu obecnì a o mnoha " "dal¹ích pøíbuzných tématech si zkuste pøeèíst èlánek %sHelp and Feedback%s " "na SpamCopu." msgid "Report as Spam" msgstr "Nahlásit jako nevy¾ádanou po¹tu" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Umo¾òuje bojovat proti nevy¾ádané po¹tì. SpamCop ète zprávy a vyhodnocuje " "správné adresy, kam je nutné posílat stí¾nosti. Rychlé, chytré a jednodu¹e " "ovladatelné. Bohu¾el jen anglicky." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "Odesláním tohoto reportu dostanete zpátky odpovìï s URL, na které mù¾ete " "kliknout, abyste tím potvrdili, ¾e jste skuteènì report odeslali. Tato " "slu¾ba je zdarma. Stisknutím tlaèítka \"Poslat hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty\" " "souhlasíte s následujícími pravidly slu¾by atd." msgid "Cancel / Done" msgstr "Zru¹it / Ukonèit" msgid "Send Spam Report" msgstr "Poslat hlá¹ení nevy¾ádané po¹ty" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Mo¾nosti kontroly pravopisu" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Zde si mù¾ete nastavit jak bude ulo¾en vá¹ osobní slovník, upravovat ho, " "nebo si vybrat, které jazyky chcete pou¾ívat." msgid "Check Spelling" msgstr "Pravopis" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Zpìt na stránku "Mo¾nosti kontroly pravopisu"" msgid "ATTENTION:" msgstr "POZOR:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell nemohl roz¹ifrovat vá¹ osobní slovník. Nejpravdìpodobnìj¹í " "pøíèinou mù¾e být zmìna va¹eho hesla. Pokud jste si zmìnili heslo, zadejte " "prosím va¹e staré heslo a slovník bude znovu za¹ifrován s va¹ím novým " "heslem. Pokud vá¹ slovník nebyl za¹ifrovaný, do¹lo pravdìpodobnì k po¹kození " "dat a budete muset zaèít znovu. Sma¾te svùj starý slovník a vytvoøte si " "prosím nový." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Sma¾ mùj slovník a vytvoø nový" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Roz¹ifruj mùj slovník mým starým heslem:" msgid "Proceed" msgstr "Pokraèovat" msgid "You must make a choice" msgstr "Musíte si vybrat" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Mù¾ete buï smazat svùj slovník nebo vlo¾it staré heslo. Ne obojí!" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Tímto sma¾ete svùj osobní slovník. Pokraèovat?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Chyba pøi roz¹ifrovávání slovníku" #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "Není mo¾né spustit pøíkaz kontroly pravopisu (%s)." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "Chyba pøi pøedávání dat jinému procesu." #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Chyba pøi zápisu do doèasného souboru '%s'." #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Pokusil jsem se pustit '%s', ale on mi vrátil:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell je ¹patnì nakonfigurován." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena. Provést zmìny?" msgid "No changes were made." msgstr "Nebyly provedeny ¾ádné zmìny." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Nyní ukládám vá¹ osobní slovník... Prosím èekejte." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "SquirrelSpell Výsledky" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Nalezeno %s chyb" msgid "Line with an error:" msgstr "Øádka s chybou:" msgid "Error:" msgstr "Chyba:" msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" msgid "Change to:" msgstr "Zmìnit na:" msgid "Occurs times:" msgstr "Poèet výskytù:" msgid "Change this word" msgstr "Zmìnit toto slovo" msgid "Change" msgstr "Zmìnit" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Zmìnit V©ECHNY výskyty tohoto slova" msgid "Change All" msgstr "Zmìnit v¹e" msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Ignorovat v¹echny výskyty tohoto slova" msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovat V©E" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Pøidat toto slovo do osobního slovníku" msgid "Add to Dic" msgstr "Pøidat polo¾ku do slovníku" msgid "Close and Commit" msgstr "Zavøít a potvrdit" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu provést zmìny a zavøít?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Zavøít a zru¹it" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonèena. Opravdu zavøít a zahodit zmìny?" msgid "No errors found" msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná chyba" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Vá¹ osobní slovník byl smazán." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Slovník smazán" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "Osobní slovník byl smazán." msgid "Close this Window" msgstr "Zavøít okno" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován." msgid "Successful re-encryption" msgstr "Opìtovné za¹ifrování úspì¹né" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "Vá¹ slovník byl znovu za¹ifrován." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Slovník byl znovu za¹ifrován" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "Vá¹ osobní slovník byl za¹ifrován a za¹ifrovaný ulo¾en." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "Vá¹ osobní slovník byl roz¹ifrován a neza¹ifrovaný ulo¾en." msgid "No action requested." msgstr "Nebyly po¾adovány ¾ádné zmìny." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Nastavení ¹ifrování osobního slovníku" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Osobní slovník" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "V osobním slovníku nejsou ¾ádná slova." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Prosím oznaète slova, které chcete odstranit z osobního slovníku." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s slovník" msgid "Delete checked words" msgstr "Odstranit vybrané slova" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Editovat osobní slovník" msgid "Please make your selection first." msgstr "Prosím nejprve proveïte volbu" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "Tímto za¹ifrujete svùj slovník. Pokraèovat?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "Tímto roz¹ifrujete svùj slovník a ulo¾íte ho neza¹ifrovaný. Pokraèovat?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Vá¹ osobní slovník je nyní za¹ifrován." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "Toto pomáhá chránit va¹e soukromí v pøípadì nabouraných po¹tovních systémù s " "webovým rozhraním. V souèasné dobì je osobní slovník ¹ifrován heslem, které " "pou¾íváte pro pøihlá¹ení a které znesnadòuje komukoliv prohlí¾et informace " "ulo¾ené v slovníku." msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "Pokud zapomenete svoje heslo, vá¹ osobní slovník se znepøístupní, pokud " "nebude opìt od¹ifrován. Pokud zmìníte heslo, SquirrelSpell to rozpozná a " "vyzve vás k zadání pùvodního hesla, kterým se pøe¹ifruje slovník." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Prosím roz¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho v neza¹ifrované podobì." msgid "Change crypto settings" msgstr "Zmìnit nastavení ¹ifrování" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Vá¹ osobní slovník je nyní neza¹ifrován." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "Mù¾ete si pøát za¹ifrovat svùj osobní slovník, abyste tak chránili své " "soukromí pro pøípad, ¾e bude napadeno po¹tovní webové rozhraní cizím " "útoèníkem. Pokud je slovní za¹ifrován, obsah souboru slovníku vypadá jako " "rozsypaný èaj a je obtí¾né bez znalosti ¹ifrovacího klíèe (heslo do po¹ty) " "obsah pøeèíst." msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "Pokud se rozhodnete za¹ifrovat osobní slovník, pamatujte, ¾e bude závislý na " "va¹em pøihla¹ovacím hesle. Pokud zapomenete svoje heslo a správce vám " "pøidìlí jiné, slovník nebude mo¾né pou¾ít a budete si muset vytvoøit nový. " "Nicménì, pokud si zmìníte heslo (nebo to provede správce), ale pùvodní heslo " "si stále pamatujete, mù¾ete zadat pùvodní heslo a slovník bude znovu " "za¹ifrován, nyní u¾ s novým heslem." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Prosím za¹ifruj mùj osobní slovník a ulo¾ ho za¹ifrovaný." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Mazání následujících polo¾ek z %s slovníku:" msgid "All done!" msgstr "V¹e hotovo!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Osobní slovník aktualizován" msgid "No changes requested." msgstr "Nebyly po¾adovány ¾ádné zmìny." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Prosím èekejte, komunikuji se serverem..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "Prosím vyberte slovník ke kontrole této zprávy:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "SquirrelSpell se inicializuje" msgid ", " msgstr ", " #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "Nastavení zmìnìno na: %s s %s jako implicitní slovník." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Pou¾ívá se %s slovník (implicitní) pro kontrolu pravopisu." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù aktualizováno" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Prosím vyberte si z dostupných slovníkù ty, které chcete pou¾ívat pøi " "kontrole pravopisu:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Nastavit tento slovník jako implicitní:" msgid "Make these changes" msgstr "Provést zmìny" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Pøidat mezinárodní slovník" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Prosím vyberte jaké nastavení chcete mìnit:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Editovat osobní slovník" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Nastavení mezinárodních slovníkù" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Za¹ifrovat/roz¹ifrovat osobní slovník" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "Nastavení ¹ifrování osobního slovníku nejsou k dispozici" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "SquirrelSpell - Nastavení" msgid "Translator" msgstr "Pøekladaè" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Nastavení pøekladaèe bylo ulo¾eno" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Mo¾nosti va¹eho serveru jsou tyto:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Pou¾itím slu¾by Systran je mo¾né pøelo¾it nanejvý¹ 150 slov" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Poèet podporovaných jazykových párù: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Translation Experts' InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Poèet podporovaných jazykù: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Øecké pøeklady, bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Ruské pøeklady, maximálnì 500 znakù k pøekladu" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "Musíte se rozhodnout, jestli a kde má být pøekladový rám zobrazen." msgid "Select your translator:" msgstr "Vyberte si pøekladovou slu¾bu:" msgid "When reading:" msgstr "Pøi ètení:" msgid "Show translation box" msgstr "Zobrazit pøekladový rám" msgid "to the left" msgstr "vlevo" msgid "in the center" msgstr "uprostøed" msgid "to the right" msgstr "vpravo" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Pøekládat v hlavním oknì SquirrelMailu" msgid "Translation Options" msgstr "Mo¾nosti pøekladu" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "Který pøekladaè mám pou¾ít v pøípadì ¾e dostanete zprávu v cizím jazyce? " #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "z %s do %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Èín¹tina, zjednodu¹ená" msgid "English" msgstr "Angliètina" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Èín¹tina, tradièní" msgid "Dutch" msgstr "Holand¹tina" msgid "French" msgstr "Francouz¹tina" msgid "German" msgstr "Nìmèina" msgid "Greek" msgstr "Øeètina" msgid "Italian" msgstr "Ital¹tina" msgid "Japanese" msgstr "Japon¹tina" msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" msgid "Portuguese" msgstr "Portugal¹tina" msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" msgid "Spanish" msgstr "©panìl¹tina" msgid "Translate" msgstr "Pøelo¾it" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugal¹tina" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar¹tina" msgid "Croatian" msgstr "Chorvat¹tina" msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" msgid "Danish" msgstr "Dán¹tina" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "Filipino (Tagalog)" msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" msgid "Hungarian" msgstr "Maïar¹tina" msgid "Icelandic" msgstr "Island¹tina" msgid "Latin" msgstr "Latina" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Latinsko-americká ¹panìl¹tina" msgid "Norwegian" msgstr "Nor¹tina" msgid "Polish" msgstr "Pol¹tina" msgid "Romanian" msgstr "Rumun¹tina" msgid "Serbian" msgstr "Srb¹tina" msgid "Slovenian" msgstr "Sloven¹tina" msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" msgid "Turkish" msgstr "Tureètina" msgid "Welsh" msgstr "Vel¹tina" msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz¹tina" msgid "to English" msgstr "do Angliètiny" msgid "from English" msgstr "z Angliètiny" msgid "Interface language" msgstr "Jazykové prostøedí" msgid "Translation direction" msgstr "Smìr pøekladu" msgid "Arabic" msgstr "Arabský" msgid "Delivery error report" msgstr "Zpráva o chybì" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Hlavièky nedoruèených zpráv" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Obrázek byl z bezpeènostních dùvodu odstranìn" #~ msgid "Draft Saved" #~ msgstr "Zpráva ulo¾ena do Konceptù" #~ msgid "Addressbook is read-only" #~ msgstr "Adresáø pouze ke ètení" #~ msgid "Write to addressbook failed" #~ msgstr "Zápis do adresáøe probìhl neúspì¹nì" #~ msgid "Error initializing addressbook database." #~ msgstr "Chyba pøi inicializaci databáze kontaktù." #~ msgid "Error initializing global addressbook." #~ msgstr "Chyba pøi inicializaci centrální databáze kontaktù." #~ msgid "Include CCs when Forwarding Messages" #~ msgstr "Pøi pøeposílání zahrnout i adresy v polo¾ce Kopie" #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr "Hlá¹ení chyb:" #~ msgid "" #~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " #~ "false positives than ORBS did though." #~ msgstr "" #~ "ZDARMA - ORDB vzniklo v dobì zániku ORBS. Zdá se ¾e pracuje pøesnìji " #~ "ne¾li ORBS." #~ msgid "POP3 connect:" #~ msgstr "Pøipojení POP3:" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "U¾ivatel na POP3 serveru:" #~ msgid "POP3 pass:" #~ msgstr "Heslo na POP3 serveru:" #~ msgid "POP3 apop:" #~ msgstr "POP3 apop:" #~ msgid "POP3 login:" #~ msgstr "U¾ivatelské jméno na POP3 serveru:" #~ msgid "POP3 top:" #~ msgstr "POP3 top:" #~ msgid "POP3 pop_list:" #~ msgstr "POP3 pop_list:" #~ msgid "POP3 get:" #~ msgstr "POP3 get:" #~ msgid "POP3 last:" #~ msgstr "POP3 last:" #~ msgid "POP3 reset:" #~ msgstr "POP3 reset:" #~ msgid "POP3 send_cmd:" #~ msgstr "POP3 send_cmd:" #~ msgid "POP3 quit:" #~ msgstr "POP3 quit:" #~ msgid "POP3 uidl:" #~ msgstr "POP3 uidl:" #~ msgid "POP3 delete:" #~ msgstr "POP3 delete:" #~ msgid "Cute." #~ msgstr "Bezva." #, fuzzy #~ msgid "About SquirrelMail %s" #~ msgstr "SquirrelMail Verze" #, fuzzy #~ msgid "System information" #~ msgstr "Dal¹í informace" #, fuzzy #~ msgid "You are using SquirrelMail version: %s" #~ msgstr "SquirrelMail verze %s" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to search" #~ msgstr "Nic ke smazání!" #, fuzzy #~ msgid "No folders were found to unsubscribe from." #~ msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky, ze kterých se lze odhlásit!" #, fuzzy #~ msgid "No folders were found to subscribe to." #~ msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky k pøihlá¹ení" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail Webmail Application" #~ msgstr "SquirrelMail Verze" #, fuzzy #~ msgid "Received" #~ msgstr "Doruèenka" #, fuzzy #~ msgid "Compose Preferences" #~ msgstr "Slo¾ky - mo¾nosti" #, fuzzy #~ msgid "View as plain text" #~ msgstr "Ne¹ifrované (plain text) pøihlá¹ení" #, fuzzy #~ msgid "As Attachment" #~ msgstr "Pøílohy" #, fuzzy #~ msgid "Error in criteria argument" #~ msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech" #, fuzzy #~ msgid "In" #~ msgstr "Informace" #, fuzzy #~ msgid "Fold" #~ msgstr "Slo¾ka" #, fuzzy #~ msgid "Unfold" #~ msgstr "Informace" #, fuzzy #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Hledat" #, fuzzy #~ msgid "Add New Criteria" #~ msgstr "Pøidat server" #, fuzzy #~ msgid "Not" #~ msgstr "Poznámka" #, fuzzy #~ msgid "Before" #~ msgstr "zapomenout" #, fuzzy #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "RFC822 tìlo zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Ulo¾it Koncept" #, fuzzy #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Pøíznaky zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Sent By" #~ msgstr "Odesláno" #, fuzzy #~ msgid "Header Field" #~ msgstr "Hlavièka" #, fuzzy #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Doruèenka" #, fuzzy #~ msgid "Seen" #~ msgstr "Odeslat" #, fuzzy #~ msgid "Sent Before" #~ msgstr "Odeslaná po¹ta" #, fuzzy #~ msgid "Sent On" #~ msgstr "Odesláno" #, fuzzy #~ msgid "Since" #~ msgstr "Velikost" #, fuzzy #~ msgid "Subject Contains" #~ msgstr "Obsahuje:" #, fuzzy #~ msgid "Sent To" #~ msgstr "Odesláno" #, fuzzy #~ msgid "And" #~ msgstr "Pøilo¾it" #, fuzzy #~ msgid "Folder List" #~ msgstr "Slo¾ky" #, fuzzy #~ msgid "Removing entry from address book failed" #~ msgstr "Zápis do adresáøe probìhl neúspì¹nì" #, fuzzy #~ msgid "LDAP rename failed" #~ msgstr "Mazání selhalo:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s" #, fuzzy #~ msgid "Error initializing other address books." #~ msgstr "Chyba pøi inicializaci centrální databáze kontaktù." #, fuzzy #~ msgid "Please select a different name." #~ msgstr "Neplatný název slo¾ky. Vyberte prosím jiný název." #, fuzzy #~ msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." #~ msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování." #, fuzzy #~ msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." #~ msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování." #, fuzzy #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Odpovìï:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start TLS." #~ msgstr "Aktualizace nebyla mo¾ná" #, fuzzy #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Tureètina" #, fuzzy #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Ulo¾it Koncept" #, fuzzy #~ msgid "Unknown recipient" #~ msgstr "Neznámá odpovìï" #, fuzzy #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Pøíznaky zprávy" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Obnovit" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba:" #, fuzzy #~ msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." #~ msgstr "IMAP server nepodporuje tøídìní zpráv podle vláken." #, fuzzy #~ msgid "IMAP server closed the connection." #~ msgstr "Chyba: IMAP server ukonèil spojení." #, fuzzy #~ msgid "General Message Composition" #~ msgstr "Zobrazení a psaní zpráv" #, fuzzy #~ msgid "Replying and Forwarding Messages" #~ msgstr "Pøi pøeposílání zahrnout i adresy v polo¾ce Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Strip signature when replying" #~ msgstr "Zaèít Odpovídání v" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "Schéma" #, fuzzy #~ msgid "Default font style" #~ msgstr "Základní/nastavená identita" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "nenastaveno" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Náhled na mìsíc" #, fuzzy #~ msgid "Default font size" #~ msgstr "Implicitní velikost levého rámu" #, fuzzy #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Schéma" #, fuzzy #~ msgid "Enable Message Copy Buttons" #~ msgstr "Zapnout oznamování o nepøeètených zprávách" #, fuzzy #~ msgid "Use Compact Page Selector" #~ msgstr "Zapnout Stránkovaè" #, fuzzy #~ msgid "Message Display Options" #~ msgstr "Obecné volby zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" #~ msgstr "Odstranit a pøedcházející" #, fuzzy #~ msgid "Translate Special Folders" #~ msgstr "Automaticky vytváøet Speciální slo¾ky" #, fuzzy #~ msgid "Save Replies with Original Message" #~ msgstr "Pùvodní zpráva" #, fuzzy #~ msgid "%d Minute" #~ msgid_plural "%d Minutes" #~ msgstr[0] "Minuta" #~ msgstr[1] "Minuta" #, fuzzy #~ msgid "Template Default" #~ msgstr "Vytvoø nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Secure IMAP (TLS) connection" #~ msgstr "Pou¾ívat TLS pro IMAP spojení" #, fuzzy #~ msgid "Disable server-side sorting" #~ msgstr "Pou¾ívat øazení na serveru" #, fuzzy #~ msgid "Disable server-side thread sorting" #~ msgstr "Pou¾ívat tøídìní podle vláken na serveru" #, fuzzy #~ msgid "Search functions" #~ msgstr "Hledat" #, fuzzy #~ msgid "Time Zone Configuration" #~ msgstr "Kontrola konfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Strict time zones" #~ msgstr "Poèáteèní èas:" #, fuzzy #~ msgid "Size of username field" #~ msgstr "Políèko s u¾ivatelským jménem v tabulce nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Size of key field" #~ msgstr "Políèko s názvem v tabulce nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Size of value field" #~ msgstr "Políèko s hodnotou v tabulce nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Enable aggressive decoding" #~ msgstr "Povolit ztrátové kódování" #, fuzzy #~ msgid "Use icons" #~ msgstr "Sekund" #, fuzzy #~ msgid "Allow remote configuration test" #~ msgstr "Kontrola konfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Address book file line length" #~ msgstr "Tabulka adresáøe" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Schémata" #, fuzzy #~ msgid "Default font set" #~ msgstr "Implicitní velikost levého rámu" #, fuzzy #~ msgid "Default template" #~ msgstr "Implicitní barevné schéma" #, fuzzy #~ msgid "Your current password is not correct." #~ msgstr "Neznámý u¾ivatel nebo neplatné heslo." #, fuzzy #~ msgid "Your new password contains invalid characters." #~ msgstr "Pøezdívka obsahuje nedovolené znaky" #, fuzzy #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Zmìnit toto slovo" #, fuzzy #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Verify New Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "User's Password" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to use TLS." #~ msgstr "Aktualizace nebyla mo¾ná" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba " #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Odpovìï serveru:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to LDAP server." #~ msgstr "Nelze se pøipojit k serveru" #, fuzzy #~ msgid "Search error." #~ msgstr "Hledat" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Neznámé datum" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change password!" #~ msgstr "Zmìnit toto slovo" #, fuzzy #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Neznámá chyba: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid uid field." #~ msgstr "Neplatná vstupní data" #, fuzzy #~ msgid "Invalid password field" #~ msgstr "Nezadali jste ¾ádné heslo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid domain field" #~ msgstr "Neplatná vstupní data" #, fuzzy #~ msgid "Query failed: %s" #~ msgstr "Mazání selhalo:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set new password: %s" #~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Password Server" #~ msgstr "Nelze se pøipojit k serveru" #, fuzzy #~ msgid "Invalid user." #~ msgstr "Neplatné URL" #, fuzzy #~ msgid "Empty domain" #~ msgstr "Prázdný pøíkaz" #, fuzzy #~ msgid "Empty domain password" #~ msgstr "Prázdný pøíkaz" #, fuzzy #~ msgid "Empty username" #~ msgstr "U¾ivatelské jméno:" #, fuzzy #~ msgid "Server Capability response:" #~ msgstr "Odpovìï serveru:" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Oznaèit v¹e" #, fuzzy #~ msgid "Test Name" #~ msgstr "Název schéma" #, fuzzy #~ msgid "IMAP command string" #~ msgstr "Prázdný pøíkaz" #, fuzzy #~ msgid "Request:" #~ msgstr "vy¾adována" #, fuzzy #~ msgid "%s ms" #~ msgstr "z %s do %s" #, fuzzy #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Pøíkaz neúspì¹ný " #, fuzzy #~ msgid "No POP3 servers configured yet." #~ msgstr "Nebyl specifikován ¾ádný server" #, fuzzy #~ msgid "Click here to go to the options page." #~ msgstr "Pro nové pøihlá¹ení kliknìte zde." #, fuzzy #~ msgid "Fetching from %s" #~ msgstr "Stahuji po¹tu " #, fuzzy #~ msgid "Login OK: Inbox contains %s message" #~ msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" #~ msgstr[0] "Pøihlá¹eni se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty obsahuje %s zpráv" #~ msgstr[1] "Pøihlá¹eni se zdaøilo. Slo¾ka doruèené po¹ty obsahuje %s zpráv" #, fuzzy #~ msgid "Fetching message %s." #~ msgstr "Stahuji zprávu " #, fuzzy #~ msgid "Refetching message %s." #~ msgstr "Znovu stahuji zprávu" #, fuzzy #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varování, " #, fuzzy #~ msgid "Follow folder preferences" #~ msgstr "Slo¾ky - mo¾nosti" #, fuzzy #~ msgid "All folders" #~ msgstr "V¹echny slo¾ky" #, fuzzy #~ msgid "Special folders" #~ msgstr "Nastavení speciálních slo¾ek" #, fuzzy #~ msgid "Regular folders" #~ msgstr "Pøejmenovat slo¾ku" #, fuzzy #~ msgid "Check for new messages in:" #~ msgstr ": %s" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(nic)" #, fuzzy #~ msgid "%s notice:" #~ msgstr "%s napsal(a):" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování, " #, fuzzy #~ msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." #~ msgstr "SquirrelSpell je ¹patnì nakonfigurován." #, fuzzy #~ msgid "Spam Service Type:" #~ msgstr "Typ slu¾by SpamCop" #, fuzzy #~ msgid "Free reporting" #~ msgstr "Hlá¹ení pøes www" #, fuzzy #~ msgid "Save Service Type" #~ msgstr "Typ slu¾by SpamCop" #, fuzzy #~ msgid "SpamCop reporting" #~ msgstr "Filtrování nevy¾ádané po¹ty" #, fuzzy #~ msgid "Invalid SquirrelSpell module." #~ msgstr "SquirrelSpell Výsledky" #, fuzzy #~ msgid "Found %d error" #~ msgid_plural "Found %d errors" #~ msgstr[0] "Nalezeno %s chyb" #~ msgstr[1] "Nalezeno %s chyb" #, fuzzy #~ msgid "Using %s dictionary for spellcheck." #~ msgstr "Pou¾ívá se %s slovník (implicitní) pro kontrolu pravopisu." #, fuzzy #~ msgid "Translation Theme:" #~ msgstr "Smìr pøekladu" #, fuzzy #~ msgid "Translation Preferences" #~ msgstr "Nastavení organizace" #, fuzzy #~ msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" #~ msgstr "Pou¾itím slu¾by Systran je mo¾né pøelo¾it nanejvý¹ 150 slov" #, fuzzy #~ msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" #~ msgstr "Bez nám známých omezení, vyu¾ívá slu¾by Systran" #, fuzzy #~ msgid "When composing:" #~ msgstr "Pøi ètení:" #, fuzzy #~ msgid "SquirrelMail notice messages" #~ msgstr "Poznámka:" #, fuzzy #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "Èas:" #, fuzzy #~ msgid "More info:" #~ msgstr "Dal¹í informace" #, fuzzy #~ msgid "Message Flags" #~ msgstr "Filtrování zpráv" #, fuzzy #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Pøílohy" #, fuzzy #~ msgid "Click here to change the sorting of the message list" #~ msgstr "Klepnìte zde pro zmìnu øazení seznamu adres" ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations updateTomas Drbohlav wrote:
> Hello, > > I have caught up with some Czech translations of SM and plugins. Some of > them were maintained by other people which I had contacted and had got > permission to continue in their recent (and really appreciated) effort. I > send copy of this mail to them to make sure I am not kidding ;-) > > I will be happy to fix any mistake I have made. > > Thanks in advance for incorporating of these translations into SM. > > T:D > your translation seem very good. Just one small thing. It would be lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later ... Thanks for your hard work, Tomas ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations updateTomas Drbohlav wrote:
> Hello, > > I have caught up with some Czech translations of SM and plugins. Some of > them were maintained by other people which I had contacted and had got > permission to continue in their recent (and really appreciated) effort. I > send copy of this mail to them to make sure I am not kidding ;-) > > I will be happy to fix any mistake I have made. > > Thanks in advance for incorporating of these translations into SM. > > T:D > your translation seem very good. Just one small thing. It would be lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later ... Thanks for your hard work, Tomas ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations updateHi!
Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking some translations from you ;-) > your translation seem very good. Just one small thing. It would be > lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with > afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to > do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If > you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later ... I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM installation? Are we able to cooperate with other translators? As I understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation of core developers, do we? Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only 3 of 21 translations currently available on i18n status page (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... Bye for now, T:D ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update> Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking some
> translations from you ;-) > >> your translation seem very good. Just one small thing. It would be >> lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with >> afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to >> do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If >> you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later >> ... > > I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting > switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM > installation? Are we able to cooperate with other translators? As I > understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation > of core developers, do we? > > Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only > 3 of 21 translations currently available on i18n status page > (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... You don't need permission from the core developers, but all translations for a language must use the same encoding so the translators have to agree on what to use. I recommend UTF-8. I suggest that you arrange a poll/vote on this list, and also let me know if any of the current Czech translators are to be marked as retired. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
|
|
|
Re: Czech translations update>>> do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If
>>> you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later >>> ... >> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting >> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >> understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation >> of core developers, do we? >> >> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only >> 3 of 21 translations currently available on i18n status page >> (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... > > You don't need permission from the core developers ok > but all translations > for a language must use the same encoding a bit surprising for me, at this time there are some (3 I guess) plugins already in utf-8 and I can see that bind_textdomain_codeset(...) is beeing called within i18n.php, but it is not point here, encoding should be the same anyway > so the translators have to agree > on what to use. I recommend UTF-8. I suggest that you arrange a poll/vote > on this list, and also let me know if any of the current Czech translators > are to be marked as retired. Ok, I have my files ready and I have found these translators in current *.po files: Ondra 'Kepi' Kudlík <kepi@...> Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...> Jimmy Conner <jimmy@...> Tomáš Zvala <tomas@...> Lukas Prokop <abeceda.prokop@...> Daniel Kahoun <squirrel@...> Petr Stehlik <pstehlik@...> Ivo Panacek <ivop@...> PaJaSoft <PaJaSoft@...> Jiri Demel <demel@...> Viktor Matys <grumpa@...> (last two being taken over by me), so I will ask them and let you know here about the result. A assume in week+ or so. Thanks for now, T:D > > Sincerely, > Fredrik > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge > Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes > Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world > http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ > ----- > squirrelmail-i18n mailing list > Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines > Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation > Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ > List address: squirrelmail-i18n@... > List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization > List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting
>>> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >>> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >>> understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation >>> of core developers, do we? >>> >>> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only >>> 3 of 21 translations currently available on i18n status page >>> (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... >> You don't need permission from the core developers, but all translations >> for a language must use the same encoding so the translators have to agree >> on what to use. I recommend UTF-8. I suggest that you arrange a poll/vote >> on this list, and also let me know if any of the current Czech translators >> are to be marked as retired. > > Although not being a czech translator, I'd sure vote for switching all > czech translations > to utf-8. With iso-latin-2, you can not correctly reply to emails in > any other charset, > which is a serious problem. With utf-8, everything is OK. Thanks for your support, but I do not thing translation switch will help you. Replaying is (as I understand it) dependent on charset the SM is running in, so you probably want switching Czech default locale to utf-8 in SM core (that's what I asked in my first reply). I would personally welcome that, but I would prefer to let some time to find out in archives, what things have to be done before that switch. Bye for now, T:D ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update2008/7/31 Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>:
>> Although not being a czech translator, I'd sure vote for switching all >> czech translations >> to utf-8. With iso-latin-2, you can not correctly reply to emails in >> any other charset, >> which is a serious problem. With utf-8, everything is OK. > > Thanks for your support, but I do not thing translation switch will help > you. Replaying is (as I understand it) dependent on charset the SM is > running in, so you probably want switching Czech default locale to utf-8 in > SM core (that's what I asked in my first reply). I would personally welcome > that, but I would prefer to let some time to find out in archives, what > things have to be done before that switch. Sure, I propose to switch Czech locale and all cz_CZ files to utf-8 as it was done with Romanian, Slovak and Swedish ones in SM 1.4.15. I do believe all you need to do is prepare .po files in utf-8, the rest will be handled by SM developers. Petr > > Bye for now, > > T:D > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge > Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes > Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world > http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ > ----- > squirrelmail-i18n mailing list > Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines > Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation > Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ > List address: squirrelmail-i18n@... > List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization > List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n > ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations updateHello!
>> Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking some >> translations from you ;-) >> >>> your translation seem very good. Just one small thing. It would be >>> lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with >>> afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to >>> do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If >>> you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later >>> ... >> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting >> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >> understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation >> of core developers, do we? >> >> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only >> 3 of 21 translations currently available on i18n status page >> (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... > > You don't need permission from the core developers, but all translations > for a language must use the same encoding so the translators have to agree > on what to use. I recommend UTF-8. I suggest that you arrange a poll/vote > on this list, and also let me know if any of the current Czech translators > are to be marked as retired. you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find there *.po files from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). During poll we discovered that these guys are no responsive, so mark them please as retired (I took over their translations): Daniel Kahoun <squirrel@...> Jimmy Conner <jimmy@...> Ivo Panacek <ivop@...> these two too gave up actively Jiri Demel <demel@...> Viktor Matys <grumpa@...> Thank you all for your help, hope we will keep it moving ;-) Your sincerely, Tomas Drbohlav ------------------------------------------------------------------------------ Create and Deploy Rich Internet Apps outside the browser with Adobe(R)AIR(TM) software. With Adobe AIR, Ajax developers can use existing skills and code to build responsive, highly engaging applications that combine the power of local resources and data with the reach of the web. Download the Adobe AIR SDK and Ajax docs to start building applications today-http://p.sf.net/sfu/adobe-com ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations updateOn Mon, Jan 26, 2009 at 7:01 AM, Tomas Drbohlav
<tomas.drbohlav@...> wrote: > Hello! > >>> Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking some >>> translations from you ;-) >>> >>>> your translation seem very good. Just one small thing. It would be >>>> lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with >>>> afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple to >>>> do ... (convert encoding using cstocs and then change the headers). If >>>> you don't feel like doing this I'll try to contribute a little later >>>> ... >>> >>> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting >>> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >>> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >>> understand discussions taken part in i18n list, we need also cooperation >>> of core developers, do we? >>> >>> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see only >>> 3 of 21 translations currently available on i18n status page >>> (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... >> >> You don't need permission from the core developers, but all translations >> for a language must use the same encoding so the translators have to agree >> on what to use. I recommend UTF-8. I suggest that you arrange a poll/vote >> on this list, and also let me know if any of the current Czech translators >> are to be marked as retired. > > After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8. As > you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly support > use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into tree and > change encoding for cs_CZ locale to utf-8? Yes, we'd LOVE TO! > You will find there *.po files > from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 branch. > Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not sure they made > it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). OK, this is confusing to me. The place that we maintain translations is only in head --> locales --> locale. Would you mind aggregating your updated (UTF) and new plugin translations into one tarball for inclusion in this location and re-sending it? Sorry it's taken a while to respond to you on this. > During poll we discovered that these guys are no responsive, so mark them > please as retired (I took over their translations): > > Daniel Kahoun <squirrel@...> > Jimmy Conner <jimmy@...> > Ivo Panacek <ivop@...> > > these two too gave up actively > > Jiri Demel <demel@...> > Viktor Matys <grumpa@...> I'm confused again. ;-) Looking at the TRANSLATORS file in the location mentioned above, I only see these Czech translators: Czech - cs_CZ - iso-8859-2 Ondrej Sury <ondrej at sury.cz> Tomas Zvala <fox at murder.cz> Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav at mff.cuni.cz> Lukテ。ナ。 Prokop <abeceda.prokop at seznam.cz> Am I missing some list you have somewhere else? Hmmm, I see these in the (current) .po file: # Lucie Fischerovテ。 <lucka@...>, 2000. # Tomas Zvala, 2003. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2005. # Daniel Kahoun <squirrel@...>, 2006. # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. ------------------------------------------------------------------------------ Open Source Business Conference (OSBC), March 24-25, 2009, San Francisco, CA -OSBC tackles the biggest issue in open source: Open Sourcing the Enterprise -Strategies to boost innovation and cut costs with open source participation -Receive a $600 discount off the registration fee with the source code: SFAD http://p.sf.net/sfu/XcvMzF8H ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update2009/1/26 Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>:
> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8. As > you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly support > use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into tree and > change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find there *.po files > from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 branch. > Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not sure they made > it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version is not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. Thanks, Petr ------------------------------------------------------------------------------ Stay on top of everything new and different, both inside and around Java (TM) technology - register by April 22, and save $200 on the JavaOne (SM) conference, June 2-5, 2009, San Francisco. 300 plus technical and hands-on sessions. Register today. Use priority code J9JMT32. http://p.sf.net/sfu/p ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8.
>> As >> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into >> tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find there >> *.po files >> from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 >> branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not >> sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). > > Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version is > not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. I'll take a look at it. Thanks for the reminder, Petr. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Stay on top of everything new and different, both inside and around Java (TM) technology - register by April 22, and save $200 on the JavaOne (SM) conference, June 2-5, 2009, San Francisco. 300 plus technical and hands-on sessions. Register today. Use priority code J9JMT32. http://p.sf.net/sfu/p ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to
>>> UTF-8. As >>> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >>> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files >>> into tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find >>> there *.po files >>> from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 >>> branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not >>> sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). >> >> Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version is >> not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. > > I'll take a look at it. Thanks for the reminder, Petr. Still looking at it. There are a few things I'd like to sort out before committing, so I'll continue tomorrow. I'll let the list know if I need help. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>>> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to
>>>> UTF-8. As >>>> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >>>> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files >>>> into tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will >>>> find there *.po files from HEAD and just in case it is important also >>>> files from SM-1_4_15 branch. Last part (NEW subdir) is my last >>>> contribution which I am not sure they made it into the tree >>>> (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). >>> >>> Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version >>> is not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. >> >> I'll take a look at it. Thanks for the reminder, Petr. > > Still looking at it. There are a few things I'd like to sort out before > committing, so I'll continue tomorrow. I'll let the list know if I need > help. There are still some translation updates to commit to HEAD before I sync HEAD with SM-1_4_18. I'll keep you posted. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update> I have caught up with some Czech translations of SM and plugins. Some of
> them were maintained by other people which I had contacted and had got > permission to continue in their recent (and really appreciated) effort. I > send copy of this mail to them to make sure I am not kidding ;-) > > I will be happy to fix any mistake I have made. > > Thanks in advance for incorporating of these translations into SM. Thank you for your contribution, Tomas. Sorry for waiting so long before committing them, but I haven't had time for SquirrelMail for quite some time. I've converted your translations, compared them with the others you mailed to this thread, and committed them to the repository. Check <http://l10n-stats.squirrelmail.org/> for statistics. By the way, do you prefer "Tomas" or "Tomáš" and do you prefer "tomas.drbohlav@..." or "drb@..."? Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>> Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking
>>> some translations from you ;-) >>> >>>> your translation seem very good. Just one small thing. It would be >>>> lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work with >>>> afterwards. I've done this on my SM install and it was quite simple >>>> to do ... (convert encoding using cstocs and then change the >>>> headers). If you don't feel like doing this I'll try to contribute a >>>> little later ... >>> >>> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting >>> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >>> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >>> understand discussions taken part in i18n list, we need also >>> cooperation of core developers, do we? >>> >>> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can see >>> only 3 of 21 translations currently available on i18n status page >>> (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... >> >> You don't need permission from the core developers, but all >> translations for a language must use the same encoding so the >> translators have to agree on what to use. I recommend UTF-8. I suggest >> that you arrange a poll/vote on this list, and also let me know if any >> of the current Czech translators are to be marked as retired. > > After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8. > As > you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly > support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into > tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find there > *.po > files from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 > branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not > sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). > > During poll we discovered that these guys are no responsive, so mark them > please as retired (I took over their translations): > > Daniel Kahoun <squirrel@...> > Jimmy Conner <jimmy@...> > Ivo Panacek <ivop@...> > > these two too gave up actively > > Jiri Demel <demel@...> > Viktor Matys <grumpa@...> > > Thank you all for your help, hope we will keep it moving ;-) I've updated the list of translators, adding all translators I could find in the translations and retiring the persons above. I've also taken the translations attached to the mail I'm replying to, compared them with your previous translations, and committed them to the repository. Check the statistics at <http://l10n-stats.squirrelmail.org/>. Thanks for your help and contributions, and sorry for taking my time. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>>> Thanks for your words, nice to hear you anyway, I remember taking
>>>> some translations from you ;-) >>>> >>>>> your translation seem very good. Just one small thing. It would >>>>> be lovely to have it in UTF-8, since that is way easier to work >>>>> with afterwards. I've done this on my SM install and it was quite >>>>> simple to do ... (convert encoding using cstocs and then change >>>>> the headers). If you don't feel like doing this I'll try to >>>>> contribute a little later ... >>>>> >>>> >>>> I do not mind doing that, but just to make sure: are you suggesting >>>> switching Czech locales (incl. plugins) into UTF-8 in default SM >>>> installation? Are we able to cooperate with other translators? As I >>>> understand discussions taken part in i18n list, we need also >>>> cooperation of core developers, do we? >>>> >>>> Or did you mean to switch only 'my' translations to utf-8? I can >>>> see only 3 of 21 translations currently available on i18n status >>>> page (http://l10n-stats.squirrelmail.org/SM-1_4_15/cs_CZ/)... >>>> >>> >>> You don't need permission from the core developers, but all >>> translations for a language must use the same encoding so the >>> translators have to agree on what to use. I recommend UTF-8. I suggest >>> that you arrange a poll/vote on this list, and also let me know if any >>> of the current Czech translators are to be marked as retired. >> >> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8. >> As >> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into >> tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? > > Yes, we'd LOVE TO! > > >> You will find there *.po files >> from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 >> branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not >> sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). > > OK, this is confusing to me. The place that we maintain translations > is only in head --> locales --> locale. Would you mind aggregating your > updated (UTF) and new plugin translations into one tarball for inclusion > in this location and re-sending it? Sorry it's taken a while to respond > to you on this. > >> During poll we discovered that these guys are no responsive, so mark >> them please as retired (I took over their translations): >> >> Daniel Kahoun <squirrel@...> >> Jimmy Conner <jimmy@...> >> Ivo Panacek <ivop@...> >> >> >> these two too gave up actively >> >> Jiri Demel <demel@...> >> Viktor Matys <grumpa@...> >> > > I'm confused again. ;-) Looking at the TRANSLATORS file in the > location mentioned above, I only see these Czech translators: > > Czech - cs_CZ - iso-8859-2 > Ondrej Sury <ondrej at sury.cz> > Tomas Zvala <fox at murder.cz> > Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav at mff.cuni.cz> > Lukテ。ナ。 Prokop <abeceda.prokop at seznam.cz> > > > Am I missing some list you have somewhere else? Hmmm, I see these in > the (current) .po file: > > # Lucie Fischerovテ。 <lucka@...>, 2000. > # Tomas Zvala, 2003. > # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2005. > # Daniel Kahoun <squirrel@...>, 2006. > # Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006. I've taken care of all of the above. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to UTF-8.
>> As >> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files into >> tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will find there >> *.po files >> from HEAD and just in case it is important also files from SM-1_4_15 >> branch. Last part (NEW subdir) is my last contribution which I am not >> sure they made it into the tree (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). > > Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version is > not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. It's now committed and will be in the release of 1.4.18. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
|
|
Re: Czech translations update>>>> After a while I am here with a switch of Czech (cs_CZ) locale to
>>>> UTF-8. As >>>> you suggested, we made a poll, all of the active translators clearly >>>> support use of UTF-8 so can you please incorporate attached files >>>> into tree and change encoding for cs_CZ locale to utf-8? You will >>>> find there *.po files from HEAD and just in case it is important also >>>> files from SM-1_4_15 branch. Last part (NEW subdir) is my last >>>> contribution which I am not sure they made it into the tree >>>> (29.7.2008 12:58 @ SM-i18n list). >>> >>> Could someone please check this - it looks like Czech UTF-8 version >>> is not yet committed in the SVN. Would be nice to have it in 1.4.18. >> >> I'll take a look at it. Thanks for the reminder, Petr. > > Still looking at it. There are a few things I'd like to sort out before > committing, so I'll continue tomorrow. I'll let the list know if I need > help. I'm done. It's now committed and will be in the release of 1.4.18. Sincerely, Fredrik ------------------------------------------------------------------------------ Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensign option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for externally facing server and web deployment. http://p.sf.net/sfu/businessobjects ----- squirrelmail-i18n mailing list Posting guidelines: http://squirrelmail.org/postingguidelines Information about translations: http://squirrelmail.org/wiki/LanguageTranslation Statistics for translations: http://l10n-stats.squirrelmail.org/ List address: squirrelmail-i18n@... List archives: http://news.gmane.org/gmane.mail.squirrelmail.internationalization List info (subscribe/unsubscribe/change options): https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/squirrelmail-i18n |
| < Prev | 1 - 2 | Next > |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |