Please correct my (horrible) OE trans

View: New views
3 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Please correct my (horrible) OE trans

by mjtyson :: Rate this Message:

| View Threaded | Show Only this Message

Hello!
I am trying to translate the wonderful words of W.H. Auden:  "Thousands have lived without love, not one without water."  This is what I have so far.  Blanks represent what I think are missing words.  Sorry it is so horrible.  Thanks in advance for any and all help.
Cheers,
Mike

Þúsendgerím ____ gelifd  wiðoutan lufrædenne, _______ wiðoutan wætere

Re: Please correct my (horrible) OE trans

by Philsc :: Rate this Message:

| View Threaded | Show Only this Message

Okay okay, I heard you the first time.
Only joking. Computers can be such a pain. My wife is currently wrestling with auto-correct on a document, but resistance is futile, it will win in the end.

Anyway, the thing with your sentence is that there are no perfect tenses in Old English. We got them from Old Norse in the late middle English period. There are only two tenses in Old English, present and past. That's nice and simple. About the only thing that is with this language.

So, your sentence might read something like:
"Þúsendgerím leofodon bútan lufe, ac nán ne leofode bútan wætere.

Interesting, I would have used bútan rather than wiþútan. Seems they're both good though.

Re: Please correct my (horrible) OE trans

by mjtyson :: Rate this Message:

| View Threaded | Show Only this Message

Ic þē þancas dō! Hadn't thought of butan.