« Return to Thread: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

by Brian G :: Rate this Message:

Reply to Author | View in Thread

is "virtual" really the best name for the release type?
rather than using a word and forcing a new meaning why not call it what it really is.. a translation.
i don't think mb needs anymore confusing BadTerminology
if there are reasons to not call it something besides "virtual", i'd love to hear them.
to me something like Billboard Top 100 sounds more like a release that would be "virtual" .. where as "blah" is a translation of "blah" would be more like a (*looks at thread subject title*) Translation
-Brian

 « Return to Thread: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!