Also ich bin eher der, der die Texte korrektur liest. Ich hatte zu Beginn mal
übersetzen wollen, aber aktuell lese ich nur Texte korrektur und korrigier die.
Da gibts genug Texte die etwas merkwürdig üersetzt sind.
Mir ist auch aufgefallen, dass oft "Sie", "Ihm", "Ihn" etc. immer groß
geschrieben werden. Da wird zu 99% niemand angesprochen. Auch wird oft die alte
Rechtschreibung verwendet.
Also CLA unterschreiben, auschecken, übersetzen und committen :-) Und vielleicht
noch drauf achten, dass nicht zwei an einer Komponente übersetzen.
-- Jan
> Ich lese hier ja schon seit einiger Zeit mit und schaue mir alles mögliche
> um.
> Leider fällt mir immer mehr auf - dass die Doku sehr schwach geschrieben
> ist. Damit meine ich das es schon in der englischen Version kaum wirkliche
> Erklärungen gibt.
>
> Ich würde gerne einiges schreiben - jedoch weiß ich nicht wie das hier
> gehandhabt wird.
> Sofern mir hier ein wenig über den Workflow erklärt wird - würde ich auch
> ein wenig umsetzten!
>
> Greetings
> Sebastian Hopfe
>
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: Thomas Weidner [mailto:
thomas.weidner@...]
> Gesendet: Sonntag, 7. Dezember 2008 19:22
> An: Zend Framework Documentaion
> Betreff: Re: [DE] es ist nicht einfach!
>
> Super...
> Weil von den Leuten die immer nur mit dem Finger zeigen und selbst nichts
> machen gibt's hier leider eh schon genug. :-)
>
> Wenn ich bei den Änderungen auf was draufkomme korrigiere ich eh immer
> gleich, aber alleine ist das halt eine Syssiphusarbeit. 4 Augen sehen
> einfach mehr als nur 2.
>
> Danke für die Hilfe.. vielleicht finden sich ja doch noch ein paar
> "Authoren" die helfen wollen. :-)
>
> Greetings
> Thomas Weidner, I18N Team Leader, Zend Framework
>
http://www.thomasweidner.com>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Jan Pieper" <
j-pieper@...>
> To: "Thomas Weidner" <
thomas.weidner@...>
> Cc: "Zend Framework Documentaion" <
fw-docs@...>
> Sent: Sunday, December 07, 2008 7:08 PM
> Subject: Re: [DE] es ist nicht einfach!
>
>
>> Ich bin ja schon seit Samstag dran :-) Nur mache ich komplett Zend_Form
>> fertig,
>> bevor ich die Dokumente ins SVN committe.
>>
>> Bin da mal drüber und habe einige Rechtschreib-, Grammatik- und ne Hand
>> voll
>> Zeichensetzungsfehler korrigiert.
>>
>> Meine Mail sollte auch eher so verstanden werden, dass man mal drauf
>> achtet oder
>> mir auf die Finger haut, falls es doch so übersetzt werden soll :-) Ich
>> hab ja
>> auch extra nicht nachgeschaut wer es gemacht hat. Ich weiß es auch bis
>> jetzt
>> noch nicht und will es auch nicht wissen. Es war nur eine Information.
>>
>> -- Jan
>>
>>
>>> Statt zu nörgeln könntest Du die Änderung doch selbst durchführen.
>>> Du hast ein CLA und Du bist im Übersetzungsteam registriert. Falls Du es
>>> verloren hast schreib einfach Wil für ein neuen Passwort.
>>>
>>> Greetings
>>> Thomas Weidner, I18N Team Leader, Zend Framework
>>>
http://www.thomasweidner.com>>>
>>> ----- Original Message ----- From: "Jan Pieper" <
j-pieper@...>
>>> To: "Zend Framework Documentaion" <
fw-docs@...>
>>> Sent: Sunday, December 07, 2008 12:37 PM
>>> Subject: [DE] es ist nicht einfach!
>>>
>>>
>>>> Da wir aktuell mit den Formualaren bei uns rumwerkeln und mir da so
>>>> einige fiese
>>>> Fehler aufgefallen sind, habe ich mir das Wochenende mal Zeit
>>>> genommen, die
>>>> Zend_Form Komponente Korrektur zu lesen.
>>>>
>>>> Dabei ist mir aufgefallen, dass immer wieder "einfach" verwendet wird.
>>>> Ich habe
>>>> nun nicht nachgeschaut, wer diese Komponente bisher übersetzt hat,
>>>> aber es ist
>>>> nichts einfach.
>>>>
>>>> "In den meisten Fällen kann die Form einfach neu dargestellt werden,
>>>> [...]"
>>>>
>>>> Kann ja sein, dass das wer als einfach empfindet, aber meiner Meinung
>>>> nach
>>>> gehört das "einfach" da nicht dahin, auch wenn es so indirekt in der
>>>> englischen
>>>> Dokumentation geschrieben ist.
>>>>
>>>> "In den meisten Fällen kann das Formular neu dargestellt werden, [...]"
>>>>
>>>> So hört sich das um einiges besser an.
>>>>
>>>> -- Jan
>