I'm not too much into shell scripting, so I can't do it automagically. :-)
> Please, no: don't hand-merge those two files. It would be terribly
> tedious, and I'm sure I can do it in an automated way. It would be a
> useful thing for us to automate anyway.
>
> I'll get you a current properties file with Italian substituted where
> you have provided it before, and you can update that.
>
> Anton
>
> Paolo wrote:
> > Well, i don't know. I've taken a look at the file you've linked to.
> > Do I need to manually do the merge thing or does an automated way to do
> > it? If no automated mode exist then I'll just browse through the new
> > file, replace the lines I've already translated with the ones from the
> > italian version and do the translation work for the new ones.
> > Of course I really hope a magic wand exists to merge the two files! ;-)
> > See you
> > Paolo
> >
> > On Tuesday 22 May 2007 22:05, Anton Kast wrote:
> >> Hi Paolo,
> >>
> >> Congratulations on your new motherboard.
> >>
> >> It's easy to update the Italian translation of LightZone.
> >>
> >> First, you should get the latest "properties" file from
> >>
http://ziggy.lightcrafts.com/localization/properties.flat .
> >> Then, someone must merge the translation you did before with this new
> >> list, which probably contains a few extra entries that were added after
> >> your original work.
> >>
> >> If this "merge" operation is confusing or mysterious to you, let me know
> >> and I can help you do it.
> >>
> >> Anton
> >>
> >> Paolo wrote:
> >>> Hi Anton,
> >>> finally I've got an AMD 64 motherboard and could try LZ 2.4.
> >>> I'm still doing some system (hardware) configuration, but I've already
> >>> tried to start LZ 2.4 (seem to work fine on my new PC). I've probably
> >>> already noticed some of the problems in the Italian version. Do you
> >>> think it's time for that translation work to go a little bit further? I
> >>> also noticed a mistake in the sharpen tool: it has the same icon of the
> >>> tone mapper tool, and the name of the tool is wrong ("contrasta",
> >>> should be "acutezza").
> >>> More info to come soon. Let me know about the translation stuff.
> >>> See you
> >>> Paolo