« Return to Thread: Review Request: Join The Game Übersetzung

Re: Review Request: Join The Game Übersetzung

by Bugzilla from schwarzer@kde.org :: Rate this Message:

| View in Thread

This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6954/

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
30
msgid "Widgets"
32
msgid "Widgets"
31
msgstr ""
33
msgstr "Minianwendungen"
Hmm, schwer zu sagen. Widget ist ein so allgemeiner Begriff.
Kannst du beschreiben, worum es sich in diesem Kontext handelt?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
96
"Entweder haben Sie Javascipt deaktiviert oder Sie sind ein Spambot. Falls das "
97
"Erste zutrifft, aktivieren Sie bitte Javascript in ihrem Browser."
2x JavaScript
Bei Marken-, Firmen- und Produktnamen auch mal auf den entsprechenden Webseiten oder in der Wikipedia nachschauen. Auch wenn die Groß-/Kleinschreibung von diesen Sachen im Englischen sehr locker gehalten wird, haben wir das immer sehr strikt umgesetzt.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
134
msgid ":fullName's account with id ':id' has been created successfully."
141
msgid ":fullName's account with id ':id' has been created successfully."
135
msgstr ""
142
msgstr ""
143
":fullNames Benutzerkonto mit der Kennung „:id“ wurde erfolgreich erstellt."
Ob das auf der Webseite knallt? Der Variablenname, meine ich. Wir versuchen das mal. :)

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
179
msgid "Next payment scheduled for :date <br /> (:days days)"
187
msgid "Next payment scheduled for :date <br /> (:days days)"
180
msgstr ""
188
msgstr "Die nächste Zahlung ist am :date geplant <br /> (:days Tage)"
am -> für den?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
224
"Bitte schauen Sie in Ihren Postfach nach und klicken Sie auf die zugestellte "
Ihren -> Ihrem

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
224
msgid "Your new password is: :password"
234
msgid "Your new password is: :password"
225
msgstr ""
235
msgstr "Ihr neues Passwort ist: :password"
ist -> lautet?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
265
msgstr ""
275
msgstr "Möchten Sie, dass Ihr Name öffentlich angezeigt  wird?"
Doppeltes Leerzeichen.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
300
msgid "Your payment for Join The Game campaign"
310
msgid "Your payment for Join The Game campaign"
301
msgstr ""
311
msgstr "Ihre Zahlung für die Join The Game Kampagne"
Das ist schwierig.
Richtig wären:
die Kampagne Join The Game
und:
die Join-The-Game-Kampagne
... oder:
die Kampagne „Join The Game“
und:
die „Join The Game“-Kampagne

Welches wollen wir nehmen? Das muss das überall verwendet werden.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
340
msgid " Your membership is not completed yet."
350
msgid " Your membership is not completed yet."
341
msgstr ""
351
msgstr "Ihr Beitritt ist noch nicht abgeschlossen."
Beitritt -> Mitgliedschaft?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
372
"Helfen Sie mit, wunderbare Software zu erschaffen, welche Ihnen alle "
373
"Freiheiten gewährt und Ihre Privatsphäre schützt."
welche -> die?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
364
msgid "Be part of a great community."
377
msgid "Be part of a great community."
365
msgstr ""
378
msgstr "Werden Teil einer großartigen Gemeinschaft."
+Sie

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
370
msgstr ""
383
msgstr "Werden sie offizieller Unterstützer des KDE e.V."
sie -> Sie

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
404
"Es sichert die Zukunfts unserer Software und schafft ein Bewusstsein für "
Zukunfts -> Zukunft

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
411
"Unterstützen Sie unsere jährlichen Konferenzen, das KDE Camp und KDE.in."
Hmm, Camp KDE würde ich so lassen.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
403
msgstr ""
421
msgstr "Ihr eigener individuelle Mitgliederausweis"
-> individueller

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
449
"Der KDE e.V. ist eine gemeinnützige Organisation, welche das KDE Projekt in "
welche -> die

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
458
"Erfahren Sie mehr auf der <a href=\"http://ev.kde.org\">KDE e.V. Website</a>"
Webseite des KDE e.V.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
459
"und bei den <a href=\"http://ev.kde.org/reports/\">KDE e.V. Berichten</a>."
Berichten des KDE e.V.

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
469
"Hinter KDE steckt eine großartige Technologie, welche von einer unglaublichen "
-eine?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
624
msgstr ""
655
msgstr ":fullName, KDE Unterstützer Mitglied"
Hmm, Unterstützermitglied?

Oder eher:
Unterstützendes KDE-Mitglied?

trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (Diff revision 1)
640
msgstr ""
672
msgstr "KDE Unterstützer Mitglied"
dito

- Frederik


On May 3rd, 2012, 4:47 p.m., Jonas Schürmann wrote:

Review request for German Translation.
By Jonas Schürmann.

Updated May 3, 2012, 4:47 p.m.

Description

So hier ist die Übersetzung für Join The Game. Sind noch ein paar fehlende Übersetzungen und Fuzzies drin, ich kannte manchmal den Kontext nicht, da ein Großteil der Website nur für "zahlende Gäste" ist ;)
Bei den Texten war ein englisches Zitat, ich habe es mal auf deutsch übersetzt. (Z.439/461)

Testing

Soweit wie es ging habe ich die Texte mit der Website verglichen, ausprobieren konnte ich die Übersetzungen aber nicht.

Diffs

  • trunk/l10n-kde4/de/messages/www/jointhegame.po (1292617)

View Diff

 « Return to Thread: Review Request: Join The Game Übersetzung