« Return to Thread: Why Stelle r's Jay is wrong. It should be Steller J ay.=?utf-8?Q?=E2=80=8F?=

Re: Why Stelle r's Jay is wrong. It should be Steller J ay.=?utf-8?Q?=E2=80=8F?=

by David M Mark :: Rate this Message:

| View in Thread

Hi.

I think that many of the birds are named for their (European) discoverer.
So I think the possessive in "Steller's Jay" means "the jay that Steller found".

I might agree with Ted on the birds that are named after someone other than
the discoverer... unless it is conceptualized as having been given to the
named person...

David

On Sun 02/14/10  9:52 AM , Ted Floyd tedfloyd57@... sent:

>
>
> Hello, Birders.
>
>
>
> Consider all of the following:
>
>
>
> 1. Alfred P. Murrah Federal Building
>
> 2. Curtis Institute of Music
>
> 3. Turner Field
>
>
>
> 4. Obama administration
>
> 5. Messersmith case
>
> 6. Burger court
>
>
>
> 7. Johnny Carson show
>
> 8. Aunt Jemima syrup
>
> 9. Disney Channel
>
>
>
> 10. Erlenmeyer flask
>
> 11. Doppler effect
>
> 12. Fourier transform
>
>
>
> 13. Heimlich maneuver
>
> 14. Golgi apparatus
>
> 15. Salk vaccine
>
>
>
> 16. Martin Luther King Boulevard
>
> 17. Roberto Clemente Drive
>
> 18. Jerry Tarkanian Way
>
>
>
> 19. Lincoln County
>
> 20. Jefferson Township
>
> 21. Washington Borough
>
>
>
> All of the preceding are named for some person. My guess is, all of the
> preceding look basically "normal" to you. Now, how about the
> following:
>
>
> 22. Dall sheep
>
> 23. Douglas squirrel
>
> 24. Weddell seal
>
>
>
> And now for the kicker:
>
>
>
> 25. Steller's Jay
>
>
>
> Why? Why do we do that? Why do we write Steller's Jay, with an
> apostrophe-s? Why isn't it Steller Jay? After all, we don't write or say
> Turner's Field, or Doppler's effect, or Jefferson's Township. Well, the
> reason--the only reason--is because the American Ornithologists' Union
> (AOU) says so.
>
>
> The AOU, right from the get-go, in the late 19th century, has told us to
> write Steller's Jay, Wilson's Warbler, Botteri's Sparrow, and so forth. But
> why? How come? Why has the AOU always insisted on an apostrophe-s?
>
>
> In modern English, the apostrope-s is used to denote possession, as in
> Obama's shoes, or Erlenmeyer's house, or Salk's notebook. If something
> *belongs to* someone, then you use the apostrophe-s. But if something is
> *named for* someone, you do not. Thus: "Steller's shotgun" or
> "Steller's horse," to denote Steller's possession of those
> things. But it should be Steller Jay and Steller Sea-Eagle, to denote that
> those things have been named after Steller.
>
>
> Okay, the AOU is "wrong." It always has been. But the question
> remains: Why? Why does the AOU do it that way?
>
>
> My hypothesis is it has to do with the noble old tradition of trying to
> "Latinize" English. In Latin, one commemorates someone with the
> genitive, or possessive, case. That's totally fine. That's how you do it in
> Latin. But, and this is the critical point, That's *not* how you do it in
> English.
>
>
> Those 19th-century (and 18th-century) taxonomists may well have been fine
> Latinists. (See Rick Wright's fascinating analysis and commentary, Birding,
> April 2003 issue, pp. 116-117.) But the problem here isn't one of knowing
> good Latin. The problem is one of translation. I submit that it is an
> error, in the present case, to translate the Latin genitive into an English
> possessive.
>
>
> A key fallacy in translation is that one ought to preserve the original.
> Wrong! The essential goal of a skilled translator is to get the point
> across in a different language.
>
>
> Consider the Spanish preposition "de," which is used in a very
> general way to denote association. The best English translation is
> "of." For example: Canto de la Tierra (Song of the Earth) or Rio
> de Luz (River of Light). Fine. That works. Also, you'd be okay in
> translating "Evangelio de Juan" as "Gospel of John."
> But let's say you have "el libro de Juan." A competent translator
> would render that as "Juan's book"; a more-literal rendering,
> "the book of Juan," just isn't good English. Or how about
> "una muchacha de ocho años"? I'd say "an
> eight-year-old girl" is a better translation than the more-literal
> "girl of eight years." And only a truly incompetent translator
> would render "Salida de Emergencia" as "Exit of
> Emergency"; of course, it should be "Emergency Exit."
>
>
> And that, in a nutshell, is what has happened, I believe, with formulations
> such as "Steller's Jay." Yes, the Latin name of the species is
> "stelleri." But it's not necessarily correct--and I submit it's
> simply wrong--to "translate" that into English as
> "Steller's." The proper, and properly understood, English should
> be Steller, as in Steller Jay.
>
>
> To some extent, we birders already know these things. We unselfconsciously,
> and quite logically, say and write things like, "I heard a few
> thrushes migrating last night...a half dozen Hermits, a dozen Swainson's,
> and a late Veery." We certainly don't say (or write)
> "Swainson'ses." (As in, "keeping up with the Joneses.) And
> here's a more telling example: "We saw some nice raptors...2 Harlan's,
> 2 Roughies, 3 Coops, and a Sharpie." Note: The bird is a Coop. Not a
> Coop's. And the plural is Coops. Not Coop's or Coop'ses.
>
>
> Formulations like Cooper's Hawk, Swainson's Thrush, and Steller's Jay are
> affected and antiquated. They're also wrong. Let's employ proper, and
> properly understood, English when we're writing and talking about birds. We
> want to share our passion for birding with as many folks as possible, don't
> we? We want to reach out to beginners, don't we? We want our voice to be
> heard, don't we? We want to make a difference, don't we? Then let's do it
> in a way that makes us look smart and relevant, not fussy and antiquated.
>
>
> Alright, I'm outta here, for a stroll around my local patch. I hope the
> Cooper Hawk is still around!
>
>
> -------------------------------
>
>
>
> Ted Floyd
>
> Editor, Birding
>
>
>
> Follow Birding magazine on Twitter: http://twitter.com/BirdingMagazine
>
>
> -------------------------------                                        
>
> _________________________________________________________________
>
> Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free.
>
> http://clk.atdmt.com/GBL/go/201469229/direct/01/
>

BirdChat Guidelines: http://www.ksu.edu/audubon/chatguidelines.html
Archives: http://listserv.arizona.edu/archives/birdchat.html

 « Return to Thread: Why Stelle r's Jay is wrong. It should be Steller J ay.=?utf-8?Q?=E2=80=8F?=