« Return to Thread: review of draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp-16.txt

Re: review of draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp-16.txt

by Qin Wu-2 :: Rate this Message:

| View in Thread

Hi,
----- Original Message -----
From: "Francis Dupont" <Francis.Dupont@...>
To: "Qin Wu" <bill.wu@...>
Cc: <gen-art@...>; <draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp.all@...>
Sent: Friday, April 13, 2012 5:06 PM
Subject: Re: review of draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp-16.txt


> In your previous mail you wrote:
>
>> [Qin]:I can understand it is more sensitive to use "explosion" than
>> "implosion" in France.:-)
>
> => both words exist in both language with the same spelling and
> meaning.  Perhaps do you mean we are more attached to use the right
> term in France (:-)?

[Qin]: Yes.:-)

>> However my understanding is implosion seems to mean feedback
>> messages overwhelm the network capacity.
>
> => this is the definition of explosion.

[Qin]: please refer to Magnus's feedback on this thread in a separate email.

>
>>  If we change "implosion" into "explosion", we seems to change the
>>  meaning of "feedback implosion", that is to say, "feedback
>>  explosion " means feedback message has already paralyzed the
>>  network. The Network dies :-).  I am aware that RFC4585 also use
>>  "feedback implosion". Since this draft references RFC4585, Isn't
>>  draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp in accordance with
>>  RFC4585?
>
> => you have the choice between using the correct term or keeping the
> wrong term because some did the error in referenced documents.

[Qin]: Okay.

> You know my opinion.

[Qin]: Understand such ambiguity.

>
> Regards
>
> Francis.Dupont@...
>
> PS: perhaps we should ask the RFC Editor to produce a collective
> Errata to fix this misuse of implosion for explosion?
_______________________________________________
Gen-art mailing list
Gen-art@...
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/gen-art

 « Return to Thread: review of draft-ietf-avtcore-feedback-supression-rtp-16.txt