Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

View: New views
5 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

by Danny Garcia :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello Ubuntu-PH,

I am new to this list, and it's actually the first I ever subscribed to. Please slap me around if I did this wrong :)

Regarding:
Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

You are correct Dax and it would make it seem more Pilipino.

Thanks :)

On Fri, Apr 17, 2009 at 7:00 PM, <ubuntu-ph-request@...> wrote:
Send ubuntu-ph mailing list submissions to
       ubuntu-ph@...

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
       https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
       ubuntu-ph-request@...

You can reach the person managing the list at
       ubuntu-ph-owner@...

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-ph digest..."


Today's Topics:

  1.  Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation
     (Dax Solomon Umaming)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 17 Apr 2009 15:07:43 +0800
From: Dax Solomon Umaming <knightlust@...>
Subject: [Ubuntu-PH] Proposal: Merge of Tagalog to Filipino
       Translation
To: "Mailing List para sa Ubuntu Pilipinas (Philippines)"
       <ubuntu-ph@...>
Message-ID: <49E82ABF.1080701@...>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello,

I've recently started translating Xubuntu and noticed the redundancy in
the Tagalog(TL) and Filipino(FIL) translations. The official language in
the Philippines was changed from Tagalog to Filipino - the only
difference is the name. There's no change in the structure of the
language itself. (Please correct me if I'm wrong)

I wish to push for the merging of Tagalog to Filipino translation, then
retain Filipino and discard Tagalog, but I first need your input on this
before I try to contact upstream and Ubuntu devs regarding this.

*note: I proposed this to our LoCo last year but was told that upstream
still prefers Tagalog over Filipino - but I believe it's already due for
a change.

- --
Dax Solomon Umaming
http://blog.knightlust.com/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknoKrYACgkQ6Hw0ZHFcNUerUgCfZM4NrqA0+dqb7c0QZ5ORyMD5
YbUAnAht8mUVj/xCx6oqduYSszDQMtbr
=N/yO
-----END PGP SIGNATURE-----



------------------------------

--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph


End of ubuntu-ph Digest, Vol 49, Issue 2
****************************************


--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph

Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

by Erwin Olario-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Though Filipino is largely based on Tagalog, they are often mistakenly thought of as the same. The language rules are different.  For one, the Tagalog alphabet did not have the letters: f, j, c, x and z but are included in the Filipino alphabet.

Practically speaking many people do not differentiate Filipino from Tagalog but there's is a difference, which we'll have to leave to scholars to debate on. If we Pinoys are confused between the two, then we couldn't blame foreigners if they keep referring to it as Tagalog can we?

I support the merger of the Tagalog-Filipino translation. IMO, completing a strictly Tagalog translation is an exercise in futility.


Erwin Olario // +63917.894.6562 // OpenPGP keys: 3A93D56B
Odoroki Farms // +63922.894.6562 // NamNam Coco Palm Sugar - Healthy, Delightful & Eco-friendly // ask@...


On Fri, Apr 17, 2009 at 9:34 PM, Danny Garcia <dannybuntu@...> wrote:
Hello Ubuntu-PH,

I am new to this list, and it's actually the first I ever subscribed to. Please slap me around if I did this wrong :)

Regarding:
Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

You are correct Dax and it would make it seem more Pilipino.

Thanks :)

On Fri, Apr 17, 2009 at 7:00 PM, <ubuntu-ph-request@...> wrote:
Send ubuntu-ph mailing list submissions to
       ubuntu-ph@...

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
       https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
       ubuntu-ph-request@...

You can reach the person managing the list at
       ubuntu-ph-owner@...

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-ph digest..."


Today's Topics:

  1.  Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation
     (Dax Solomon Umaming)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 17 Apr 2009 15:07:43 +0800
From: Dax Solomon Umaming <knightlust@...>
Subject: [Ubuntu-PH] Proposal: Merge of Tagalog to Filipino
       Translation
To: "Mailing List para sa Ubuntu Pilipinas (Philippines)"
       <ubuntu-ph@...>
Message-ID: <49E82ABF.1080701@...>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello,

I've recently started translating Xubuntu and noticed the redundancy in
the Tagalog(TL) and Filipino(FIL) translations. The official language in
the Philippines was changed from Tagalog to Filipino - the only
difference is the name. There's no change in the structure of the
language itself. (Please correct me if I'm wrong)

I wish to push for the merging of Tagalog to Filipino translation, then
retain Filipino and discard Tagalog, but I first need your input on this
before I try to contact upstream and Ubuntu devs regarding this.

*note: I proposed this to our LoCo last year but was told that upstream
still prefers Tagalog over Filipino - but I believe it's already due for
a change.

- --
Dax Solomon Umaming
http://blog.knightlust.com/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknoKrYACgkQ6Hw0ZHFcNUerUgCfZM4NrqA0+dqb7c0QZ5ORyMD5
YbUAnAht8mUVj/xCx6oqduYSszDQMtbr
=N/yO
-----END PGP SIGNATURE-----



------------------------------

--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph


End of ubuntu-ph Digest, Vol 49, Issue 2
****************************************


--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph



--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph

Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

by Dax Solomon Umaming-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

I've started working on the Translation[1]wiki but I'll need your help
in identifying languages and dialects that we need to take ownership of.
Here's the list of all languages up for translation.[2]

So far, I've identified:
*Languages*
- - Tagalog: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tl
- - Filipino:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/fil

*Dialects*
- - Cebuano: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/ceb
- - Hiligaynon:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/hil
- - Pampanga:
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/pam

And then, there's the redundancy issue...
- - Do we still translate Tagalog? or do we now stick with Filipino
Translations?
- - If we stick with Filipino, then we should back off Tagalog translations.

[1] https://wiki.ubuntu.com/PhilippineTeam/Translations
[2] https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty
- --
Dax Solomon Umaming
http://blog.knightlust.com/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknpOSMACgkQ6Hw0ZHFcNUcA5QCcDaqxkUepkTcsh9CVG91TYNrZ
i3kAmwSJv1nMGlPotWGePkVaRc61Ja3l
=RFIV
-----END PGP SIGNATURE-----

--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph

Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

by Dax Solomon Umaming-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dax Solomon Umaming wrote:
> *Dialects*
> - Cebuano: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/ceb
> - Hiligaynon:
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/hil
> - Pampanga:
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/pam

I stand corrected, Cebuano, Hiligaynon, and Kapampangan are Languages,
not dialects

- --
Dax Solomon Umaming
http://blog.knightlust.com/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknpSdMACgkQ6Hw0ZHFcNUf2PwCgmFk4sUoONv7edZ4D4iczmkdZ
LlAAn2b2ea09BegKoFgmtIVVB2epmtN+
=/+pq
-----END PGP SIGNATURE-----

--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph

Re: ubuntu-ph: Proposal: Merge of Tagalog to Filipino Translation

by naruto_kun :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

My opinion is to stick with Filipino translations. I think its good for
the whole country.
On Sat, 2009-04-18 at 10:21 +0800, Dax Solomon Umaming wrote:
> r do we now stick with Filipino


--
ubuntu-ph mailing list
ubuntu-ph@...
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph