Techbase Übersetzung

View: New views
3 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Techbase Übersetzung

by Bugzilla from roberterne@gmail.com :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo KDE-de Website Team

Ich heisse Robert Erne und bin ein Schüler der Kantonsschule Wohlen in der Schweiz.
Im Abschlussjahr arbeitet jeder Schüler an einer Maturaarbeit, in welcher ich mich mit
dem KDE Projekt beschäftigen möchte.

Das Ziel meiner Arbeit ist es, soviel wie möglich dem KDE Projekt zurückzugeben, sprich
selber mitzuwirken. Zu diesem Zweck habe ich mir die Techbase von KDE ins Auge gefasst.
Grössere Teile davon sind nicht auf Deutsch übersetzt, was ich ändern möchte. Es wäre schön,
wenn die Techbase auch auf der deutschen KDE Seite eine direkte Verlinkung bekäme.

Da ich mir über den Zeitaufwand nicht ganz sicher bin, und darüber wie ich das ganze
richtig anpacke, wäre ich für ein paar Starttipps dankbar. Natürlich interessiert mich
auch eure eigene Meinung in Bezug zu diesem Projekt.

Mit freundlichen Grüssen

Robert Erne

_______________________________________________
www-de mailing list
www-de@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/www-de

Re: Techbase Übersetzung

by Markus Grob :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo Robert


> Das Ziel meiner Arbeit ist es, soviel wie möglich dem KDE Projekt
> zurückzugeben, sprich
> selber mitzuwirken. Zu diesem Zweck habe ich mir die Techbase von KDE ins
> Auge gefasst.

OK. Wichtig ist sicher einmal, zu schauen, wo das Original liegt. Das
heisst, aus welcher Quelle wird der Auszug generiert. Nicht dass Du
html-Dateien bearbeitest, doch das Original ist ein XML.

Dazu wäre es sicher gut, wenn Du schaust, welches Standardübersetzungen
sind. Diese sind vor allem über Babblefish abrufbar, da dieser von den
Programmübersetzern verwendet wird oder irre ich mich jetzt?


> wenn die Techbase auch auf der deutschen KDE Seite eine direkte Verlinkung
> bekäme.

Dies ist sicher kein Problem. Die Frage stellt sich dann halt bei der
Pflege. Wer bearbeitet den Artikel, wenn die Grundübersetzung vorbei
ist? Nicht dass das Dokument dann veraltet.


> richtig anpacke, wäre ich für ein paar Starttipps dankbar. Natürlich
> interessiert mich auch eure eigene Meinung in Bezug zu diesem Projekt.

Ist sicher nicht schlecht, auch wenn der Aufwand mehrere Mannwochen
betragen wird. Dazu ist es halt vielfach besser, direkt das Original zu
verwenden (Fehler beim übersetzen / veraltete Doku. usw.).
Trotzdem wird es sicher auch von Einsteigern geschätzt werden.

Fürs übersetzen empfehle ich Dir noch kde-i18n-doc@.... Die
Mailingliste befasst sich mit dem übersetzen von Artikeln.

Gruass aus Riehen (BS), Markus
_______________________________________________
www-de mailing list
www-de@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/www-de

Re: Techbase Übersetzung

by Bugzilla from roberterne@gmail.com :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo Markus

Danke für deine Hilfe. Ich werde mich auf jeden Fall noch weiter informieren, bevor ich
mich an die Arbeit setzte.

Mit freundlichen Grüssen

Robert



Am 30. Mai 2009 19:08 schrieb Markus Grob <snoopy@...>:
Hallo Robert


> Das Ziel meiner Arbeit ist es, soviel wie möglich dem KDE Projekt
> zurückzugeben, sprich
> selber mitzuwirken. Zu diesem Zweck habe ich mir die Techbase von KDE ins
> Auge gefasst.

OK. Wichtig ist sicher einmal, zu schauen, wo das Original liegt. Das
heisst, aus welcher Quelle wird der Auszug generiert. Nicht dass Du
html-Dateien bearbeitest, doch das Original ist ein XML.

Dazu wäre es sicher gut, wenn Du schaust, welches Standardübersetzungen
sind. Diese sind vor allem über Babblefish abrufbar, da dieser von den
Programmübersetzern verwendet wird oder irre ich mich jetzt?


> wenn die Techbase auch auf der deutschen KDE Seite eine direkte Verlinkung
> bekäme.

Dies ist sicher kein Problem. Die Frage stellt sich dann halt bei der
Pflege. Wer bearbeitet den Artikel, wenn die Grundübersetzung vorbei
ist? Nicht dass das Dokument dann veraltet.


> richtig anpacke, wäre ich für ein paar Starttipps dankbar. Natürlich
> interessiert mich auch eure eigene Meinung in Bezug zu diesem Projekt.

Ist sicher nicht schlecht, auch wenn der Aufwand mehrere Mannwochen
betragen wird. Dazu ist es halt vielfach besser, direkt das Original zu
verwenden (Fehler beim übersetzen / veraltete Doku. usw.).
Trotzdem wird es sicher auch von Einsteigern geschätzt werden.

Fürs übersetzen empfehle ich Dir noch kde-i18n-doc@.... Die
Mailingliste befasst sich mit dem übersetzen von Artikeln.

Gruass aus Riehen (BS), Markus
_______________________________________________
www-de mailing list
www-de@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/www-de


_______________________________________________
www-de mailing list
www-de@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/www-de