|
View:
New views
5 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
Translation stringsI noteiced a wierd looking string in ProjectPackager. Piece of source: bool readOK = GzipFile::readFromFile(fileToModify, inText); if (!readOK) { puke(tr("<qt><pUnable to read %1.</p><p>Processing aborted.</p></qt>").arg(fileToModify)); return QStringList(); } Should it be "<qt><p>Unable to read %1.</p><p>Processing aborted.</p></qt>" -Jani ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list Rosegarden-devel@... - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel |
|
|
Re: Translation strings2009/10/24 Jani Frilander <j.frilander@...> Hi. Yes. -- Heikki ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list Rosegarden-devel@... - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel |
|
|
Re: Translation stringsHeikki, what do you think about translating notes in finnish? Since we use german notation, our note system is
C, D, E, F, G, A, H. In german translation B translates to H and Bb to B. Should we do the same? -Jani ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list Rosegarden-devel@... - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel |
|
|
Re: Translation strings2009/10/24 Jani Frilander <j.frilander@...> Heikki, what do you think about translating notes in finnish? Since we use german notation, our note system is If I look at the history on how the note names developed: http://en.wikipedia.org/wiki/Note#History_of_note_names I can see that the German note naming (B flat & B natural > B & H) developed when the chromatic notes started to appear. Personally I like more the alphabetic note naming, because it honors the full chromatic system and does not have such ambiguities that will "B flat flat" be named either as "Bes" or "BB". The alphabetic note system is easier to learn, teach, and, parse in coding. I see no no advantages in using German note naming system instead of the alphabetic one. Therefore, I have not cared about this. I have implemented and used Finnish note naming in producing LilyPond notes. Yes, it is possible to use Finnish note names in LilyPond syntax, you just add \include "suomi.ly" in some point of the header. The most difficult part was, however, translating the chord names, because there are exceptions in chord names. B major is "H", Bes major is not "Hb" or "Hes" but "Bb", Beses major is not "Hbb" or "Heses" or "Bb", but "Bbb". These exceptions are totally useless to learn. Why not to use "B" for B major "B", "B flat" for Bes major and "B flat flat" for Beses major ? IMHO, Finnish people have no specific reason, other than historic, to use German note system. I would recommend the alphabetic notation system for all Finns. I am also very welcome for any other note naming system which does have similar ambiguous exceptions which the German note naming system has. If you are going to translate note names, you need to translate also chord names. I tried it once and found that it was not fully straightforward to implement the chord names to LilyPond. If I remember correctly, the most difficult part was to produce correct chord names after transposing the full score e.g. a seminote (or some other interval) up (or down) using the "\transpose" syntax. I checked the situation again. LilyPond uses Ignatzek chord name chart by default: http://lilypond.org/doc/v2.12/Documentation/user/lilypond/Chord-name-chart and it indeed is possible to get the desired chord names by using with "\semiGermanChords" http://lilypond.org/doc/v1.9/input/test/out-www/collated-files.html#chord-names-german.ly In order the Finnish, or German, note naming to work properly, I would recommend to - use internally alphabetic note naming system (also alphabetic for LilyPond export), - translate note names using tr( ) in Rosegarden (may be tricky for chord names), and - use "\semiGermanChords" for chord names in LilyPond. The preference for the alphabetic note syntax and my ignorance of German note syntax might be only my personal preference. I have chosen to ignore Finnish or German note naming system, because my personal view is that their definition is "broken". For example, I feel that the definition of semiGermanChords is mathematically broken (in German, hes is B, therefore heses should be B flat, not B flat flat, as it is). However, you are free to implement Finnish note names, if you wish. It is tricky and, after you have implemented it, you have to start to teach all the exceptions you have implemented Rosegarden to the young musicians who have no earlier experience on note naming. I am more happy with alphabetic note naming, because if I need to fix the LilyPond syntax, I have personally found it easier in some cases (which I have forgotten) to make changes to the alphabetic syntax than to the german note naming syntax. Also, I have no burden to remember all these exceptions, and the brokennes of the chord naming definition, which drives me nuts and my thoughts away from composing. -- Heikki ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list Rosegarden-devel@... - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel |
|
|
Re: Translation strings2009/10/24 Heikki Johannes Junes <hjunes@...>
Thanks for the information. There was much I hadn't thought about. The big conclusion of all this is the world would be a bit better place if everyone ditched other note naming standards and just use the english one. Thats what I intend to courage in translation. -Jani ------------------------------------------------------------------------------ Come build with us! The BlackBerry(R) Developer Conference in SF, CA is the only developer event you need to attend this year. Jumpstart your developing skills, take BlackBerry mobile applications to market and stay ahead of the curve. Join us from November 9 - 12, 2009. Register now! http://p.sf.net/sfu/devconference _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list Rosegarden-devel@... - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |