Typo in the po file

View: New views
10 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Typo in the po file

by Rodrigo Flores-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hi

I think there is a typo in the po file.

The phrase:

"The layout of icons, name, and status of the blist", shouldn't be "The layout of icons, name, and status of the list" instead?

Thanks in advance

--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im@...

_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by Eric Boumaour :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

I guessed blist is short for "buddy list" but I don't know if it will
be widely understood by end-users.

  Éric

2009/7/20 Rodrigo Flores <mail@...>:

> Hi
>
> I think there is a typo in the po file.
>
> The phrase:
>
> "The layout of icons, name, and status of the blist", shouldn't be "The
> layout of icons, name, and status of the list" instead?
>
> Thanks in advance
>
> --
>
> "A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed
> inside at once.
>
> Iker Gondra, Operating Systems
> St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
>
> ===================
> Rodrigo L. M. Flores
> Computer Science Student - IME - USP
> Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
> Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
> Linux User # : 351304
> Jabber: im@...
>
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators@...
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>
>
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by Mark Doliner :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Sun, Jul 19, 2009 at 10:40 PM, Eric<zongo_fr@...> wrote:

> 2009/7/20 Rodrigo Flores <mail@...>:
>> I think there is a typo in the po file.
>>
>> The phrase:
>>
>> "The layout of icons, name, and status of the blist", shouldn't be "The
>> layout of icons, name, and status of the list" instead?
>
> I guessed blist is short for "buddy list" but I don't know if it will
> be widely understood by end-users.

Yes, "blist" means "buddy list."  I don't think we should show that
term to end-users though.  I think we should change this string to
"buddy list."  Does anyone know where this string is actually used?  I
couldn't find it in our UI.

-Mark
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Parent Message unknown Re: Typo in the po file

by Mark Doliner :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Mon, Jul 20, 2009 at 10:38 AM, Ka-Hing Cheung<khc@...> wrote:

> On Mon, 2009-07-20 at 10:22 -0700, Mark Doliner wrote:
>> On Sun, Jul 19, 2009 at 10:40 PM, Eric<zongo_fr@...> wrote:
>> > 2009/7/20 Rodrigo Flores <mail@...>:
>> >> I think there is a typo in the po file.
>> >>
>> >> The phrase:
>> >>
>> >> "The layout of icons, name, and status of the blist", shouldn't be "The
>> >> layout of icons, name, and status of the list" instead?
>> >
>> > I guessed blist is short for "buddy list" but I don't know if it will
>> > be widely understood by end-users.
>>
>> Yes, "blist" means "buddy list."  I don't think we should show that
>> term to end-users though.  I think we should change this string to
>> "buddy list."  Does anyone know where this string is actually used?  I
>> couldn't find it in our UI.
>
> It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>
>        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>                        _("The layout of icons, name, and status of the
> blist"),
>                        G_PARAM_READWRITE);

Oh, but where does this text appear in Pidgin?

-Mark
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Parent Message unknown Re: Typo in the po file

by Mark Doliner :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Wed, Jul 22, 2009 at 8:10 PM, Ka-Hing Cheung<khc@...> wrote:

> On Wed, 2009-07-22 at 09:30 -0700, Mark Doliner wrote:
>> > It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>> >
>> >        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>> >                        _("The layout of icons, name, and status of the
>> > blist"),
>> >                        G_PARAM_READWRITE);
>>
>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>
> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
> that? (not that we translate the api doc anyway)

Gary Kramlich or Justin Rodriguez, do you guys know the purpose of
these strings?  I don't know what a GParamSpec is used for, and I'm
wondering if we really need to be translating these two strings and
the other 20 or 30 strings near it in that file.

Thanks,
Mark
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by Ambrose Li-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

2009/7/27 Mark Doliner <mark@...>:

> On Wed, Jul 22, 2009 at 8:10 PM, Ka-Hing Cheung<khc@...> wrote:
>> On Wed, 2009-07-22 at 09:30 -0700, Mark Doliner wrote:
>>> > It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>>> >
>>> >        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>>> >                        _("The layout of icons, name, and status of the
>>> > blist"),
>>> >                        G_PARAM_READWRITE);
>>>
>>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>>
>> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
>> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
>> that? (not that we translate the api doc anyway)
>
> Gary Kramlich or Justin Rodriguez, do you guys know the purpose of
> these strings?  I don't know what a GParamSpec is used for, and I'm
> wondering if we really need to be translating these two strings and
> the other 20 or 30 strings near it in that file.

Is there a theme editor in 2.6.0? These strings look like what I would
expect if a theme editor existed.

> Thanks,
> Mark
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators@...
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>



--
cheers,
-ambrose
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by Mark Doliner :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Mon, Jul 27, 2009 at 12:11 PM, Ambrose Li<ambrose.li@...> wrote:

> 2009/7/27 Mark Doliner <mark@...>:
>> On Wed, Jul 22, 2009 at 8:10 PM, Ka-Hing Cheung<khc@...> wrote:
>>> On Wed, 2009-07-22 at 09:30 -0700, Mark Doliner wrote:
>>>> > It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>>>> >
>>>> >        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>>>> >                        _("The layout of icons, name, and status of the
>>>> > blist"),
>>>> >                        G_PARAM_READWRITE);
>>>>
>>>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>>>
>>> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
>>> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
>>> that? (not that we translate the api doc anyway)
>>
>> Gary Kramlich or Justin Rodriguez, do you guys know the purpose of
>> these strings?  I don't know what a GParamSpec is used for, and I'm
>> wondering if we really need to be translating these two strings and
>> the other 20 or 30 strings near it in that file.
>
> Is there a theme editor in 2.6.0? These strings look like what I would
> expect if a theme editor existed.

Yes, there is a "Pidgin GTK+ Theme Control" plugin and a "Pidgin Theme
Editor" plugin.  But I can't find that string in either plugin.  Gary?
 Justin?

-Mark
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by John Bailey-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Mark Doliner wrote:

>>>>>> It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>>>>>>
>>>>>>        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>>>>>>                        _("The layout of icons, name, and status of the
>>>>>> blist"),
>>>>>>                        G_PARAM_READWRITE);
>>>>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>>>> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
>>>> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
>>>> that? (not that we translate the api doc anyway)
These strings are not user visible.  They are informational strings for
developers.  Some projects split these entries off into their own separate po
files; we don't have any such infrastructure in place (should we?), so they land
in the regular po files.  These strings can be used to generate documentation,
but I don't recall the specifics of it.  Gary or Justin should know more about
this than I do.

John



_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

signature.asc (852 bytes) Download Attachment

Re: Typo in the po file

by Mark Doliner :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Wed, Jul 29, 2009 at 7:16 PM, John Bailey<rekkanoryo@...> wrote:

> Mark Doliner wrote:
>>>>>>> It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>>>>>>>
>>>>>>>        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>>>>>>>                        _("The layout of icons, name, and status of the
>>>>>>> blist"),
>>>>>>>                        G_PARAM_READWRITE);
>>>>>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>>>>> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
>>>>> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
>>>>> that? (not that we translate the api doc anyway)
>
> These strings are not user visible.  They are informational strings for
> developers.  Some projects split these entries off into their own separate po
> files; we don't have any such infrastructure in place (should we?), so they land
> in the regular po files.  These strings can be used to generate documentation,
> but I don't recall the specifics of it.  Gary or Justin should know more about
> this than I do.

Well, for reference there are 30 strings marked for translation in
that file that may never be seen by a human, let alone one who doesn't
speak English.  We should determine if it's useful to developers for
us to translate those strings, or if there is so much other stuff in
English that the developer is going to need to know English anyway.

-Mark
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Re: Typo in the po file

by Ambrose Li-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

2009/7/30 Mark Doliner <mark@...>:

> On Wed, Jul 29, 2009 at 7:16 PM, John Bailey<rekkanoryo@...> wrote:
>> Mark Doliner wrote:
>>>>>>>> It's in ./pidgin/gtkblist-theme.c:
>>>>>>>>
>>>>>>>>        pspec = g_param_spec_pointer("layout", _("Layout"),
>>>>>>>>                        _("The layout of icons, name, and status of the
>>>>>>>> blist"),
>>>>>>>>                        G_PARAM_READWRITE);
>>>>>>> Oh, but where does this text appear in Pidgin?
>>>>>> I don't think it's intended to be UI visible, I am unsure if they need
>>>>>> to be translated, except maybe if we somehow generate documentation from
>>>>>> that? (not that we translate the api doc anyway)
>>
>> These strings are not user visible.  They are informational strings for
>> developers.  Some projects split these entries off into their own separate po
>> files; we don't have any such infrastructure in place (should we?), so they land
>> in the regular po files.  These strings can be used to generate documentation,
>> but I don't recall the specifics of it.  Gary or Justin should know more about
>> this than I do.
>
> Well, for reference there are 30 strings marked for translation in
> that file that may never be seen by a human, let alone one who doesn't
> speak English.  We should determine if it's useful to developers for
> us to translate those strings, or if there is so much other stuff in
> English that the developer is going to need to know English anyway.
>
> -Mark
>

I strongly suspect that these strings are not "not user visible",
especially if no labels are found in the theme editor and you can't
have a theme editor with dozens of unlabelled things to edit. It looks
suspiciously like the theme editor is reading these "informational
strings" from whatever data structure pidgin internally uses and
presenting them to the user as labels.

--
cheers,
-ambrose
_______________________________________________
Translators mailing list
Translators@...
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators