|
View:
New views
1 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
caudium 3:1.4.12-12.1: Please update debconf PO translation for the package caudiumHi,
A l10n NMU will happen on caudium pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, September 26, 2009. Thanks, [pt_BR.po] # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caudium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grendel@...\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-16 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:24-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@...>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy msgid "Config interface port:" msgstr "Senha para a interface de configuração" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. " "You can access the interface using any form capable web browser (like " "Mozilla, Lynx, Links or Galeon)" msgstr "" "Especifique a porta na qual o Caudium oferecerá sua interface de " "configuração. Você poderá acessar a interface usando qualquer navegador Web " "capaz de gerenciar formulários (como o Mozilla, Lynx, Links ou o Galeon)." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server port:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every " "interface in your machine. You can however specify a different port here if " "there's such need." msgstr "" "O Caudium está atualmente configurado para ouvir na porta '${portno}' de " "cada interface em sua máquina. Você pode especificar uma porta diferente " "aqui caso não exista essa necessidade." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:3001 msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3002 msgid "Startup options:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "You can select zero or more options from:\n" " 'threads' - use threads (if available)\n" " 'debug' - output debugging information while running\n" " 'once' - run in foreground\n" " 'profile' - store profiling information\n" " 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n" " 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1" msgstr "" "Você pode selecionar zero ou mais opções de :\n" " 'threads' - usa threads (caso disponível)\n" " 'debug' - exibe informação de depuração durante a execução\n" " 'once' - é executado em primeiro plano (foreground)\n" " 'profile' - armazena informações de profiling\n" " 'fd-debug' - depura o uso de descritores de arquivos\n" " 'keep-alive' - mantém conexões ativas com HTTP/1.1" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "Tune for maximum performance settings?" msgstr "Modificar configurações do Caudium para máxima perfomance ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked " "by turning off certain features that can severely slow your server down. The " "features turned off are:\n" " - extra Roxen compatibility\n" " - module level security\n" " - the support database\n" " - DNS lookups\n" " - URL modules" msgstr "" "Caso você selecione estas opções, a configuração padrão do Caudium será " "modificada através da desabilitação de certas funcionalidades que podem " "deixar seu servidor severamente mais lento. As funcionalidades que serão " "desligadas são :\n" " - compatibilidade extra com o Roxen\n" " - segurança a nível de módulos\n" " - a base de dados de suporte\n" " - pesquisas DNS\n" " - módulos de URL" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!" msgstr "" "Caso você utilize qualquer uma das funcionalidades acima, NÂO ACEITE estas " "modificações !" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy msgid "Cannot bind to port" msgstr "Não foi possível conectar na porta." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The port you have specified for the Caudium configuration interface is " "unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function " "properly without binding its configuration interface to a port on your " "system." msgstr "" "A porta que você especificou para a interface de configuração do Caudium não " "está disponível. Por favor, especifique outro número de porta - O Caudium " "não funcionará corretamente sem associar sua interface de configuração a uma " "porta em seu sistema." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Caudium configuration" msgstr "Configuração do Caudium" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "After your Caudium is installed and running, you should point your forms-" "capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium " "using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since " "that step involves creation of administrative login/password." msgstr "" "Depois que seu servidor Caudium estiver instalado e em execução você deverá " "apontar seu navegador capaz de lidar com formulários para http://localhost:" "${cfgport} para configuração adicional do Caudium usando sua interface de " "configuração baseada na Web. ISSO É MUITO IMPORTANTE, uma vez que esse passo " "envolve a criação do login/senha administrativo." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/" "caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://" "caudium.org/" msgstr "" "Para maiores informações sobre o Caudium, consulte os documentos sob o " "diretório /usr/share/doc/caudium e certifique-se de visitar os endereços " "http://caudium.net/ e http://caudium.org/" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy msgid "Configuration interface login:" msgstr "Login para a interface de configuração." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This is the user login name for the configuration interface access. If you " "don't specify anything here, anybody who will access the config interface " "first will be able to set the login/password and manage your server. This is " "probably not what you want. Please specify the login name below or accept " "the default value." msgstr "" "Esse é o login/nome de usuário para acesso a interface de configuração. Caso " "você não especifique nada aqui, qualquer pessoa que acesse a interface de " "configuração primeiro será capaz de definir um login/senha e gerenciar seu " "servidor. Isto provavelmente não é o que você quer. Por favor, especifique o " "nome de login abaixo ou aceite o valor padrão." #. Type: password #. Description #: ../templates:8001 #, fuzzy msgid "Configuration interface password:" msgstr "Senha para a interface de configuração" #. Type: password #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This is the password used to access the configuration interface. The default " "value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default " "below!" msgstr "" "Essa é a senha usada para acessar a interface de configuração. O valor " "padrão é 'password' - é ALTAMENTE RECOMENDADO mudar o valor padrão abaixo !" #. Type: password #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy msgid "Confirm the configuration interface password:" msgstr "Confirme a senha da interface de configuração" #. Type: password #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please type in the configuration interface password again for confirmation." msgstr "" "Por favor, informe a senha para acessar a interface de configuração " "novamente para confirmação." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "Configuration interface password mismatch" msgstr "Senha para interface de configuração não confere" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in mind " "that the passwords are case-sensitive." msgstr "" "As senhas que você informou não são iguais. Por favor, informe-as novamente " "e tenha em menter que as senhas são sensíveis à caixa." #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "Configuration interface password reset" msgstr "Senha para interface de configuração redefinida" #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty " "password for the configuration interface. Please change the default password " "as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in to " "the configuration interface accessible under the URL given below:" msgstr "" "A senha foi redefinida para 'password'. Você não pode ter uma senha em " "branco para a interface de configuração. Por favor, mude a senha padrão " "assim que a instalação do Caudium for finalizada. Você pode fazê-lo se " "autenticando na interface de configuração acessível através da URL informada " "abaixo :" #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "http://localhost:${cfgport}" msgstr "http://localhost:${cfgport}" #~ msgid "On what port should the config interface be?" #~ msgstr "Em qual porta a interface de configuração deverá estar ?" #~ msgid "What port should the server listen on?" #~ msgstr "Em qual porta o servidor deverá ouvir ?" #~ msgid "Select options that should be used on startup" #~ msgstr "Selecione as opções que deverão ser usadas na inicialização" #~ msgid "Use the experimental HTTP protocol module?" #~ msgstr "Utilizar o módulo de protocolo HTTP experimental ?" #~ msgid "" #~ "Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the " #~ "original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience " #~ "problems running it. It is NOT recommended to run this code on a " #~ "production server. If, however, you want to test its functionality, turn " #~ "this option on." #~ msgstr "" #~ "O Caudium é fornecido com um módulo de protocolo HTTP experimental que é " #~ "mais rápido que o original. O código ainda é um Trabalho-Em-Progresso e, " #~ "por isso, você poderá enfrentar problemas utilizando esse novo módulo. " #~ "NÂO é recomendado executar esse código em um servidor de produção. Porém, " #~ "caso queira testar sua funcionalidade, habilite esta opção." |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |