<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<id>tag:old.nabble.com,2006:forum-12559</id>
	<title>Nabble - debian-l10n-portuguese</title>
	<updated>2009-12-07T05:20:01Z</updated>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://old.nabble.com/debian-l10n-portuguese-f12559.xml" />
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/debian-l10n-portuguese-f12559.html" />
	<subtitle type="html">Portuguese localization issues such as translating the documentation and programs.</subtitle>
	
<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26677349</id>
	<title>clamsmtp 1.10-2: Please update debconf PO translation for the package clamsmtp</title>
	<published>2009-12-07T05:20:01Z</published>
	<updated>2009-12-07T05:20:01Z</updated>
	<author>
		<name>Michael Meskes</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I'm sorry to send this out again, but during the translation process a bad
&lt;br&gt;wording was found in one of the templates and subsequently changed. Therefore
&lt;br&gt;this change needs a translation.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update your translation.
&lt;br&gt;Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
&lt;br&gt;against clamsmtp.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Thu, 17 Dec 2009 14:17:55 +0100.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks in advance,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Michael
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: clamsmtp\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26677349&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;clamsmtp@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-12-07 14:13+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2005-05-26 14:26-0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26677349&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26677349&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Add a clamsmtp system user and group?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Adicionar usuário e grupo de sistema clamsmtp ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;New installations of clamsmtp install with a system user and group of &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;\&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. &amp;nbsp;The \&amp;quot;clamav\&amp;quot; user is added to the clamsmtp group to &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;allow the clamav-daemon process to view the quarantine directory. &amp;nbsp;If you &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;answer \&amp;quot;yes\&amp;quot; to this question, the installation process will also &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;update the ownership and permissions of the quarantine and run &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;directories.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;New installations of clamsmtp install with a system user and group of &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;\&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. &amp;nbsp;The \&amp;quot;clamav\&amp;quot; user is added to the clamsmtp group to allow &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the clamav-daemon process to view the quarantine directory. &amp;nbsp;If this option &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;is set, the installation process will also update the ownership and &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;permissions of the quarantine and run directories.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Novas instalações do clamsmtp são feitas com um usuário e um grupo de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;sistema de nome \&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. O usuário \&amp;quot;clamav\&amp;quot; é adicionado ao grupo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtp para permitir que o processo clamav-daemon visualize o diretório de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;quarentena. Caso você responda \&amp;quot;Sim\&amp;quot; para esta pergunta, o processo de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;instalação irá também atualizar o dono e as permissões dos diretórios de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;quarentena e de execução.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Fix directory permissions?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Corrigir permissões dos diretórios ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtpd needs read and write permissions to the virus spool directory, and &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the run directory in which its PID file is created. &amp;nbsp;Additionally, the Clam &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;AV daemon must have read access to the spool directory to scan for viruses.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O clamsmtp precisa de permissões de leitura e escrita no diretório de spool &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de vírus e no diretório de execução no qual seu arquivo de PID é criado. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Adicionalmente, o daemon ClamAV deve possuir acesso de leitura no diretório &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de spool para procurar por vírus.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Would you like the post-installation script to fix the permissions and &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;ownership of these two directories? &amp;nbsp;It will consult the /etc/clamsmtpd.&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;conf and /etc/default/clamsmtp files for the administratively assigned &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;TempDirectory, PidFile, User, and Group variables, and then update the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;two directories appropriately.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The post-installation script can fix the permissions and ownership of these &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;two directories. &amp;nbsp;It will consult the /etc/clamsmtpd.conf and /etc/default/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtp files for the administratively assigned TempDirectory, PidFile, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;User, and Group variables, and then update the two directories appropriately.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Você gostaria que o script de pós-instalação corrigisse as permissões e o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;dono desses dois diretórios ? O script irá consultar os arquivos /etc/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtpd.conf e /etc/default/clamsmtp em busca das variáveis &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;administrativamente atribuídas TemDirectory, PidFile, User e Group e então &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;atualizar ambos os diretórios apropriadamente.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Be sure to check directory permissions after running the init script with &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the parameters 'start' or 'restart'.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Purge spool directory on --purge?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Remover diretório de spool com --purge ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;The virus spool directory may contain quarantined viruses. &amp;nbsp;Do you want &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;these files to be removed when you specify the '--purge' option to dpkg &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;or apt?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The virus spool directory may contain quarantined viruses that can be &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;removed automatically when purging the package.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O diretório de spool de vírus pode conter vírus em quarentena. Você deseja &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;que esses arquivos sejam removidos quando você especificar a opção '--purge' &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para o dpkg ou para o apt ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;Warning! Use this option at your own risk, and be sure to check directory &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;permissions after running the 'start' or 'restart' commands for the init &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;script.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;Aviso ! Use esta opção e assuma o risco. Certifique-se também de checar &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;as permissões do diretório após executar os comandos 'start' ou 'restart' &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;para o script de inicialização.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/clamsmtp-1.10-2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-clamsmtp-tp26677349p26677349.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26653475</id>
	<title>nullmailer 1:1.04-1.2: Please update debconf PO translation for the package nullmailer</title>
	<published>2009-12-04T23:00:22Z</published>
	<updated>2009-12-04T23:00:22Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on nullmailer pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Friday, December 11, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: nullmailer-1.00rc7-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26653475&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;nobse@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2007-03-18 12:14+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2003-03-20 21:46-0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26653475&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26653475&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Mailname of your system:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Por favor informe o \&amp;quot;mail name\&amp;quot; de seu sistema :&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;defaults to the literal name 'me'.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O \&amp;quot;mail name\&amp;quot; é o nome totalmente qualificado do host (computador) onde o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;nullmailer será executado. O padrão é o nome literal 'me'.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Smarthosts:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is a colon-separated list of remote servers to which to send each &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;message. Each entry contains a remote host name or address followed by an &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;smtp, and may be followed by command-line arguments for that module.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O que você deve especificar é uma lista separada por dois pontos (\&amp;quot;:\&amp;quot;) de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;endereços de servidore remotos para os quais enviar cada mensagem. Cada &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;entrada contém um nome ou endereço de host remoto seguido por uma string de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;protocolo opcional 'host protocol'. O nome do protocolo usado como padrão é &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;smtp e pode ser seguido por argumentos de linha de comando para este módulo.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Examples:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Exemplos :&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost smtp --port=10025\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost smtp --user=foo --pass=bar&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost smtp --port=10025\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp;smarthost:mx.domain:192.168.1.1&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Where to send local emails (optional):&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Para quais endereços o nullmailer deve enviar mensagens locais (opcional) ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the literal &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to this &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;address. This is provided to allow local daemons to be able to send email to &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'somebody@localhost' and have it go somewhere sensible instead of being &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;bounced by your relay host.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Caso este campo não seja deixado em branco, todos os destinatários para &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;usuários no 'localhost' (a string literal) ou para o nome canônico do host &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;(obtido de /etc/mailname) serão remapeados para esse endereço. Isto existe &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para permitir que daemons locais sejam capazes de enviar mensagens para &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'alguem@localhost' e poder ir para algum local sensível ao invés ser &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;devolvido por seu relay host.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Please specify your smarthosts:&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Por favor especifique seus smarthosts :&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Please enter your email domain (optional):&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Por favor informe seu domínio de e-mail (opcional) :&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;The email domain is appended to any host name that does not contain a &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;period. It defaults to the value of the /etc/mailname system file, if it &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;exists, otherwise the literal name 'defaultdomain'.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;O domínio de e-mail é adicionado ao qualquer nome de máquina (hostname) &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;que não contenha um ponto. O padrão é usar o valor do arquivo de sistema /&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;etc/mailname, caso existe, ou então o nome literal 'defaultdomain'.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/nullmailer-1%3A1.04-1.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-nullmailer-tp26653475p26653475.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26636522</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt (03 Dec 2009)</title>
	<published>2009-12-03T17:27:17Z</published>
	<updated>2009-12-03T17:27:17Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/random-bits.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/welcome.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/using-d-i.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/boot-installer.po
&lt;br&gt;Updated to revision 61634.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26636522&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26636522&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt-%2803-Dec-2009%29-tp26636522p26636522.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26588366</id>
	<title>nvidia-cg-toolkit 2.1.0017.deb1+nmu1: Please update debconf PO translation for the package nvidia-cg-toolkit</title>
	<published>2009-12-01T00:25:40Z</published>
	<updated>2009-12-01T00:25:40Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on nvidia-cg-toolkit pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Monday, December 07, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# Felipe Augusto van de Wiel (faw) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26588366&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;faw@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2006.
&lt;br&gt;# Licensed under the same terms of the nvidia-cg-toolkit package.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: nvidia-cg-toolkit (20061111)\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26588366&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fog@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-04-07 20:43-0400\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2006-11-11 16:09-0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26588366&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;faw@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: l10n portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26588366&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Location of the local file:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Localização do arquivo local:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you have already downloaded the Cg Toolkit from NVIDIA's web site, &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;please enter the directory you downloaded it into. Do not include the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;toolkit name (CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz.) If you have not already &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;downloaded it, leave this blank and the package will be downloaded &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;automatically.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you have already downloaded the Cg Toolkit from NVIDIA's web site, please &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;enter the directory you downloaded it into. Do not include the toolkit name. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you have not already downloaded it, leave this blank and the package will &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;be downloaded automatically.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se você já baixou o \&amp;quot;Cg Toolkit\&amp;quot; do web site da NVIDIA, por favor, informe &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;o diretório onde você o baixou. Não inclua o nome do toolkit (CgLinux-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;1.3.0408-0400.tar.gz). Se você ainda não baixou, deixe em branco e o pacote &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;irá baixá-lo automaticamente.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Directory not found&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Diretório não encontrado&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;The directory you mentioned does not exist. Enter the path of the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;directory that the package is in (don't type \&amp;quot;CgLinux-1.3.0408-0400.tar.&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;gz\&amp;quot; at the end of the path).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The directory you mentioned does not exist. Enter the path of the directory &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;that the package is in (don't type name of the file at the end of the path).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O diretório que você mencionou não existe. Informe o caminho para o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;diretório onde está o pacote (não digite \&amp;quot;CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz\&amp;quot; no &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;final do caminho).&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Automatically download NVIDIA Cg Toolkit from the Internet?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Automaticamente baixar o \&amp;quot;NVIDIA Cg Toolkit\&amp;quot; da Internet?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Please choose this option if you are currently connected to the Internet. &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz will automatically be downloaded and &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;installed from NVIDIA's web site. If you are not connected to the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Internet, you should not choose this option. You can install the NVIDIA &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Cg Toolkit later by running update-nvidia-cg-toolkit (8) as the root user.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Please choose this option if you are currently connected to the Internet. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The NVIDIA Cg Toolkit will automatically be downloaded and installed from &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;NVIDIA's web site. If you are not connected to the Internet, you should not &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;choose this option. You can install the NVIDIA Cg Toolkit later by running &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;nvidia-cg-toolkit-installer as the root user.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Por favor escolha esta opção se você está atualmente conectado à Internet. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz será automaticamente baixado e instalado a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;partir do site web da NVIDIA. Se você não está conectado à Internet, você &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;não deveria escolher esta opção. Você pode instalar o \&amp;quot;NVIDIA Cg Toolkit\&amp;quot; &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;posteriormente executando update-nvidia-cg-toolkit (8) como usuário root.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;HTTP proxy:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Proxy HTTP:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:4001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you have a HTTP proxy server, please enter it here using the URL &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;format (e.g., http://192.168.0.1:3128). Leave this field empty if it is &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;not needed.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you have an HTTP proxy server, please enter it here using the URL format &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;(e.g., http://login:password@proxy). Leave this field empty if it is not &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;needed or if HTTP proxy settings are configured for APT or wget.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se você tem um servidor de proxy HTTP, por favor informe aqui usando o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;formato URL (por exemplo, http://192.168.0.1:3128). Deixe este campo em &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;branco se isto não é necessário.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Delete downloaded files?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Apagar os arquivos baixados?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Please confirm whether you want to delete any downloaded files after &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;completing the installation.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Por favor confirme se você quer apagar quaisquer arquivos baixados após a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;finalização da instalação.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/nvidia-cg-toolkit-2.1.0017.deb1%2Bnmu1%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-nvidia-cg-toolkit-tp26588366p26588366.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26580684</id>
	<title>Re: Você tem filhos? Olha o que o Senado quer aprovar as escondidas.</title>
	<published>2009-11-30T11:43:47Z</published>
	<updated>2009-11-30T11:43:47Z</updated>
	<author>
		<name>Rui Correia-2</name>
	</author>
	<content type="html">Artur,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Procure um médico seu idiota. E esta lista não e' para vc divulgar as
&lt;br&gt;suas mentiras preconceituosas.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;E sim, também sou pai e mais depressa confiaria em homossexuais para
&lt;br&gt;tomarem conta do meu filho que deixa-lo nas mãos de doentes como vc.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;2009/11/30 Artur &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26580684&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;artur@...&lt;/a&gt;&amp;gt;:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Acesse agora mesmo e VOTE NÃO (não leva nem 1 minuto)
&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Hoje é o dia 30/11 é o último dia para votarmos contra a PL 122/2006 (lei
&lt;br&gt;&amp;gt; que beneficiará a prática homossexual)
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Está lei horrenda que punirá como criminoso quem falar qualquer coisa contra
&lt;br&gt;&amp;gt; o homossexualismo.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Quer saber mais? Leia:
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Veja o que isso afetará você e sua família:
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Se essa lei for aprovada você terá muitos problemas na sua própria vida.
&lt;br&gt;&amp;gt; Por exemplo, se você tiver filhos na escola e eles tiverem professores
&lt;br&gt;&amp;gt; homossexuais e fizerem apologia ao homossexualismo você não poderá reclamar,
&lt;br&gt;&amp;gt; questinoar, se posicionar contra, ou mesmo exigir que tal atitude seja
&lt;br&gt;&amp;gt; reprimida e impedida. Se você fizer isso ira preso.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Se você contratar uma empregada doméstica lésbica não poderá demiti-lá,
&lt;br&gt;&amp;gt; mesmo que ela faça qualquer menção a valores contrários aos seus e de sua
&lt;br&gt;&amp;gt; família. Se você tiver uma filha terá que engolir essa.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Os homossexuais poderão falar o que quiserem e você terá que ficar calado.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Você tem filhos? Cuidado, eles correm riscos!
&lt;br&gt;&amp;gt; Seus filhos correm grande riscos com essa lei. Numa época onde vemos o
&lt;br&gt;&amp;gt; crescimento assustador dos crimes de pedofilia e de todo tipo de depravação
&lt;br&gt;&amp;gt; sexual devemos nos levantar contra todo golpe na sociedade.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Profissionais da psicologia são contra:
&lt;br&gt;&amp;gt; Psicólogos de vários linhas terapêuticas afirmam que homosexualismo é desvio
&lt;br&gt;&amp;gt; de comportamento provocado por distúrbios de desenvolvimento. Pode ser
&lt;br&gt;&amp;gt; tratado e revertido caso o indivíduo deseje.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Mais psicólogos homeossexuais querem impedir que seja dito ou aceito o que é
&lt;br&gt;&amp;gt; amplamente estudado seja a mais de 100 anos pelas maiores mentes da
&lt;br&gt;&amp;gt; psicologia que já existiram.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Isso é um absurdo e uma vergonha em um país democrático.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; A perseguição já existe:
&lt;br&gt;&amp;gt; Saiu em toda a imprensa que psicóloga foi punida com censura pública por
&lt;br&gt;&amp;gt; oferecer cora para o homossexualismo. Ela atende pessoas homossexuais que
&lt;br&gt;&amp;gt; desejam deixar esta prática e tem sido punida por isso. Várias deixaram a
&lt;br&gt;&amp;gt; prática e são felizes por se reencontrarem com sua própria natureza.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Veja a matéria no site O Globo.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;http://oglobo.globo.com/rio/mat/2009/07/31/psicologa-punida-com-censura-publica-por-oferecer-cura-para-homossexualismo-757055744.asp&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oglobo.globo.com/rio/mat/2009/07/31/psicologa-punida-com-censura-publica-por-oferecer-cura-para-homossexualismo-757055744.asp&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; VOTE NÃO AGORA MESMO - HOJE É O ÚLTIMO DIA
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Acesse agora mesmo e vote NÃO
&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Não sou sontra pessoas, e o que elas fazem se suas próprias vidas é problema
&lt;br&gt;&amp;gt; delas, mas sou contra não poder falar e não poder educar meus filhos com
&lt;br&gt;&amp;gt; liberdade, não poder emitir minha opinião contrária que, inclusive, tem
&lt;br&gt;&amp;gt; respaldo a psicologia séria.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Que Deus abençoe esta nação!
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;________________________________________________
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Rui Correia
&lt;br&gt;Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant
&lt;br&gt;Angola Liaison Consultant
&lt;br&gt;2 Cutten St
&lt;br&gt;Horison
&lt;br&gt;Roodepoort-Johannesburg,
&lt;br&gt;South Africa
&lt;br&gt;Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
&lt;br&gt;Mobile (+27) (0) 84-498-6838
&lt;br&gt;_______________
&lt;br&gt;áâãçéêíóôõúç
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26580684&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26580684&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Voc%C3%AA-tem-filhos--Olha-o-que-o-Senado-quer-aprovar-as-escondidas.-tp26578219p26580684.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26578219</id>
	<title>Você tem filhos? Olha o que o Senado quer aprovar as escondidas.</title>
	<published>2009-11-30T08:14:06Z</published>
	<updated>2009-11-30T08:14:06Z</updated>
	<author>
		<name>Artur-15</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;HTML&gt;
&lt;HEAD&gt;
&lt;TITLE&gt;HTML Message&lt;/TITLE&gt;
&lt;META NAME=GENERATOR CONTENT=Advanced HTML parser v2&gt;
&lt;META http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot;&gt;
&lt;/HEAD&gt;
&lt;BODY&gt;
&lt;font face='Arial' size='2'&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Acesse agora mesmo e &lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='5' color='#FF0000'&gt;&lt;b&gt;VOTE NÃO  &lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#FF0000'&gt;&lt;b&gt;(não leva nem 1 minuto)&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='2'&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='2' color='#C4972D'&gt;&lt;u&gt;&lt;A HREF=&quot;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&lt;/A&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='2'&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='1'&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;Hoje é o dia 30/11 é o último dia&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#111179'&gt; para votarmos contra a PL 122/2006 (lei que beneficiará a prática homossexual) &lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Está lei horrenda que punirá como criminoso quem falar qualquer coisa contra o homossexualismo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#FF0000'&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' size='4' color='#FF0000'&gt;&lt;b&gt;Quer saber mais? Leia:&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Veja o que isso afetará você e sua família:&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Se essa lei for aprovada você terá muitos problemas na sua própria vida. &lt;br&gt;Por exemplo, se você tiver filhos na escola e eles tiverem professores homossexuais e fizerem apologia ao homossexualismo você não poderá reclamar, questinoar, se posicionar contra, ou mesmo exigir que tal atitude seja reprimida e impedida. Se você fizer isso ira preso.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Se você contratar uma empregada doméstica lésbica não poderá demiti-lá, mesmo que ela faça qualquer menção a valores contrários aos seus e de sua família. Se você tiver uma filha terá que engolir essa.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Os homossexuais poderão falar o que quiserem e você terá que ficar calado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Você tem filhos? Cuidado, eles correm riscos!&lt;br&gt;&lt;/b&gt;Seus filhos correm grande riscos com essa lei. Numa época onde vemos o crescimento assustador dos crimes de pedofilia e de todo tipo de depravação sexual devemos nos levantar contra todo golpe na sociedade.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Profissionais da psicologia são contra:&lt;br&gt;&lt;/b&gt;Psicólogos de vários linhas terapêuticas afirmam que homosexualismo é desvio de comportamento provocado por distúrbios de desenvolvimento. Pode ser tratado e revertido caso o indivíduo deseje.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mais psicólogos homeossexuais querem impedir que seja dito ou aceito o que é amplamente estudado seja a mais de 100 anos pelas maiores mentes da psicologia que já existiram.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Isso é um absurdo e uma vergonha em um país democrático.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;A perseguição já existe:&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Saiu em toda a imprensa que psicóloga foi punida com censura pública por oferecer cora para o homossexualismo. Ela atende pessoas homossexuais que desejam deixar esta prática e tem sido punida por isso. Várias deixaram a prática e são felizes por se reencontrarem com sua própria natureza.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Veja a matéria no site O Globo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#C5982E'&gt;&lt;u&gt;&lt;A HREF=&quot;http://oglobo.globo.com/rio/mat/2009/07/31/psicologa-punida-com-censura-publica-por-oferecer-cura-para-homossexualismo-757055744.asp&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oglobo.globo.com/rio/mat/2009/07/31/psicologa-punida-com-censura-publica-por-oferecer-cura-para-homossexualismo-757055744.asp&lt;/A&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#111179'&gt;VOTE NÃO AGORA MESMO - HOJE É O ÚLTIMO DIA&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;Acesse agora mesmo e &lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#111179'&gt;vote NÃO&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#C5982E'&gt;&lt;u&gt;&lt;A HREF=&quot;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.senado.gov.br/agencia/default.aspx?mob=0&lt;/A&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;Não sou sontra pessoas, e o que elas fazem se suas próprias vidas é problema delas, mas sou contra não poder falar e não poder educar meus filhos com liberdade, não poder emitir minha opinião contrária que, inclusive, tem respaldo a psicologia séria.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#C5982E'&gt;&lt;u&gt;&lt;br&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial'&gt;Que Deus abençoe esta nação!&lt;/font&gt;&lt;font face='Arial' color='#C5982E'&gt;&lt;u&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;/BODY&gt;
&lt;/HTML&gt;

</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Voc%C3%AA-tem-filhos--Olha-o-que-o-Senado-quer-aprovar-as-escondidas.-tp26578219p26578219.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26559978</id>
	<title>[Future Icon Records] You've been added to our mailing list.</title>
	<published>2009-11-28T19:58:03Z</published>
	<updated>2009-11-28T19:58:03Z</updated>
	<author>
		<name>Future Icon Records</name>
	</author>
	<content type="html">Hi I represent KONVICT MUSIC recording artist COLBY O'DONIS &amp;lt;br/&amp;gt;(Just Dance Ft Colby O'Donis. Beautiful Ft Colby O'Donis) &amp;lt;br/&amp;gt;and we want to share with you His first Original&amp;lt;br/&amp;gt;Christmas song &amp;lt;br/&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;I made a radio edit of so happy &amp;lt;br/&amp;gt;here it is if you like it&amp;lt;br/&amp;gt;Radio Edit Of - So Happy&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;a href=&quot;https://rcpt.yousendit.com/782608652/9a8972b464bfc006aa5139a89722060d&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://rcpt.yousendit.com/782608652/9a8972b464bfc006aa5139a89722060d&lt;/a&gt;&amp;lt;br/&amp;gt; &amp;lt;br/&amp;gt;Instrumental Radio Edit - So Happy&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;a href=&quot;https://rcpt.yousendit.com/782608822/4c2efde9129f9900fe9782387ef48410&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://rcpt.yousendit.com/782608822/4c2efde9129f9900fe9782387ef48410&lt;/a&gt;&amp;lt;br/&amp;gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--------
&lt;br&gt;Get your free download from Future Icon Records here: &lt;a href=&quot;http://fburls.com/75-TFMddrs8&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fburls.com/75-TFMddrs8&lt;/a&gt;&lt;br&gt;--------
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;You have been added to the Future Icon Records fan list!
&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you would like to verify your info or add more to your fan profile, you can do so by clicking on the following link:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.FanBridge.com/signup/fansignup.php?userid=129853&amp;email=debian-l10n-portuguese@lists.debian.org&amp;confCode=h4Y3rb95kkYr7Yhr2Y7U4ad5P2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.FanBridge.com/signup/fansignup.php?userid=129853&amp;email=debian-l10n-portuguese@...&amp;confCode=h4Y3rb95kkYr7Yhr2Y7U4ad5P2&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--
&lt;br&gt;This list is powered by FanBridge, the world's leading provider of fan relationship management services for artists.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;With FanBridge your information is always secure.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;For more information about FanBridge please visit &lt;a href=&quot;http://www.FanBridge.com/learn/&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.FanBridge.com/learn/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;--
&lt;br&gt;&lt;br&gt;***Important: Please be sure to add the email address (&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;) to your safe senders list.*** 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Here's how: 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gmail
&lt;br&gt;1.	Click Contacts along the left side of any Gmail page.
&lt;br&gt;2.	Click Add Contact.
&lt;br&gt;3.	In the primary email address box, type &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;.
&lt;br&gt;4.	Click Save.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;AOL (version 9.0 or higher)
&lt;br&gt;1.	Click the Mail menu and select Address Book.
&lt;br&gt;2.	In the pop up box, click the Add button. 
&lt;br&gt;3.	In the &amp;quot;Other E-Mail&amp;quot; field, type &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;.
&lt;br&gt;4.	Make our From address the &amp;quot;Primary E-Mail&amp;quot; address by checking the associated check box. 
&lt;br&gt;5.	Click the Save button. 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;AOL 8.0
&lt;br&gt;1.	Open this confirmation email.
&lt;br&gt;2.	Click Add Address.
&lt;br&gt;3.	Verify the sender's contact information (&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;).
&lt;br&gt;4.	Click Save.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Yahoo!
&lt;br&gt;1.	Click the &amp;quot;addresses&amp;quot; button
&lt;br&gt;2.	Select &amp;quot;Add Contact&amp;quot;
&lt;br&gt;3.	Save the &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt; to your contacts list.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hotmail
&lt;br&gt;1.	Click Options.
&lt;br&gt;2.	On the left side of the page, click Mail, and then click Junk E-Mail Protection.
&lt;br&gt;3.	Click Safe List.
&lt;br&gt;4.	Type &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=5&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;, and then click Add.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Outlook
&lt;br&gt;1.	Right-click on a message from &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=6&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt;. 
&lt;br&gt;2.	Point to Junk E-mail, and click Add Sender to Safe Senders List.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;----------------------------------------
&lt;br&gt;Future Icon Records sent this email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=7&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;Questions? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=8&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;futureiconrecords@...&lt;/a&gt; or Future Icon Records, c/o FanBridge, Inc. - 14525 SW Millikan Way, #16910, Beaverton, Oregon 97005, United States
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Update Your Information - &lt;a href=&quot;http://fburls.com/77-9uO6I9pw&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fburls.com/77-9uO6I9pw&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Forward to a friend - &lt;a href=&quot;http://fburls.com/58-eV01xoJb&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fburls.com/58-eV01xoJb&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Unsubscribe - &lt;a href=&quot;http://fburls.com/65-jnaGMpuL&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fburls.com/65-jnaGMpuL&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Privacy Policy - &lt;a href=&quot;http://www.FanBridge.com/learn/privacy.php&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.FanBridge.com/learn/privacy.php&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;This email message is powered by FanBridge:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.FanBridge.com/b.php?id=129853&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.FanBridge.com/b.php?id=129853&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Powering Valuable Fan Relationships
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=9&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26559978&amp;i=10&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Future-Icon-Records--You%27ve-been-added-to-our-mailing-list.-tp26559978p26559978.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26501483</id>
	<title>Debian Installer: please think about updating translations</title>
	<published>2009-11-24T10:08:46Z</published>
	<updated>2009-11-24T10:08:46Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;This mail is sent to all people who contributed to the last version of the
&lt;br&gt;Debian Installer &amp;quot;sublevel 1&amp;quot; translations, for the installation software of
&lt;br&gt;the Debian distribution (which is also used in the Ubuntu installer).
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Debian Installer is constantly evolving and we're still quite far away from
&lt;br&gt;the planned freeze of the entire Debian distribution (which should happen in
&lt;br&gt;March 2010). Also, even though a release of Debian Installer is about to
&lt;br&gt;come soon, we're not planning a fully formalized l10n update process yet.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Still, several translations had no single update since Debian Lenny was
&lt;br&gt;released, back in February 2009 (with a release of Debian Installer in
&lt;br&gt;January 2009).
&lt;br&gt;&lt;br&gt;So, as Debian Installer l10n corodinator, I'd like to ask you to consider
&lt;br&gt;updating Debian Installer translations. The most important file, the
&lt;br&gt;&amp;quot;sublevel 1&amp;quot; file, is attached to this mail.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Most of you know well about the D-I l10n process, so you'll know how to get
&lt;br&gt;your hands on the l10n material and how to commit it back. If not,
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.debian.org/doc/l10n&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.debian.org/doc/l10n&lt;/a&gt;&amp;nbsp;might be useful for you.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Some of you were &amp;quot;just&amp;quot; people who volunteered to complete their language
&lt;br&gt;for the last release of Debian and never mentioned they would commit
&lt;br&gt;themselves to further updates. Still, I'd like to ask you if you could
&lt;br&gt;consider doing such update again.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Some others were just people who once sent a sometimes partial translation
&lt;br&gt;and never, or vera rarely, followed up on it. Even in such case, please
&lt;br&gt;consider doing an update...even a minimal one would be appreciated.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;This mailo doesn't give you any deadline...as there is none yet. I however
&lt;br&gt;needed to send a first &amp;quot;prod&amp;quot; round in order to have a rough idea of what we
&lt;br&gt;can expect during the general free when it's time to release.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;In any case, thanks for your attention....and good luck for your updates! :-)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks in advance,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://old.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;pt_BR.po.gz&lt;/strong&gt; (49K) &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/attachment/26501483/0/pt_BR.po.gz&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Debian-Installer%3A-please-think-about-updating-translations-tp26501483p26501483.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26495791</id>
	<title>clamsmtp 1.10-2: Please update debconf PO translation for the package clamsmtp</title>
	<published>2009-11-24T04:35:52Z</published>
	<updated>2009-11-24T04:35:52Z</updated>
	<author>
		<name>Michael Meskes</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;clamsmtp. The English template has been changed, and now some messages
&lt;br&gt;are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing.
&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update it.
&lt;br&gt;Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
&lt;br&gt;against clamsmtp.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Fri, 04 Dec 2009 13:35:09 +0100.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks in advance,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Michael
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: clamsmtp\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26495791&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;clamsmtp@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:28+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2005-05-26 14:26-0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26495791&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26495791&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Add a clamsmtp system user and group?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Adicionar usuário e grupo de sistema clamsmtp ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;New installations of clamsmtp install with a system user and group of &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;\&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. &amp;nbsp;The \&amp;quot;clamav\&amp;quot; user is added to the clamsmtp group to &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;allow the clamav-daemon process to view the quarantine directory. &amp;nbsp;If you &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;answer \&amp;quot;yes\&amp;quot; to this question, the installation process will also &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;update the ownership and permissions of the quarantine and run &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;directories.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;New installations of clamsmtp install with a system user and group of &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;\&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. &amp;nbsp;The \&amp;quot;clamav\&amp;quot; user is added to the clamsmtp group to allow &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the clamav-daemon process to view the quarantine directory. &amp;nbsp;If this option &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;is set, the installation process will also update the ownership and &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;permissions of the quarantine and run directories.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Novas instalações do clamsmtp são feitas com um usuário e um grupo de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;sistema de nome \&amp;quot;clamsmtp\&amp;quot;. O usuário \&amp;quot;clamav\&amp;quot; é adicionado ao grupo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtp para permitir que o processo clamav-daemon visualize o diretório de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;quarentena. Caso você responda \&amp;quot;Sim\&amp;quot; para esta pergunta, o processo de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;instalação irá também atualizar o dono e as permissões dos diretórios de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;quarentena e de execução.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Fix directory permissions?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Corrigir permissões dos diretórios ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtpd needs read and write permissions to the virus spool directory, and &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the run directory in which its PID file is created. &amp;nbsp;Additionally, the Clam &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;AV daemon must have read access to the spool directory to scan for viruses.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O clamsmtp precisa de permissões de leitura e escrita no diretório de spool &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de vírus e no diretório de execução no qual seu arquivo de PID é criado. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Adicionalmente, o daemon ClamAV deve possuir acesso de leitura no diretório &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de spool para procurar por vírus.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Would you like the post-installation script to fix the permissions and &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;ownership of these two directories? &amp;nbsp;It will consult the /etc/clamsmtpd.&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;conf and /etc/default/clamsmtp files for the administratively assigned &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;TempDirectory, PidFile, User, and Group variables, and then update the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;two directories appropriately.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The post-installation script can fix the permissions and ownership of these &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;two directories. &amp;nbsp;It will consult the /etc/clamsmtpd.conf and /etc/default/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtp files for the administratively assigned TempDirectory, PidFile, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;User, and Group variables, and then update the two directories appropriately.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Você gostaria que o script de pós-instalação corrigisse as permissões e o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;dono desses dois diretórios ? O script irá consultar os arquivos /etc/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clamsmtpd.conf e /etc/default/clamsmtp em busca das variáveis &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;administrativamente atribuídas TemDirectory, PidFile, User e Group e então &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;atualizar ambos os diretórios apropriadamente.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Warning! Use this option at your own risk, and be sure to check directory &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;permissions after running the 'start' or 'restart' commands for the init &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;script.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Aviso ! Use esta opção e assuma o risco. Certifique-se também de checar as &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;permissões do diretório após executar os comandos 'start' ou 'restart' para &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;o script de inicialização.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Purge spool directory on --purge?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Remover diretório de spool com --purge ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;The virus spool directory may contain quarantined viruses. &amp;nbsp;Do you want &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;these files to be removed when you specify the '--purge' option to dpkg &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;or apt?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The virus spool directory may contain quarantined viruses that can be &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;removed automatically when purging the package.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O diretório de spool de vírus pode conter vírus em quarentena. Você deseja &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;que esses arquivos sejam removidos quando você especificar a opção '--purge' &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para o dpkg ou para o apt ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/clamsmtp-1.10-2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-clamsmtp-tp26495791p26495791.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26481987</id>
	<title>[ITT] po-debconf://evolution/pt_BR.po</title>
	<published>2009-11-23T08:58:47Z</published>
	<updated>2009-11-23T08:58:47Z</updated>
	<author>
		<name>Fábio Ferreira</name>
	</author>
	<content type="html">Olá pessoal, gostaria de contribuir para a lista e traduzir este .po ok?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;pre&gt;Atenciosamente,&lt;br&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;Fábio Antonio Ferreira&lt;br&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;TI Canção Nova / Analista de Sistemas&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;55 0xx12 3186-2129 &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26481987&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fabioantonio@...&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;span&gt;&lt;/span&gt;Fundação João Paulo II &lt;a href=&quot;http://www.cancaonova.com/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;www.cancaonova.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;Sistema Canção Nova de Comunicação: Radio, TV e Internet&lt;/pre&gt;
</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--evolution-pt_BR.po-tp26481987p26481987.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26475225</id>
	<title>[ITT] po-debconf://openoffice/pt_BR.po</title>
	<published>2009-11-23T01:58:49Z</published>
	<updated>2009-11-23T01:58:49Z</updated>
	<author>
		<name>Fábio Ferreira</name>
	</author>
	<content type="html">Olá pessoal, gostaria de contribuir para a lista e traduzir este .po ok?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;pre&gt;Atenciosamente,&lt;br&gt;&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;Fábio Antonio Ferreira&lt;br&gt;&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;TI Canção Nova / Analista de Sistemas&lt;br&gt;
&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;55 0xx12 3186-2129 &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26475225&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fabioantonio@...&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;Fundação João Paulo II &lt;a class=&quot;moz-txt-link-abbreviated&quot; href=&quot;http://www.cancaonova.com/&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;www.cancaonova.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;span class=&quot;moz-txt-citetags&quot;&gt;&lt;/span&gt;Sistema Canção Nova de Comunicação: Radio, TV e Internet&lt;/pre&gt;&lt;br&gt;
</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--openoffice-pt_BR.po-tp26475225p26475225.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26438261</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt (19 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-19T20:32:50Z</published>
	<updated>2009-11-19T20:32:50Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/preseed.po
&lt;br&gt;Updated to revision 61398.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26438261&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26438261&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt-%2819-Nov-2009%29-tp26438261p26438261.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26438263</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt_BR (19 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-19T20:32:50Z</published>
	<updated>2009-11-19T20:32:50Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/appendix/preseed.xml
&lt;br&gt;Updated to revision 61398.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26438263&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26438263&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt_BR-%2819-Nov-2009%29-tp26438263p26438263.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26422094</id>
	<title>xmame 0.106-3.1: Please update debconf PO translation for the package xmame</title>
	<published>2009-11-18T23:43:24Z</published>
	<updated>2009-11-18T23:43:24Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on xmame pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Wednesday, November 25, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# xmame Brazilian Portuguese translation
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2008 THE xmame'S COPYRIGHT HOLDER
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the xmame package.
&lt;br&gt;# Felipe Augusto van de Wiel (faw) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26422094&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;faw@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2008.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: 0.106-2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26422094&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;xmame@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-12-26 07:56+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2008-06-07 21:31-0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26422094&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;faw@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26422094&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;org&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmame-x.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want /usr/games/xmame.x11 to be installed SUID root?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você quer que /usr/games/xmame.x11 seja instalado como SUID root?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmame-x.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;You have the option of installing xmame.x11 with the SUID bit set.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você tem a opção de instalar xmame.x11 com o bit SUID ativo.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmame-x.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;extension of your X server, which is currently the fastest fullscreen &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;method for xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;during a security attack on your computer. If you are playing network &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;games I recommend that you decline. Otherwise, select this option and &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;enjoy fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;reconfigure xmame-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used during a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;security attack on your computer. If you are playing network games it is &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;recommended that you decline. Otherwise, select this option and enjoy &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;reconfigure xmame-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se você tornar o xmame.x11 SUID (i.e. privilegiado), você pode usar a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;extensão DGA do seu servidor X, que é atualmente o método de tela cheia mais &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;rápido para o xmame. Isto pode, contudo, potencialmente permitir que o xmame &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;seja usado durante um ataque de segurança ao seu computador. Se você está &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;jogando em rede eu recomendo que você recuse esta opção. Caso contrário, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;selecione esta opção e divirta-se com jogos em tela cheia. Se você mudar de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;idéia posteriormente, você pode executar: dpkg-reconfigure xmame-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmess-x.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want /usr/games/xmess.x11 to be installed SUID root?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você quer que /usr/games/xmess.x11 seja instalado como SUID root?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmess-x.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;You have the option of installing xmess.x11 with the SUID bit set.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você tem a opção de instalar xmess.x11 com o bit SUID ativo.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../xmess-x.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;xmess. This could, however, potentially allow xmess to be used during a &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;security attack on your computer. If you are playing network games I &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;recommend that you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for xmess. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This could, however, potentially allow xmess to be used during a security &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;attack on your computer. If you are playing network games, it is recommended &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;that you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. If you &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se você tornar o xmess SUID (i.e. privilegiado), você pode usar a extensão &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;DGA do seu servidor X, que é atualmente o método de tela cheia mais rápido &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para o xmess. Isto pode, contudo, potencialmente permitir que o xmess seja &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;usado durante um ataque de segurança ao seu computador. Se você está jogando &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;em rede eu recomendo que você recuse esta opção. Caso contrário, selecione &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;esta opção e divirta-se com jogos em tela cheia. Se você mudar de idéia &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;posteriormente, você pode executar: dpkg-reconfigure xmess-x.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/xmame-0.106-3.1%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-xmame-tp26422094p26422094.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26402422</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt (17 Nov 2009) - ERRORS DURING BUILD</title>
	<published>2009-11-17T20:31:49Z</published>
	<updated>2009-11-17T20:31:49Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;!!! There were errors during the build process.
&lt;br&gt;!!! Please check the log and correct the errors.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Only architectures (if any) that were built correctly have been uploaded.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/install-methods.po
&lt;br&gt;Updated to revision 61344.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26402422&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26402422&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt-%2817-Nov-2009%29---ERRORS-DURING-BUILD-tp26402422p26402422.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26402425</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt_BR (17 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-17T20:31:49Z</published>
	<updated>2009-11-17T20:31:49Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/download/arm.xml
&lt;br&gt;Updated to revision 61344.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26402425&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26402425&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt_BR-%2817-Nov-2009%29-tp26402425p26402425.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26366439</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt (15 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-15T19:31:39Z</published>
	<updated>2009-11-15T19:31:39Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/install-methods.po
&lt;br&gt;Updated to revision 61302.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26366439&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26366439&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt-%2815-Nov-2009%29-tp26366439p26366439.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26204163</id>
	<title>[RFR] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-11-04T12:35:44Z</published>
	<updated>2009-11-04T12:35:44Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">O meu email não foi enviado!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Muito estranho...Segue o novo...Revisem por favor...&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Estou meio lesado hoje, nem vou abrir outro RFR agora, achei outro erro.&lt;br&gt;Não dei espaço antes de terminar o msgstr e a mensagem ficou grudada.&lt;br&gt;
Enfim agora acho que arrumei o que eu havia errado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;

No .po anterior coloquei a versão errada!&lt;br&gt;Revisem o resto por favor.&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;

&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;


2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;



&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# fglrx-driver (FireGL r5xx, r6xx, r7xx display driver) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: fglrx-driver-1:9-10-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=5&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fglrx-driver@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 13:10+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=6&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204163&amp;i=7&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Enable powersave switching on ACPI events?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Deseja habilitar powersave alternando através de eventos ACPI?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;adapter on or off.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot; 
&lt;br&gt;&amp;quot;Se o sua placa gráfica suportar POWERplay, fglrx está habilitado a baixar o clock da GPU &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;e iniciar eventos ACPI quando abrir ou fechar a tela e &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ligar ou desligar o adaptador AC.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This saves much battery power on notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Esta ação economiza a energia da bateria em notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26204163.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26204136</id>
	<title>[RFR] po-debconf://wireshark/pt_BR.po</title>
	<published>2009-11-04T12:34:04Z</published>
	<updated>2009-11-04T12:34:04Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">Pessoal me desculpem por quebrar as regras, mas como faz tempo que
mandei o ITT, acho que acabei perdendo o email por isso não mandei o &lt;span class=&quot;il&quot;&gt;RFR&lt;/span&gt; por ITT.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aí vai o .po do wireshark.&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# wireshark (Interactively dump and analyze network traffic) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the wireshark's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204136&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: wireshark-1.2.2-2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204136&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;wireshark@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-08-03 18:02+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:00+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204136&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26204136&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want dumpcap to be installed setuid root?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você quer que dumpcap seja instalado com permissão de SUID bit?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of group &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;wireshark will be able to run it with the permissions of the &amp;nbsp;'root' user. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;It is the preferred way of capturing packets using &amp;nbsp;Wireshark/Tshark over &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;running Wireshark/Tshark as root, because that &amp;nbsp;way most of the code will &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;run with less priveges.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Dumpcap pode ser instalado com o SUID bit setado, assim todos os membros do grupo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;wireshark poderão executá-lo com as permissões de usuário 'root'. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;É preferível capturar pacotes usando Wireshark/Tshark &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;executando Wireshark/Tshark como usuário root, porque desta forma o programa &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;executará com menos privilégios.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. &amp;nbsp;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If in doubt, it is suggested to leave it disabled.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Habilitando este recurso teremos um risco de segurança, portanto ele é desabilitado por padrão. &amp;nbsp;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se estiver em dúvida, é sugerido deixá-lo desabilitado.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-RFR--po-debconf%3A--wireshark-pt_BR.po-tp26204136p26204136.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26198860</id>
	<title>dicas para tradução</title>
	<published>2009-11-04T07:50:28Z</published>
	<updated>2009-11-04T07:50:28Z</updated>
	<author>
		<name>José Figueiredo-2</name>
	</author>
	<content type="html">Ola pessoal&lt;br&gt;&lt;br&gt;Estou retomando a atividade de tradução de templates de pacotes para o debconf. Gostaria de reler as dicas e boas práticas de tradução. Não estou encontrando onde. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia indicar os sites com informações?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;Grato!&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://sites.google.com/site/profjosefigueiredo/&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://sites.google.com/site/profjosefigueiredo/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;----&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.brasilsemaborto.com.br/&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.brasilsemaborto.com.br/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;

</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/dicas-para-tradu%C3%A7%C3%A3o-tp26198860p26198860.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26190899</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt (03 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-03T20:34:15Z</published>
	<updated>2009-11-03T20:34:15Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/administrivia.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/bookinfo.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/install-methods.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/partitioning.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/preparing.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/post-install.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/boot-new.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/using-d-i.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/hardware.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/boot-installer.po
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;po/pt/installation-howto.po
&lt;br&gt;Updated to revision 61175.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26190899&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26190899&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt-%2803-Nov-2009%29-tp26190899p26190899.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26190904</id>
	<title>[D-I Manual] Build log for pt_BR (03 Nov 2009)</title>
	<published>2009-11-03T20:34:15Z</published>
	<updated>2009-11-03T20:34:15Z</updated>
	<author>
		<name>Felipe Augusto van de Wiel (faw)-3</name>
	</author>
	<content type="html">A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;There were no errors during the build process.
&lt;br&gt;The new version of the manual has been uploaded successfully.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A log of the build is available at:
&lt;br&gt;- &lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt_BR.log&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;It is possible to use RSS to track changes to the manual.
&lt;br&gt;For more information, see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
&lt;br&gt;with this would be appreciated.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;If you have any questions about the build or this message, feel
&lt;br&gt;free to contact me at &amp;lt;faw AT funlabs DOT org&amp;gt;.
&lt;br&gt;===
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Updated files ('svn up')
&lt;br&gt;========================
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/bookinfo.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/downloading-files.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/download/alpha.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/download/m68k.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/create-floppy.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/install-methods/floppy/m68k.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/partitioning/device-names.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/partitioning/partition-programs.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/partitioning/schemes.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/partitioning/partition/alpha.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/backup.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/needed-info.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/post-install/shutdown.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/boot-new/boot-new.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/using-d-i/components.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/using-d-i/modules/alpha
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/network-cards.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/supported/alpha.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/supported/m68k.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/hardware/installation-media.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/boot-installer/alpha.xml
&lt;br&gt;D &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/boot-installer/m68k.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
&lt;br&gt;U &amp;nbsp; &amp;nbsp;pt_BR/boot-installer/parameters.xml
&lt;br&gt;Updated to revision 61175.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26190904&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26190904&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-D-I-Manual--Build-log-for-pt_BR-%2803-Nov-2009%29-tp26190904p26190904.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26132891</id>
	<title>[RFR] po-debconf://wireshark/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T09:15:45Z</published>
	<updated>2009-10-30T09:15:45Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">Pessoal me desculpem por quebrar as regras, mas como faz tempo que mandei o ITT, acho que acabei perdendo o email por isso não mandei o RFR por ITT.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aí vai o .po do wireshark.&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;
&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# wireshark (Interactively dump and analyze network traffic) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the wireshark's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132891&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: wireshark-1.2.2-2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132891&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;wireshark@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-08-03 18:02+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:00+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132891&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132891&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want dumpcap to be installed setuid root?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você quer que dumpcap seja instalado com permissão de SUID bit?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of group &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;wireshark will be able to run it with the permissions of the &amp;nbsp;'root' user. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;It is the preferred way of capturing packets using &amp;nbsp;Wireshark/Tshark over &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;running Wireshark/Tshark as root, because that &amp;nbsp;way most of the code will &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;run with less priveges.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Dumpcap pode ser instalado com o SUID bit setado, assim todos os membros do grupo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;wireshark poderão executá-lo com as permissões de usuário 'root'. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;É preferível capturar pacotes usando Wireshark/Tshark &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;executando Wireshark/Tshark como usuário root, porque desta forma o programa &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;executará com menos privilégios.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. &amp;nbsp;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If in doubt, it is suggested to leave it disabled.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Habilitando este recurso teremos um risco de segurança, portanto ele é desabilitado por padrão. &amp;nbsp;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Se estiver em dúvida, é sugerido deixá-lo desabilitado.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-RFR--po-debconf%3A--wireshark-pt_BR.po-tp26132891p26132891.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26132022</id>
	<title>Re: [RFR2] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T08:28:55Z</published>
	<updated>2009-10-30T08:28:55Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">Na verdade você tem que modificar o campo:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n&amp;quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Somente isso pelo que entendo, não sou muito &amp;quot;velho&amp;quot; na lista também mas eu entendo que após a revisão o único campo que você muda é este, pois o último .po que traduzi após eu aplicar a revisão do pessoal mudou o texto (que é o foco da revisão) em questão e este campo somente.&lt;br&gt;
Mas assim pra começar é melhor você não revisar os .po, é melhor você traduzir mesmo, pois assim você adquire mais experiência para poder revisar. Eu não fiz uma revisão de verdade abri o RFR2 pois depois de enviar meu .po percebi que tinha um errinho, ai pra explicar o errinho achei que ficaria melhor abrir um RFR2.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;Para tirar suas dúvidas vou te mandar um email que o Felipe(Faw) andou enviando ao pessoal a um tempo atrás:&lt;br&gt;&lt;br&gt;_____________________________________________________________&lt;br&gt;
 &lt;div class=&quot;im&quot;&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;        Você vai ver várias mensagens de revisão usando as pseudo-urls&lt;br&gt;
na lista, sinta-se a vontade para pegar um arquivo para traduzir e/ou&lt;br&gt;
revisar depois que estiver confiante. Acompanhe a lista por alguns dias&lt;br&gt;
para aprender os ciclos e ganhar ritmo.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Sobre as pseudo-urls:&lt;br&gt;
                &lt;a href=&quot;http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        A idéia é utilizar &amp;quot;pseudo-urls&amp;quot; nos endereços que facilitem&lt;br&gt;
seguir o fluxo de trabalho. No link acima explica como são usadas,&lt;br&gt;
você pode ver o resultado aqui:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        &lt;a href=&quot;http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Então o que fazemos é selecionar pacotes que ainda não foram&lt;br&gt;
traduzido e iniciar o processo de tradução/revisão, você pode ver&lt;br&gt;
uma lista de pacotes ainda não traduzidos para Português do Brasil&lt;br&gt;
aqui:&lt;br&gt;
&lt;div class=&quot;im&quot;&gt;&lt;br&gt;
                &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;ce&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Um dos pontos que precisa de muita ajuda é o DDTP, mas este&lt;br&gt;
não precisa ser o foco principal, porque o DDTP é fácil de ajudar e&lt;br&gt;
tem um ciclo próprio, ou seja, você trabalha hoje e leva alguns dias&lt;br&gt;
até que todas as revisões aconteçam e as traduções sejam incluídas,&lt;br&gt;
então dá pra balancear os trabalhos e contribuir nos dois pontos.&lt;br&gt;
Você pode ler mais sobre o DDTP aqui:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
                &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/international/l10n/ddtp&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.debian.org/international/l10n/ddtp&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Especificamente, para ajudar no DDTP, acesse o DDTSS:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
                &lt;a href=&quot;http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Crie um usuário, você vai ver lá embaixo a opção para&lt;br&gt;
criar um usuário e depois fazer login, isso faz com que o&lt;br&gt;
DDTSS se lembre do que você já traduziu/revisou e facilita a&lt;br&gt;
sua vida se você trocar de máquina e/ou de navegador.  :)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Há duas listas, a primeira é de &amp;quot;coisas pra traduzir&amp;quot;&lt;br&gt;
e a segunda é de &amp;quot;coisas pra revisar&amp;quot;, em qualquer um dos dois&lt;br&gt;
casos, é muito importante que você preencha o comentário de&lt;br&gt;
forma adequada:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
                Data: Nick: Ação&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Se eu traduzisse algo hoje:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
                20081004: FelipeWiel(faw): tradução.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Se eu revisasse algo hoje:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
                20081004: FelipeWiel(faw): revisão.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Quando a revisão é de um erro óbvio não precisa de&lt;br&gt;
comentário, mas se é uma sugestão de melhoria, então você&lt;br&gt;
deve justificar a sua sugestão/mudança.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Uma vez traduzido e ou revisado, você envia a mudança,&lt;br&gt;
os pacotes no DDTP tem que passar por três revisões para&lt;br&gt;
serem aprovados, se você muda algo, o processo volta a zero&lt;br&gt;
e recomeça, se 3 revisores concordam, o pacote é aprovado e&lt;br&gt;
automaticamente adicionado à base do DDTP.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Estamos aguardando algumas transições de DNS e de partes&lt;br&gt;
burocráticas pra podermos trabalhar num wiki, então alguma informações&lt;br&gt;
ainda estão espalhadas em mensagens nos arquivos da lista, se puder,&lt;br&gt;
leia as mensagens dos links abaixo, elas têm dicas úteis:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00017.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00017.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00005.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00005.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00108.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00108.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00057.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00057.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        Acho que isso é bastante informação pra um primeiro&lt;br&gt;
e-mail, qualquer dúvida não hesite em escrever. Espero que&lt;br&gt;
você encontre uma área onde se sinta mais a vontade para&lt;br&gt;
contribuir.  :-)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
        E obrigado pelo interesse!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Abraço,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
- --&lt;br&gt;
&lt;span class=&quot;il&quot;&gt;Flamarion&lt;/span&gt; Jorge&lt;br&gt;__________________________________________________________________-&lt;br&gt;&lt;br&gt;Espero ter ajudado até+&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Fábio Ferreira &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132022&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fantonios@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Rafael sou novo aqui na lista após a revisão tenho que adicionar o meu nome e-mail e hora da revisão?&lt;div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132022&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;

&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Estou meio lesado hoje, nem vou abrir outro RFR agora, achei outro erro.&lt;br&gt;Não dei espaço antes de terminar o msgstr e a mensagem ficou grudada.&lt;br&gt;

Enfim agora acho que arrumei o que eu havia errado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132022&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;


No .po anterior coloquei a versão errada!&lt;br&gt;Revisem o resto por favor.&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132022&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;


&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;



2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26132022&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;




&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;



&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26132022.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26131826</id>
	<title>Re: [RFR2] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T08:17:24Z</published>
	<updated>2009-10-30T08:17:24Z</updated>
	<author>
		<name>Fábio Ferreira</name>
	</author>
	<content type="html">Rafael sou novo aqui na lista após a revisão tenho que adicionar o meu nome e-mail e hora da revisão?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131826&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Estou meio lesado hoje, nem vou abrir outro RFR agora, achei outro erro.&lt;br&gt;Não dei espaço antes de terminar o msgstr e a mensagem ficou grudada.&lt;br&gt;
Enfim agora acho que arrumei o que eu havia errado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131826&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;

No .po anterior coloquei a versão errada!&lt;br&gt;Revisem o resto por favor.&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131826&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;

&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;


2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131826&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;



&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26131826.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26131714</id>
	<title>[RFR2] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T08:11:54Z</published>
	<updated>2009-10-30T08:11:54Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">Estou meio lesado hoje, nem vou abrir outro RFR agora, achei outro erro.&lt;br&gt;Não dei espaço antes de terminar o msgstr e a mensagem ficou grudada.&lt;br&gt;Enfim agora acho que arrumei o que eu havia errado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Revisem por favor.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;
No .po anterior coloquei a versão errada!&lt;br&gt;Revisem o resto por favor.&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div class=&quot;im&quot;&gt;
&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;

2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;


&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# fglrx-driver (FireGL r5xx, r6xx, r7xx display driver) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: fglrx-driver-1:9-10-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fglrx-driver@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 13:10+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=5&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131714&amp;i=6&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Enable powersave switching on ACPI events?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Deseja habilitar powersave alternando através de eventos ACPI?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;adapter on or off.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot; 
&lt;br&gt;&amp;quot;Se o sua placa gráfica suportar POWERplay, fglrx está habilitado a baixar o clock da GPU &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;e iniciar eventos ACPI quando abrir ou fechar a tela e &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ligar ou desligar o adaptador AC.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This saves much battery power on notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Esta ação economiza a energia da bateria em notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26131714.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26131561</id>
	<title>[RFR2] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T08:02:44Z</published>
	<updated>2009-10-30T08:02:44Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">No .po anterior coloquei a versão errada!&lt;br&gt;Revisem o resto por favor.&lt;br&gt;Abraço&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/10/30 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;
2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;

&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;h5&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# fglrx-driver (FireGL r5xx, r6xx, r7xx display driver) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: fglrx-driver-1:9-10-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fglrx-driver@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 13:00+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131561&amp;i=5&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Enable powersave switching on ACPI events?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Deseja habilitar powersave alternando através de eventos ACPI?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;adapter on or off.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot; 
&lt;br&gt;&amp;quot;Se o sua placa gráfica suportar POWERplay, fglrx está habilitado a baixar o clock da GPU&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;e iniciar eventos ACPI quando abrir ou fechar a tela e&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ligar ou desligar o adaptador AC&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This saves much battery power on notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Esta ação economiza a energia da bateria em notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26131561.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26131479</id>
	<title>[RFR] po-debconf://fglrx-driver/pt_BR.po</title>
	<published>2009-10-30T07:58:16Z</published>
	<updated>2009-10-30T07:58:16Z</updated>
	<author>
		<name>Rafael Henrique da Silva Correia</name>
	</author>
	<content type="html">Boa tarde galera! Desculpem a demora.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alguém poderia revisar por favor??&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;gmail_quote&quot;&gt;2009/9/3 Rafael Henrique da Silva Correia &lt;span dir=&quot;ltr&quot;&gt;&amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131479&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;&quot;&gt;Boa tarde lista!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gostaria de traduzir este .po, beleza?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abraço&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;
&lt;font color=&quot;#888888&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br clear=&quot;all&quot;&gt;&lt;br&gt;-- &lt;br&gt;Rafael Henrique da Silva Correia&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://abraseucodigo.blogspot.com&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://abraseucodigo.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# fglrx-driver (FireGL r5xx, r6xx, r7xx display driver) Brazilian Portuguese translation.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2009 the fglrx-driver's copyright holder
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
&lt;br&gt;# Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131479&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;, 2009.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pt_BR utf-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: fglrx-driver-1:8-12-4\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131479&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;fglrx-driver@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2009-10-30 12:38+0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Rafael Henrique da Silva Correia &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131479&amp;i=3&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rafaelhenriqu@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Brazilian Portuguese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26131479&amp;i=4&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Enable powersave switching on ACPI events?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Deseja habilitar powersave alternando através de eventos ACPI?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;adapter on or off.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot; 
&lt;br&gt;&amp;quot;Se o sua placa gráfica suportar POWERplay, fglrx está habilitado a baixar o clock da GPU&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;e iniciar eventos ACPI quando abrir ou fechar a tela e&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ligar ou desligar o adaptador AC&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../fglrx-driver.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This saves much battery power on notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Esta ação economiza a energia da bateria em notebooks.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--fglrx-driver-pt_BR.po-tp25283449p26131479.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26109337</id>
	<title>Dektri quer saber o que voce esta lendo.</title>
	<published>2009-10-29T01:03:58Z</published>
	<updated>2009-10-29T01:03:58Z</updated>
	<author>
		<name>Franci Clebio Alves da Silva</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;html&gt;
&lt;head&gt;
&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=UTF-8&quot; /&gt;&lt;/head&gt;
&lt;body&gt;

&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=ISO-8859-1&quot; /&gt;

Oi, 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;b&gt;Dektri&lt;/b&gt;, quer que você faça parte do seu grupo de amigos no Skoob. &lt;br /&gt;
    No Skoob você cria sua estante virtual com os livros que já leu, inclusive aqueles da sua infância (Pequeno príncipe, Coleção-Vagalume e vários outros estão lá.)
    &lt;br /&gt;
    Assim você relembra as histórias e pode trocar comentários com aquele seu amigo ou amiga o qual nem imaginava que havia lido também.
    &lt;br /&gt;
    O Skoob é também um ótimo lugar para pegar dicas para suas próximas leituras e fazer novas amizades.
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt; 
&lt;br /&gt; 
Acesse o perfil de &lt;a href=&quot;http://www.skoob.com.br/usuario/mostrar/42407&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Dektri&lt;/a&gt;.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
 
&lt;br&gt;
Venha para o Skoob!!&lt;br /&gt;
Novos livros, novos amigos.
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.skoob.com.br&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;www.skoob.com.br&lt;/a&gt; 
&lt;/body&gt;
&lt;/html&gt;


</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Dektri-quer-saber-o-que-voce-esta-lendo.-tp26109337p26109337.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26089877</id>
	<title>ipvsadm 1:1.24-2.2: Please update debconf PO translation for the package ipvsadm</title>
	<published>2009-10-27T23:01:14Z</published>
	<updated>2009-10-27T23:01:14Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on ipvsadm pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Tuesday, November 03, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: ipvsadm\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089877&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ipvsadm@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-05-20 08:43+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:33-0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089877&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089877&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;none, master, backup&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;none, master, backup, both&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;nenhum, mestre, backup&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Select a daemon method.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Daemon method:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Selecione um método do daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \&amp;quot;master\&amp;quot; starts &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;this daemon in master mode, \&amp;quot;backup\&amp;quot; in backup mode. \&amp;quot;none\&amp;quot; disables &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;the daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \&amp;quot;master\&amp;quot; starts this &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;daemon in master mode, \&amp;quot;backup\&amp;quot; in backup mode and \&amp;quot;both\&amp;quot; uses master &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and backup mode at the same time. \&amp;quot;none\&amp;quot; disables the daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;A ferramenta ipvsadm pode habilitar ou desabilitar a sincronização do daemon &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;IPVS. A opção \&amp;quot;mestre\&amp;quot; inicia o daemon em modo mestre e a opção \&amp;quot;backup\&amp;quot; &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;inicia o daemon em modo backup. A opção \&amp;quot;nenhum\&amp;quot; desabilita o daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;See the man page for more details, ipvsadm(8).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Leia a página de manual ipvsadm(8) para maiores detalhes.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Kernel does not support IPVS.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Kernel does not support IPVS&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Seu kernel atual não suporta IPVS.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ipvsadm requires IPVS support in the kernel. Please use a kernel with IPVS &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;modules, otherwise this software is pretty useless.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O ipvsadm requer suporte a IPVS no kernel. Por favor, utilize um kernel com &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;módulos IPVS ou esse software não terá utilidade alguma.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want to automatically load IPVS rules on boot?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você deseja carregar as regras IPVS automaticamente na inicialização ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you choose this option your IPVS rules will be saved to and loaded &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;from /etc/ipvsadm.rules automatically on shutdown resp. boot.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you choose this option your IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;rules automatically on boot.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Caso você aceite esta opção, suas regras IPVS serão gravadas e carregadas &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de /etc/ipvsadm.rules automaticamente no desligamento e na inicialização, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;respectivamente.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Multicast interface for ipvsadm:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Select the multicast interface to be used by synchronization daemon. e.g. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;eth0, eth1...&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Selecione a interface multicast a ser utilizada pelo daemon de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;sincronização, por exemplo, eth0, eth1, ...&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;${interface_error}&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;${interface_error}&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#~| msgid &amp;quot;Enter the multicast interface that sync daemon uses.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Which multicast interface should the daemon use&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;Informe a interface multicast que o daemon de sincronização utiliza.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;eth0&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;eth0&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/ipvsadm-1%3A1.24-2.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-ipvsadm-tp26089877p26089877.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26089874</id>
	<title>harden 0.1.35+nmu1: Please update debconf PO translation for the package harden</title>
	<published>2009-10-27T23:00:04Z</published>
	<updated>2009-10-27T23:00:04Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on harden pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Tuesday, November 03, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: harden\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089874&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;opal@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:07-0300\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089874&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26089874&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Plaintext passwords&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Senhas em texto puro&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Serviços que utilizam senhas em texto puro são, em sua maioria, inseguros &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;por definição. A razão é que você não pode ter certeza que alguém não esteja &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;espionando suas senhas.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;In a local environment with no connection to the outside world this is of &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;your system at all and should not need this package.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Em um ambiente local sem conexão ao mundo exterior isso com certeza não é um &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;grande problema. Por outro lado, em um ambiente desses você não precisaria &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;deixar seu sistema mais seguro e não precisaria utilizar este pacote.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-clients.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This package conflicts with a lot of client service components that depend &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;installing this package will only help you with some of the most critical &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;clients.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Este pacote conflita com diversos componentes de clientes de serviços que &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;dependem de senhas em texto puro. Não existem conflitos declarado contra &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;algumas ferramentas que utilizam senhas em texto puro devido a tais &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ferramentas poderem ser configuradas para não utilizar senhas em texto puro. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Portanto, instalar este pacote somente lhe auxiliará em relação a alguns dos &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;componentes servidores mais críticos.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-clients.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The advice is to look at each available client and investigate if it uses &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;encryption or some password exchange algorithm that does not require &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;plaintext passwords.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Um conselho é procurar por cada cliente disponível e investigar se o mesmo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;utiliza senhas em texto puro. Caso utilize, tente configurá-lo de forma que &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;o mesmo passe a utilizar ecnriptação ou algum algoritmo de troca de senhas &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;que não requeira o uso de senhas em texto puro.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This package conflicts with a lot of server service components that depend &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;installing this package will only help you with some of the most critical &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;servers.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Este pacote conflita com diversos componentes de clientes de serviços que &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;dependem de senhas em texto puro. Não existem conflitos declarado contra &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;algumas ferramentas que utilizam senhas em texto puro devido a tais &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ferramentas poderem ser configuradas para não utilizar senhas em texto puro. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Portanto, instalar este pacote somente lhe auxiliará em relação a alguns dos &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;componentes servidores mais críticos.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The advice is to look at each available service and investigate if it uses &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;encryption or some password exchange algorithm that does not require &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;plaintext passwords.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Um conselho é procurar por cada cliente disponível e investigar se o mesmo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;utiliza senhas em texto puro. Caso utilize, tente configurá-lo de forma que &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;o mesmo passe a utilizar ecnriptação ou algum algoritmo de troca de senhas &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;que não requeira o uso de senhas em texto puro.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Default services and inetd&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Serviços padrão e inetd&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;By default some unnecessary services are enabled on your system. The program &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;to provide only the services that are really needed.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Por padrão, alguns serviços desnecessários são habilitados em seu sistema. O &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;programa que os fornece é o inetd. Existem outras alternativas mais &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;fliexíveis ao inetd. O problema não é que o próprio inetd seja inseguro a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ponto de você ter que removê-lo. O problema é que você precisa configurá-lo &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para fornecer somente os serviços que são realmente necessários.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you have the normal inetd program installed you should configure it by &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;editing /etc/inetd.conf.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Caso você possua um programa inetd comum você deverá configurá-lo editando o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;arquivo /etc/inetd.conf.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;you can always uncomment it later.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;A regra geral é comentar todas as linhas que você não precisa. Caso você não &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;saiba o que significa cada uma das linhas, você provavelmente não precisa &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;delas. Caso você encontre problemas você sempre poderá descomentá-las depois.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;following command: /etc/init.d/inetd restart&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Quando você tiver finalizado a edição do arquivo você precisará reiniciar o &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;daemon inet com o seguinte comando : /etc/init.d/inetd restart&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;VNC server&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Servidor VNC&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden-servers.templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the network you have to add firewalling rules on the local machine that &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;make it possible to tunnel it using ssh.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O servidor VNC na distribuição Debian GNU/Linux contém os patches adicionais &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;tightvnc, os quais, além de adicionarem compressão, possibilitam o uso de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;tunelamento ssh. Para certificar-se de que nenhuma senha em texto puro senha &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;transmitida pela rede você precisa adicionar regras de firewall na máquina &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;local que impeçam conexões diretas as porta VNC (consulte a página de manual &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;para conhecer os números exatos das portas). Somente conexões originadas da &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;interface local devem ser permitidas para que seja possível tunelar as &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;mesmas utilizando ssh.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Harden your Debian GNU/Linux system&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Torne seu sistema Debian GNU/Linux seguro&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;system. This package will try to help you to take proper actions and will &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;give some suggestions.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Tornar seu sistema Debian GNU/Linux seguro NÂO é tão simples a ponto de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;requerer apenas a instalação de um pacote. Você precisa possuir MUITO &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;conhecimento sobre o que fazer quando configurando o sistema. Este pacote &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;tentará auxiliá-lo a tomar ações apropriadas e lhe dará algumas sugestões.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../harden.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;In the harden-doc package you can find documentation on how to make your &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;org/doc/manuals/securing-debian-howto/&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;No pacote harden-doc você poderá encontrar documentação sobre como tornar &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;sua instalação Debian mais segura. Tal documentação também está disponível &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;em : http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;The package fetchmail is installed on the local system. Normally this &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;package do not support secure connections so you are encouraged to use &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;fetchmail-ssl instead. A client that support encryption does not help if &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;the server does not support it. So make sure that the server side support &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;SSL encryption too.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;O pacote fetchmail está instalado no sistema local. Normalmente, este &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;pacote não suporta conexões seguras. Portanto, o uso do pacote fetchmail-&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;ssl é recomendado. Um cliente que suporte encriptação não ajuda caso o &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;servidor não a suporte também. Certifique-se de que o lado do servidor &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;também suporte encriptação SSL.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Fetchmail configuration&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Configuração fetchmail&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;The package fetchmail-ssl is detected. You have to make sure that you &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;really use a encrypted connection. You do that by configuring the client &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;and at the same time check that the server really support encryption. If &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;the server do not support encryption it does not help if the client does.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;O pacote fetchmail-ssl foi detectado. Você precisa se certificar de estar &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;realmente utilizando uma conexão encriptada. Você pode fazê-lo &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;configurando o cliente e ao mesmo tempo checando se o servidor realmente &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;suporta encriptação. Caso o servidor não suporte encriptação, não ajuda &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;muito o cliente suportar.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/harden-0.1.35%2Bnmu1%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-harden-tp26089874p26089874.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26022203</id>
	<title>ipvsadm 1:1.24-2.2: Please update debconf PO translation for the package ipvsadm</title>
	<published>2009-10-22T21:43:48Z</published>
	<updated>2009-10-22T21:43:48Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
&lt;br&gt;ipvsadm. This process has resulted in changes that may make your
&lt;br&gt;existing translation incomplete.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to synchronize all
&lt;br&gt;translations.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Friday, November 06, 2009.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[pt_BR.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: ipvsadm\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26022203&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ipvsadm@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-05-20 08:43+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:33-0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: André Luís Lopes &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26022203&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;andrelop@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Debian-BR Project &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26022203&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;none, master, backup&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;none, master, backup, both&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;nenhum, mestre, backup&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Select a daemon method.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Daemon method:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Selecione um método do daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \&amp;quot;master\&amp;quot; starts &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;this daemon in master mode, \&amp;quot;backup\&amp;quot; in backup mode. \&amp;quot;none\&amp;quot; disables &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;the daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \&amp;quot;master\&amp;quot; starts this &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;daemon in master mode, \&amp;quot;backup\&amp;quot; in backup mode and \&amp;quot;both\&amp;quot; uses master &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and backup mode at the same time. \&amp;quot;none\&amp;quot; disables the daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;A ferramenta ipvsadm pode habilitar ou desabilitar a sincronização do daemon &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;IPVS. A opção \&amp;quot;mestre\&amp;quot; inicia o daemon em modo mestre e a opção \&amp;quot;backup\&amp;quot; &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;inicia o daemon em modo backup. A opção \&amp;quot;nenhum\&amp;quot; desabilita o daemon.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;See the man page for more details, ipvsadm(8).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Leia a página de manual ipvsadm(8) para maiores detalhes.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Kernel does not support IPVS.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Kernel does not support IPVS&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Seu kernel atual não suporta IPVS.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ipvsadm requires IPVS support in the kernel. Please use a kernel with IPVS &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;modules, otherwise this software is pretty useless.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;O ipvsadm requer suporte a IPVS no kernel. Por favor, utilize um kernel com &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;módulos IPVS ou esse software não terá utilidade alguma.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Do you want to automatically load IPVS rules on boot?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Você deseja carregar as regras IPVS automaticamente na inicialização ?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;If you choose this option your IPVS rules will be saved to and loaded &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;from /etc/ipvsadm.rules automatically on shutdown resp. boot.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you choose this option your IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;rules automatically on boot.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Caso você aceite esta opção, suas regras IPVS serão gravadas e carregadas &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;de /etc/ipvsadm.rules automaticamente no desligamento e na inicialização, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;respectivamente.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Multicast interface for ipvsadm:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Select the multicast interface to be used by synchronization daemon. e.g. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;eth0, eth1...&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Selecione a interface multicast a ser utilizada pelo daemon de &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;sincronização, por exemplo, eth0, eth1, ...&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../ipvsadm.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;${interface_error}&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;${interface_error}&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#~| msgid &amp;quot;Enter the multicast interface that sync daemon uses.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Which multicast interface should the daemon use&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;Informe a interface multicast que o daemon de sincronização utiliza.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;eth0&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;eth0&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/ipvsadm-1%3A1.24-2.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-ipvsadm-tp26022203p26022203.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26018936</id>
	<title>[Notícia] Driver Spot - O Portal do Condutor</title>
	<published>2009-10-22T15:58:10Z</published>
	<updated>2009-10-22T15:58:10Z</updated>
	<author>
		<name>Driver Spot - O Portal do Condutor</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd&quot;&gt;
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;
&lt;head&gt;
&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=utf-8&quot; /&gt;
&lt;title&gt;Untitled Document&lt;/title&gt;

&lt;/head&gt;
&lt;body style=&quot;width: 800px; margin: 0px; padding: 0px; background: #000000; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 16px; color: #ffffff;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot;margin: 10px; text-align: center; font-size: 10px;&quot;&gt;Se n&amp;atilde;o conseguir visualizar este email, por favor clique &lt;a href=&quot;http://www.driverspot.pt/Emails/email_abertura_portal.html&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;bg_image&quot;&gt; &lt;a href=&quot;http://www.driverspot.pt&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;img src=&quot;http://www.driverspot.pt/Emails/Images/logo.jpg&quot; alt=&quot;Driver Spot&quot; style=&quot;margin-left: 20px; margin-bottom: 20px; border: none;&quot; /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;
&lt;div style=&quot;width: 530px; margin-left: 40px; background: none;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Já está online &lt;strong&gt;&lt;em style=&quot;color: #ff9900; font-size: 16px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.driverspot.pt&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;www.driverspot.pt&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; o portal do condutor&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 20px;&quot;&gt; Neste  novo portal, encontrará toda  a informação essencial sobre automóveis e motos, seguros,  financiamentos, produtos, serviços, campanhas promocionais etc.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 20px; font-size: 16px; font-weight: bold; color: #ff9900;&quot;&gt;Na área automóveis e motas usadas, poderá inserir &lt;u&gt;gratuitamente&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;
o seu veículo ou mota que tenha para venda.&lt;/p&gt;
&lt;ul style=&quot;margin-top: 10px;&quot;&gt;
&lt;li&gt; A página de cada veículo suporta  	até 12 fotos;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;O anúncio estará on-line  	gratuitamente para particulares.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Após a inserção receberá no endereço de e-mail que nos indicar uma mensagem para confirmação ou alteração dos dados inseridos e um link para remoção em caso de venda.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 20px; font-weight: bold&quot;&gt;Todos os utilizadores que naveguem e adquiram produtos ou serviços dos anunciantes na página inicial do portal Driver Spot, habilitam-se a ganhar um GPS Tomtom da série GO. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 20px;&quot;&gt;Veja como habilitar-se ao prémio, em: &lt;a href=&quot;http://www.driverspot.pt/Passatempo/&quot; target=&quot;_blank&quot; style=&quot;font-size: 16px;&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;www.driverspot.pt/Passatempo/&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 40px;&quot;&gt;A equipa &lt;strong&gt;Driver Spot&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 40px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-top: 40px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/body&gt;
&lt;/html&gt;

</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Not%C3%ADcia--Driver-Spot---O-Portal-do-Condutor-tp26018936p26018936.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26002152</id>
	<title>[ITT] po-debconf://bugzilla/pt_BR</title>
	<published>2009-10-21T17:03:24Z</published>
	<updated>2009-10-21T17:03:24Z</updated>
	<author>
		<name>Flamarion Jorge</name>
	</author>
	<content type="html">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
&lt;br&gt;Hash: SHA1
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Vamo que vamo!
&lt;br&gt;&lt;br&gt;- --
&lt;br&gt;Flamarion Jorge
&lt;br&gt;OpenPGP Key: 6CA750E1
&lt;br&gt;-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
&lt;br&gt;Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
&lt;br&gt;Comment: Using GnuPG with Mozilla - &lt;a href=&quot;http://enigmail.mozdev.org&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://enigmail.mozdev.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;iEYEARECAAYFAkrfoUwACgkQ0SDRnmynUOE9cwCfY1PnH0k3QWjSRtNbchuJ36aL
&lt;br&gt;AIMAoIPbb71ZofalmbjH3p9WBxyhCJTn
&lt;br&gt;=ZM0f
&lt;br&gt;-----END PGP SIGNATURE-----
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26002152&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26002152&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--bugzilla-pt_BR-tp26002152p26002152.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26002095</id>
	<title>[BTS#551944] po-debconf://zabbix/pt_BR</title>
	<published>2009-10-21T16:57:09Z</published>
	<updated>2009-10-21T16:57:09Z</updated>
	<author>
		<name>Flamarion Jorge</name>
	</author>
	<content type="html">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
&lt;br&gt;Hash: SHA1
&lt;br&gt;&lt;br&gt;:D
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Flamarion Jorge escreveu:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Package: zabbix
&lt;br&gt;&amp;gt; Tags: l10n patch
&lt;br&gt;&amp;gt; Severity: wishlist
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Hello,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
&lt;br&gt;&amp;gt; tested with msgfmt and podebconf-display-po.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Kind regards.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;- --
&lt;br&gt;Flamarion Jorge
&lt;br&gt;OpenPGP Key: 6CA750E1
&lt;br&gt;-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
&lt;br&gt;Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
&lt;br&gt;Comment: Using GnuPG with Mozilla - &lt;a href=&quot;http://enigmail.mozdev.org&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://enigmail.mozdev.org&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;iEYEARECAAYFAkrfn9UACgkQ0SDRnmynUOGH4ACfZZ/yFRWYwRXi8lhNb+cI/Iak
&lt;br&gt;MJUAnRDYqNEkU0Yu5Oyd0Zh4ZMwt/TTh
&lt;br&gt;=Voo0
&lt;br&gt;-----END PGP SIGNATURE-----
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26002095&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-l10n-portuguese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26002095&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-ITT--po-debconf%3A--zabbix-pt_BR.po-tp25937689p26002095.html" />
</entry>

</feed>
