<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<id>tag:old.nabble.com,2006:forum-6485</id>
	<title>Nabble - kde-i18n-de</title>
	<updated>2009-12-21T14:29:01Z</updated>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://old.nabble.com/kde-i18n-de-f6485.xml" />
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/kde-i18n-de-f6485.html" />
	<subtitle type="html">German translators</subtitle>
	
<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26881147</id>
	<title>Re: Übersetzung Kalendersysteme</title>
	<published>2009-12-21T14:29:01Z</published>
	<updated>2009-12-21T14:29:01Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from kde@opensource.sf-tec.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Montag, 21. Dezember 2009 schrieb Burkhard Lück:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Am Montag, 21. Dezember 2009 19:37:04 schrieb Rolf Eike Beer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Moin,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; ich habe mir gerade mal ein paar der unfertigen Strings in den
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Basismodulen angeguckt und dabei ist mir bei den Kalenderstrings
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; folgendes aufgefallen:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;quot;of January&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;Januar&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;quot;of Bahman&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;im Bahman&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Das ist alles in allem relativ konsistent: der gregorianische Kalender
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; wird immer ohne Artikel übersetzt, alle anderen mit. Gibt es dafür
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; tatsächliche Präzedenzfälle oder sind die Strings nur von verschiedenen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Leuten so übersetzt worden? Ich würde erst mal nicht davon ausgehen das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; die anderen Kalendersysteme sich im allgemeinen Sprachgebrauch anders
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; verhalten.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Hmm, eigentlich das sehe ich auch so, nur wo sehe ich diese Übersetzungen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;im Kontext um das zu überprüfen?
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;Habe ich bisher auch nicht gefunden.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich vermute das es sowas ist wie &amp;quot;4th of January 1998&amp;quot; -&amp;gt; 4. Januar 1998. Bei 
&lt;br&gt;&amp;quot;4th day of ...&amp;quot; wäre das mit &amp;quot;im Januar&amp;quot; sinnvoll, aber &amp;quot;day&amp;quot; gibt es nicht 
&lt;br&gt;einzeln, daher ist es wohl das Erste.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Eike
&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://old.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (205 bytes) &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/attachment/26881147/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/%C3%9Cbersetzung-Kalendersysteme-tp26878247p26881147.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26880751</id>
	<title>[Bug 219421] K3b/German: apostrophes in audio patterns should not be translated</title>
	<published>2009-12-21T13:45:54Z</published>
	<updated>2009-12-21T13:45:54Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from michalm@jabster.pl</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #10 from Michał Małek &amp;lt;michalm jabster pl&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-21 22:45:54 ---
&lt;br&gt;SVN commit 1064826 by mmalek:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Add quotation warning also for pattern description.
&lt;br&gt;BUG: 219421
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;M &amp;nbsp;+20 -19 &amp;nbsp; &amp;nbsp;k3bcddbpatternwidget.cpp &amp;nbsp;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;WebSVN link: &lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064826&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064826&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-219421--K3b-German%3A-apostrophes-in-audio-patterns-should-not-be-translated-tp26880751p26880751.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26880501</id>
	<title>Re: Übersetzung Kalendersysteme</title>
	<published>2009-12-21T13:39:24Z</published>
	<updated>2009-12-21T13:39:24Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from lueck@hube-lueck.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Montag, 21. Dezember 2009 19:37:04 schrieb Rolf Eike Beer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Moin,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; ich habe mir gerade mal ein paar der unfertigen Strings in den Basismodulen
&lt;br&gt;&amp;gt; angeguckt und dabei ist mir bei den Kalenderstrings folgendes aufgefallen:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;quot;of January&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;Januar&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;quot;of Bahman&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;im Bahman&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Das ist alles in allem relativ konsistent: der gregorianische Kalender wird
&lt;br&gt;&amp;gt; immer ohne Artikel übersetzt, alle anderen mit. Gibt es dafür tatsächliche
&lt;br&gt;&amp;gt; Präzedenzfälle oder sind die Strings nur von verschiedenen Leuten so
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;übersetzt worden? Ich würde erst mal nicht davon ausgehen das die anderen
&lt;br&gt;&amp;gt; Kalendersysteme sich im allgemeinen Sprachgebrauch anders verhalten.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;Hmm, eigentlich das sehe ich auch so, nur wo sehe ich diese Übersetzungen im 
&lt;br&gt;Kontext um das zu überprüfen?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Ferner würde ich gerne für alle anderen Monatsnamen diese einfach ohne
&lt;br&gt;&amp;gt; Änderung ins Deutsche übernehmen. Da es sich dabei ja quasi um Eigennamen
&lt;br&gt;&amp;gt; handelt gibt es dort ja i.d.R. keine deutsche Übersetzung.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;Ja, sehe ich auch so.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Burkhard Lück
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/%C3%9Cbersetzung-Kalendersysteme-tp26878247p26880501.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26880504</id>
	<title>[Bug 219421] K3b/German: apostrophes in audio patterns should not be translated</title>
	<published>2009-12-21T13:39:14Z</published>
	<updated>2009-12-21T13:39:14Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #9 from Thomas Reitelbach &amp;lt;tr erdfunkstelle de&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-21 22:39:13 ---
&lt;br&gt;SVN commit 1064824 by reitelbach:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Add Comment to the original string to prevent other translators from
&lt;br&gt;translating the quotes.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;BUG:219421
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;M &amp;nbsp;+1 -1 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;k3bcddbpatternwidget.cpp &amp;nbsp;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;WebSVN link: &lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064824&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064824&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-219421--K3b-German%3A-apostrophes-in-audio-patterns-should-not-be-translated-tp26880504p26880504.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26880471</id>
	<title>Re: Übersetzung Kalendersysteme</title>
	<published>2009-12-21T13:36:54Z</published>
	<updated>2009-12-21T13:36:54Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from kde@opensource.sf-tec.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Montag, 21. Dezember 2009 schrieb Rolf Eike Beer:
&lt;br&gt;&amp;gt; Moin,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; ich habe mir gerade mal ein paar der unfertigen Strings in den Basismodulen
&lt;br&gt;&amp;gt; angeguckt und dabei ist mir bei den Kalenderstrings folgendes aufgefallen:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;quot;of January&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;Januar&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;quot;of Bahman&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;im Bahman&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich habe jetzt die zweite Form für alle &amp;quot;fremden&amp;quot; Systeme übernommen, einfach 
&lt;br&gt;weil man das &amp;quot;im &amp;quot; einfach wieder weg bekommt:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;sed 's/^msgstr &amp;quot;im /msgstr &amp;quot;/' -i kdelibs/kdecalendarsystems.po
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich bin immer noch für die Form ohne &amp;quot;im&amp;quot;.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Eike
&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://old.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (205 bytes) &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/attachment/26880471/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/%C3%9Cbersetzung-Kalendersysteme-tp26878247p26880471.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26878247</id>
	<title>Übersetzung Kalendersysteme</title>
	<published>2009-12-21T10:37:04Z</published>
	<updated>2009-12-21T10:37:04Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from kde@opensource.sf-tec.de</name>
	</author>
	<content type="html">Moin,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;ich habe mir gerade mal ein paar der unfertigen Strings in den Basismodulen 
&lt;br&gt;angeguckt und dabei ist mir bei den Kalenderstrings folgendes aufgefallen:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;quot;of January&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;Januar&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;of Bahman&amp;quot; wird übersetzt mit &amp;quot;im Bahman&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Das ist alles in allem relativ konsistent: der gregorianische Kalender wird 
&lt;br&gt;immer ohne Artikel übersetzt, alle anderen mit. Gibt es dafür tatsächliche 
&lt;br&gt;Präzedenzfälle oder sind die Strings nur von verschiedenen Leuten so übersetzt 
&lt;br&gt;worden? Ich würde erst mal nicht davon ausgehen das die anderen 
&lt;br&gt;Kalendersysteme sich im allgemeinen Sprachgebrauch anders verhalten.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ferner würde ich gerne für alle anderen Monatsnamen diese einfach ohne 
&lt;br&gt;Änderung ins Deutsche übernehmen. Da es sich dabei ja quasi um Eigennamen 
&lt;br&gt;handelt gibt es dort ja i.d.R. keine deutsche Übersetzung.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Meinungen?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Eike
&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://old.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (205 bytes) &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/attachment/26878247/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/%C3%9Cbersetzung-Kalendersysteme-tp26878247p26878247.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26871215</id>
	<title>[Bug 219421] K3b/German: apostrophes in audio patterns should not be translated</title>
	<published>2009-12-21T00:42:51Z</published>
	<updated>2009-12-21T00:42:51Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Frederik Schwarzer &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26871215&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;schwarzerf@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;----------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;CC| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26871215&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;schwarzerf@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #8 from Frederik Schwarzer &amp;lt;schwarzerf gmail com&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-21 09:42:51 ---
&lt;br&gt;&amp;quot;quotes&amp;quot; that is. ;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-219421--K3b-German%3A-apostrophes-in-audio-patterns-should-not-be-translated-tp26871215p26871215.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26871201</id>
	<title>[Bug 219421] K3b/German: apostrophes in audio patterns should not be translated</title>
	<published>2009-12-21T00:41:21Z</published>
	<updated>2009-12-21T00:41:21Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Frederik Schwarzer &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26871201&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;schwarzerf@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;----------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Status|UNCONFIRMED &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |RESOLVED
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Resolution| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|FIXED
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #7 from Frederik Schwarzer &amp;lt;schwarzerf gmail com&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-21 09:41:20 ---
&lt;br&gt;SVN commit 1064508 by schwarzer:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;do not use fancy quites in pattern
&lt;br&gt;&lt;br&gt;this should really be &amp;quot;fixed&amp;quot; by the developers by adding appropriate
&lt;br&gt;context information to the string. Translators cannot know these issues.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;BUG: 219421
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;M &amp;nbsp;+5 -5 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;k3b.po &amp;nbsp;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;WebSVN link: &lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064508&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064508&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-219421--K3b-German%3A-apostrophes-in-audio-patterns-should-not-be-translated-tp26871201p26871201.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26870568</id>
	<title>[Bug 219421] K3b/German: apostrophes in audio patterns should not be translated</title>
	<published>2009-12-20T13:16:38Z</published>
	<updated>2009-12-20T13:16:38Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from michalm@jabster.pl</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=219421&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Michał Małek &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26870568&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;michalm@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;----------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;CC| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26870568&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kde-i18n-de@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Component|Audio Project &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |de
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Version|1.69.0 alpha4 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |unspecified
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Product|k3b &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |i18n
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Summary|regular expression &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|K3b/German: apostrophes in
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|&amp;quot;!a=‚%A‘{%a - }%t&amp;quot; does not |audio patterns should not
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|work &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|be translated
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #6 from Michał Małek &amp;lt;michalm jabster pl&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-20 22:16:37 ---
&lt;br&gt;(In reply to comment #5)
&lt;br&gt;&amp;gt; Yep, the character that looks like a comma after the &amp;quot;a=&amp;quot; is a quotation mark,
&lt;br&gt;&amp;gt; same for the &amp;quot;'&amp;quot; after &amp;quot;%A&amp;quot;.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Please re-assign to the German translators in case only German is affected.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I see. It looks like a translation issue, indeed.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I'm redirecting this report to i18n.
&lt;br&gt;In short: apostrophes used in audio filename patterns should not be changed, as
&lt;br&gt;they are a part of pattern syntax (see:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/trunk/extragear/multimedia/k3b/src/rip/k3bcddbpatternwidget.cpp?revision=938581&amp;view=markup&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/trunk/extragear/multimedia/k3b/src/rip/k3bcddbpatternwidget.cpp?revision=938581&amp;view=markup&lt;/a&gt;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-219421--K3b-German%3A-apostrophes-in-audio-patterns-should-not-be-translated-tp26870568p26870568.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864850</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T08:22:28Z</published>
	<updated>2009-12-20T08:22:28Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from lueck@hube-lueck.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag, 20. Dezember 2009 17:12:29 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; On Sunday 20 December 2009 16:59:31 Burkhard Lück wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Am Sonntag, 20. Dezember 2009 16:39:41 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; On Sunday 20 December 2009 16:36:58 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Programm bis zum Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; MIDI-Mensch bin ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; übersetzt. Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich habe vorhin angefangen die MIDI-Instrumente in KMid2 aus der
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; po-Datei von KMid (extragear-multimedia) zu kopieren.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Das Ergebnis ist:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; msgfmt --statistics l10n-kde4/de/messages/playground-multimedia/kmid2.po
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 125 übersetzte Meldungen, 18 ungenaue Übersetzungen, 117 unübersetzte
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Meldungen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;Falls du willst überlasse ich
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;dir den Rest dann :-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Frederik, nimm dazu einfach:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; msgmerge --previous l10n-kde4/templates/messages/playground-
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; multimedia/kmid2.pot
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; /home/kdestable/svn3/l10n/de/messages/kdemultimedia/kmid.po
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Damit hast du bis auf 1 Meldung alles übersetzt.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich hab das testweise mal durchgeführt und dabei ist folgendes
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;herausgekommen: Die durch den msgmerge-Befehl entstandene Datei
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;(kmid-msg.po) besitzt 205 Strings, anstelle von 260, wie sie
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;playground-multimedia/kmid2 hat. Daneben enthält kmid-msg.po eine ganze
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;Menge Strings die in kmid2 überhaupt nicht vorkommen, daher für kmid2 also
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;„wertlos“ sind. Habe ich was übersehen?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;Nein, aber ich habe die Argumente vertauscht, sorry für die Verwirrung.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Burkhard Lück
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864850.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864750</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T08:12:29Z</published>
	<updated>2009-12-20T08:12:29Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from pano_90@gmx.net</name>
	</author>
	<content type="html">On Sunday 20 December 2009 16:59:31 Burkhard Lück wrote:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Am Sonntag, 20. Dezember 2009 16:39:41 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; On Sunday 20 December 2009 16:36:58 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; bis zum Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein MIDI-Mensch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; bin ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; übersetzt. Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich habe vorhin angefangen die MIDI-Instrumente in KMid2 aus der po-Datei
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;von KMid (extragear-multimedia) zu kopieren. 
&lt;br&gt;&amp;gt; Das Ergebnis ist:
&lt;br&gt;&amp;gt; msgfmt --statistics l10n-kde4/de/messages/playground-multimedia/kmid2.po
&lt;br&gt;&amp;gt; 125 übersetzte Meldungen, 18 ungenaue Übersetzungen, 117 unübersetzte 
&lt;br&gt;&amp;gt; Meldungen.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;Falls du willst überlasse ich
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;dir den Rest dann :-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Frederik, nimm dazu einfach:
&lt;br&gt;&amp;gt; msgmerge --previous l10n-kde4/templates/messages/playground-
&lt;br&gt;&amp;gt; multimedia/kmid2.pot 
&lt;br&gt;&amp;gt; /home/kdestable/svn3/l10n/de/messages/kdemultimedia/kmid.po
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Damit hast du bis auf 1 Meldung alles übersetzt.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Ich hab das testweise mal durchgeführt und dabei ist folgendes herausgekommen:
&lt;br&gt;Die durch den msgmerge-Befehl entstandene Datei (kmid-msg.po) besitzt 205 Strings, anstelle von 260, wie sie playground-multimedia/kmid2 hat. Daneben enthält kmid-msg.po eine ganze Menge Strings die in kmid2 überhaupt nicht vorkommen, daher für kmid2 also „wertlos“ sind. Habe ich was übersehen?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Grüße
&lt;br&gt;&lt;br&gt;:-)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Pano
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864750.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864642</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T07:59:31Z</published>
	<updated>2009-12-20T07:59:31Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from lueck@hube-lueck.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag, 20. Dezember 2009 16:39:41 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; On Sunday 20 December 2009 16:36:58 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; bis zum Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein MIDI-Mensch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; bin ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; übersetzt. Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich habe vorhin angefangen die MIDI-Instrumente in KMid2 aus der po-Datei
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;von KMid (extragear-multimedia) zu kopieren. 
&lt;/div&gt;Das Ergebnis ist:
&lt;br&gt;msgfmt --statistics l10n-kde4/de/messages/playground-multimedia/kmid2.po
&lt;br&gt;125 übersetzte Meldungen, 18 ungenaue Übersetzungen, 117 unübersetzte 
&lt;br&gt;Meldungen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;Falls du willst überlasse ich
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;dir den Rest dann :-)
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;Frederik, nimm dazu einfach:
&lt;br&gt;msgmerge --previous l10n-kde4/templates/messages/playground-
&lt;br&gt;multimedia/kmid2.pot 
&lt;br&gt;/home/kdestable/svn3/l10n/de/messages/kdemultimedia/kmid.po
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Damit hast du bis auf 1 Meldung alles übersetzt.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Burkhard Lück
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864642.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864570</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T07:50:26Z</published>
	<updated>2009-12-20T07:50:26Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Panagiotis Papadopoulos | Sunday 20 December 2009]
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; On Sunday 20 December 2009 16:36:58 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm bis zum 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein MIDI-Mensch bin
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht übersetzt.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich habe vorhin angefangen die MIDI-Instrumente in KMid2 aus der po-Datei von KMid (extragear-multimedia) zu kopieren.
&lt;br&gt;&amp;gt; Falls du willst überlasse ich dir den Rest dann :-)
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Ja, habe ich gerade gesehen. Ich hätte die alte Datei einfach an die neue
&lt;br&gt;Stelle kopiert, damit die Copyright-Informationen intakt bleiben. So hätte
&lt;br&gt;Scripty die meiste Arbeit mit den Instrumenten gehabt. ;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aber wenn du schon dabei bist, mach' ruhig erstmal weiter. Ich spiele unter-
&lt;br&gt;dessen noch etwas auf meiner ganz analogen Gitarre. ;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864570.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864542</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-20T07:46:53Z</published>
	<updated>2009-12-20T07:46:53Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from lueck@hube-lueck.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag, 20. Dezember 2009 07:31:54 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Michael Skiba | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Am Sonntag 13 Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ich habe drei kleine aber nervige Dinge in Lokalize und wollte nur
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; mal wissen, ob ihr die auch habt:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [...]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Wo wir grade am Fehlerkatalog sammeln sind: Funktioniert bei einem von
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; euch das System mit dem man zwei Branches gleichzeitig verwalten kann?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Klingt ja eigentlich recht praktisch, ich hab auch nen Hauptzweig und nen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Zweitzweig gesetzt. Er zeigt auch im Fenster Sekundärabgleich das pasende
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; an. Ändert dieses leider nicht, wenn ich das original verändere.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;/div&gt;Das ist hier auch so, funktioniert aber problemlos in der anderen Richtung 
&lt;br&gt;(Zweitzweig -&amp;gt; Hauptzweig).
&lt;br&gt;Und das benutze ich auch ständig und möchte es nicht mehr missen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Warum das von Hauptzweig zu Zweitzweig nicht funktioniert, habe ich noch nicht 
&lt;br&gt;ergründet.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Burkhard Lück
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26864542.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864489</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T07:39:41Z</published>
	<updated>2009-12-20T07:39:41Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from pano_90@gmx.net</name>
	</author>
	<content type="html">On Sunday 20 December 2009 16:36:58 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm bis zum 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein MIDI-Mensch bin
&lt;br&gt;&amp;gt; ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht übersetzt.
&lt;br&gt;&amp;gt; Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Ich habe vorhin angefangen die MIDI-Instrumente in KMid2 aus der po-Datei von KMid (extragear-multimedia) zu kopieren.
&lt;br&gt;Falls du willst überlasse ich dir den Rest dann :-)
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864489.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26864469</id>
	<title>Re: Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T07:36:58Z</published>
	<updated>2009-12-20T07:36:58Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Thomas Reitelbach | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; Hallöchen …
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;&amp;gt; Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm bis zum 
&lt;br&gt;&amp;gt; Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich kümmere mich mal um das Handwerkszeug und Kleinkram. Ein MIDI-Mensch bin
&lt;br&gt;ich jedoch auch nicht, von daher ...
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Auf der deutschen Wikipediaseite sind die ganzen Instrumente nicht übersetzt.
&lt;br&gt;Vielleicht ist das Übersetzten unüblich im MIDI-Bereich?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26864469.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26862165</id>
	<title>l10n-kde4/de/messages/kdelibs</title>
	<published>2009-12-20T02:11:52Z</published>
	<updated>2009-12-20T02:11:52Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from kde@opensource.sf-tec.de</name>
	</author>
	<content type="html">SVN commit 1064149 by dakon:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;translate more unit conversions to German
&lt;br&gt;&lt;br&gt;This first chunk only covers the things that I'm really sure of (i.e. currencies I've actually have seen used).
&lt;br&gt;&lt;br&gt;CCMAIL:&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26862165&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kde-i18n-de@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;M &amp;nbsp;+122 -149 &amp;nbsp;libkunitconversion.po &amp;nbsp;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064149&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1064149&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/l10n-kde4-de-messages-kdelibs-tp26862165p26862165.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26862107</id>
	<title>Fwd: KMid2 strings frozen</title>
	<published>2009-12-20T01:56:44Z</published>
	<updated>2009-12-20T01:56:44Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Hallöchen …
&lt;br&gt;&lt;br&gt;haben wir irgendwelche Midi-Spezialisten unter uns?
&lt;br&gt;Siehe weitergeleitete Mail unten, vielleicht können wir das Programm bis zum 
&lt;br&gt;Jahresende noch übersetzen bzw. korrekturlesen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Schöne Grüße
&lt;br&gt;Thomas
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;---------- &amp;nbsp;Weitergeleitete Nachricht &amp;nbsp;----------
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Betreff: KMid2 strings frozen
&lt;br&gt;Datum: Samstag, 19. Dezember 2009
&lt;br&gt;Von: &amp;quot;Pedro Lopez-Cabanillas&amp;quot; &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26862107&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;pedro.lopez.cabanillas@...&lt;/a&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;An: &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26862107&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kde-i18n-doc@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hi!
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I'm the maintainer of KMid2, currently at KDE's Playground/Multimedia SVN &amp;nbsp;
&lt;br&gt;repository. I'm declaring now a string freeze for KMid2, until the next 
&lt;br&gt;release 0.1.1 which is expected around this year's end. Thank you very much 
&lt;br&gt;to all the teams that have translated the program, and the people that tested 
&lt;br&gt;and provided feedback. This will be another preliminary release, with the 
&lt;br&gt;purpose of spreading the program and getting feedback from users and 
&lt;br&gt;packagers, and of course the i18n teams.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I've tried to include contexts and do my best following the KDE policies, but 
&lt;br&gt;maybe there are mistakes. Please help me to improve the program's usability 
&lt;br&gt;and code quality, reporting your complains and suggestions. 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I will be glad if I can help you to solve music language doubts, or other 
&lt;br&gt;problems. There is in KMid2 a long list of 128 names of musical instruments, &amp;nbsp;
&lt;br&gt;corresponding to all the General MIDI sounds. This list is documented in the 
&lt;br&gt;English Wikipedia, and maybe you find useful this link:
&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/General_MIDI#Program_change_events&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/General_MIDI#Program_change_events&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks again, and Merry Christmas.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;Pedro
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Fwd%3A-KMid2-strings-frozen-tp26862107p26862107.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26862082</id>
	<title>[Bug 214496] german translation of choqok is out of date</title>
	<published>2009-12-20T01:55:43Z</published>
	<updated>2009-12-20T01:55:43Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214496&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214496&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thomas Reitelbach &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26862082&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;tr@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;----------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Status|UNCONFIRMED &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |RESOLVED
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Resolution| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|FIXED
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #3 from Thomas Reitelbach &amp;lt;tr erdfunkstelle de&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-20 10:55:12 ---
&lt;br&gt;The translation is beeing worked on, you will have a complete translation with
&lt;br&gt;the next released version. Thank you for your report.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-214496--New%3A-german-translation-of-choqok-is-out-of-date-tp26351328p26862082.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26862060</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-20T01:50:29Z</published>
	<updated>2009-12-20T01:50:29Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag, 20. Dezember 2009 07:31:54 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Michael Skiba | Sunday 20 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Am Sonntag 13 Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ich habe drei kleine aber nervige Dinge in Lokalize und wollte nur
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; mal wissen, ob ihr die auch habt:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [...]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Wo wir grade am Fehlerkatalog sammeln sind: Funktioniert bei einem von
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; euch das System mit dem man zwei Branches gleichzeitig verwalten kann?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Klingt ja eigentlich recht praktisch, ich hab auch nen Hauptzweig und nen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Zweitzweig gesetzt. Er zeigt auch im Fenster Sekundärabgleich das pasende
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; an. Ändert dieses leider nicht, wenn ich das original verändere.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Jemand ne Idee?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Was ich von dieser Funktion bisher gesehen habe, ist, dass sie mir die
&lt;br&gt;&amp;gt; Header aktualisiert und ich dann beim git svn rebase (svn up) Konflikte
&lt;br&gt;&amp;gt; bekomme. Es kann aber sein, dass ich einfach noch nichts geändert habe,
&lt;br&gt;&amp;gt; was dann auch im Branch zu ändern war. Burkhard und Thomas benutzen
&lt;br&gt;&amp;gt; diese Funktion wohl recht erfolgreich. Aber dazu können die beiden sicher
&lt;br&gt;&amp;gt; besser berichten. :)
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Naja, ich habe das eine Weile benutzt und es hat ansich sehr gut funktioniert.
&lt;br&gt;Ich bin aber mittlerweile unzufrieden was die Beständigkeit von Lokalize ganz 
&lt;br&gt;allgemein angeht. Nick programmiert irgendwas um, und an anderer Stelle 
&lt;br&gt;funktioniert Lokalize plötzlich nicht mehr wie gewohnt oder gar nicht mehr.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Fazit: Derzeit nutze ich die Branche-Funktion von Lokalize nicht mehr. Über 
&lt;br&gt;den jetzigen Stand kann ich also nichts sagen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Schöne Grüße
&lt;br&gt;Thomas
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26862060.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26862052</id>
	<title>Re: [Bug 214492] konsole:  “Next View” and ”Next View Container” are both translated as „Nächste Ansicht“</title>
	<published>2009-12-20T01:47:48Z</published>
	<updated>2009-12-20T01:47:48Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Samstag, 19. Dezember 2009 12:26:01 schrieb Burkhard Lueck:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214492&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214492&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Burkhard Lueck &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26862052&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;lueck@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;&amp;gt; ---------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;gt; - Status|NEW &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |RESOLVED
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Resolution| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|FIXED
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; --- Comment #3 from Burkhard Lueck &amp;lt;lueck hube-lueck de&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-19
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;12:25:59 --- SVN commit 1063837 by lueck:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; fix wrong translation of View/Tab + sync with branch
&lt;br&gt;&amp;gt; BUG:214492
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;M &amp;nbsp;+21 -20 &amp;nbsp; &amp;nbsp;konsole.po
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; WebSVN link: &lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1063837&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1063837&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Danke dass Du Dich gekümmert hast :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Grüße
&lt;br&gt;Thomas
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-214492--New%3A-konsole%3A%3D-UTF-8-Q-%3D20%3DE2%3D80%3D9CNext%3D20View%3DE2%3D80%3D9D%3D20and%3D20%3DE2%3D80%3D9DNext%3D20View%3D20Container%3DE2%3D80%3D9D%3D20are%3D20both%3D20translated%3D20as%3D20%3DE2%3D80%3D9EN%3DC3%3DA4chste%3D20Ansicht%3DE2%3D80%3D9C-%3D-tp26351327p26862052.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26861356</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-19T22:31:54Z</published>
	<updated>2009-12-19T22:31:54Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Michael Skiba | Sunday 20 December 2009]
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Am Sonntag 13 Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; ich habe drei kleine aber nervige Dinge in Lokalize und wollte nur
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; mal wissen, ob ihr die auch habt:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [...]
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Wo wir grade am Fehlerkatalog sammeln sind: Funktioniert bei einem von euch 
&lt;br&gt;&amp;gt; das System mit dem man zwei Branches gleichzeitig verwalten kann?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Klingt ja eigentlich recht praktisch, ich hab auch nen Hauptzweig und nen 
&lt;br&gt;&amp;gt; Zweitzweig gesetzt. Er zeigt auch im Fenster Sekundärabgleich das pasende an. 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ändert dieses leider nicht, wenn ich das original verändere.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Jemand ne Idee?
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Was ich von dieser Funktion bisher gesehen habe, ist, dass sie mir die
&lt;br&gt;Header aktualisiert und ich dann beim git svn rebase (svn up) Konflikte
&lt;br&gt;bekomme. Es kann aber sein, dass ich einfach noch nichts geändert habe,
&lt;br&gt;was dann auch im Branch zu ändern war. Burkhard und Thomas benutzen
&lt;br&gt;diese Funktion wohl recht erfolgreich. Aber dazu können die beiden sicher
&lt;br&gt;besser berichten. :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26861356.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26860075</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-19T16:45:06Z</published>
	<updated>2009-12-19T16:45:06Z</updated>
	<author>
		<name>Michael Skiba</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag 13 Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; ich habe drei kleine aber nervige Dinge in Lokalize und wollte nur
&lt;br&gt;&amp;gt; mal wissen, ob ihr die auch habt:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; [...]
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Wo wir grade am Fehlerkatalog sammeln sind: Funktioniert bei einem von euch 
&lt;br&gt;das System mit dem man zwei Branches gleichzeitig verwalten kann?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Klingt ja eigentlich recht praktisch, ich hab auch nen Hauptzweig und nen 
&lt;br&gt;Zweitzweig gesetzt. Er zeigt auch im Fenster Sekundärabgleich das pasende an. 
&lt;br&gt;Ändert dieses leider nicht, wenn ich das original verändere.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jemand ne Idee?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Grüße
&lt;br&gt;Michael
&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://old.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (205 bytes) &lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/attachment/26860075/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26860075.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26854310</id>
	<title>[Bug 214492] konsole:=?UTF-8?Q?=20=E2=80=9CNext=20View=E2=80=9D=20and=20=E2=80=9DNext=20View=20Container=E2=80=9D=20are=20both=20translated=20as=20=E2=80=9EN=C3=A4chste=20Ansicht=E2=80=9C?=</title>
	<published>2009-12-19T03:26:01Z</published>
	<updated>2009-12-19T03:26:01Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from lueck@hube-lueck.de</name>
	</author>
	<content type="html">&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214492&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=214492&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Burkhard Lueck &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://old.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=26854310&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;lueck@...&lt;/a&gt;&amp;gt; changed:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;What &amp;nbsp; &amp;nbsp;|Removed &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |Added
&lt;br&gt;----------------------------------------------------------------------------
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Status|NEW &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; |RESOLVED
&lt;br&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Resolution| &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;|FIXED
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;--- Comment #3 from Burkhard Lueck &amp;lt;lueck hube-lueck de&amp;gt; &amp;nbsp;2009-12-19 12:25:59 ---
&lt;br&gt;SVN commit 1063837 by lueck:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;fix wrong translation of View/Tab + sync with branch
&lt;br&gt;BUG:214492
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;M &amp;nbsp;+21 -20 &amp;nbsp; &amp;nbsp;konsole.po &amp;nbsp;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;WebSVN link: &lt;a href=&quot;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1063837&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://websvn.kde.org/?view=rev&amp;revision=1063837&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Configure bugmail: &lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/userprefs.cgi?tab=email&lt;/a&gt;&lt;br&gt;------- You are receiving this mail because: -------
&lt;br&gt;You are on the CC list for the bug.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/-Bug-214492--New%3A-konsole%3A%3D-UTF-8-Q-%3D20%3DE2%3D80%3D9CNext%3D20View%3DE2%3D80%3D9D%3D20and%3D20%3DE2%3D80%3D9DNext%3D20View%3D20Container%3DE2%3D80%3D9D%3D20are%3D20both%3D20translated%3D20as%3D20%3DE2%3D80%3D9EN%3DC3%3DA4chste%3D20Ansicht%3DE2%3D80%3D9C-%3D-tp26351327p26854310.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26807555</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-16T00:03:58Z</published>
	<updated>2009-12-16T00:03:58Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Mittwoch, 16. Dezember 2009 08:48:25 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich habe einfach bei einer anderen Seite auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt und
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; dann den Seitentitel in der URL geändert. ;)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; *räusper* und wo ist dann die ursprüngliche Seite? Welche Seite hast Du
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; denn geändert?
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; Och, ich dachte, die Standardübersetzungen brauchen wir eh nicht mehr... :D
&lt;br&gt;&amp;gt; Nee, ich habe auf der Seite Standardübersetzungen auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt
&lt;br&gt;&amp;gt; und dann oben in der URL &amp;quot;Standardübersetzungen&amp;quot; durch &amp;quot;Sonderzeichen&amp;quot; er-
&lt;br&gt;&amp;gt; setzt. Dadurch wurde ja die Bearbeiten-Seite für die noch nicht angelegte
&lt;br&gt;&amp;gt; Seite geöffnet. Natürlich war ich mir auch nicht sicher und habe deshalb
&lt;br&gt;&amp;gt; hinterher geschaut, ob die Seite wirklich noch da ist. Es ist also alles in
&lt;br&gt;&amp;gt; Ordnung. :)
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Ah, ok :)
&lt;br&gt;Das übliche Vorgehen ist tatsächlich anders: Einen Link auf einer Wiki-Seite 
&lt;br&gt;erstellen, der den Namen der noch nicht bestehenden Seite referenziert. Dort 
&lt;br&gt;dann draufklicken und man erhält exakt diese Bearbeitungsseite, die Du dann 
&lt;br&gt;auch hattest :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Grüße
&lt;br&gt;Thomas
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26807555.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26807437</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-15T23:48:25Z</published>
	<updated>2009-12-15T23:48:25Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Thomas Reitelbach | Wednesday 16 December 2009]
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Am Dienstag, 15. Dezember 2009 19:24:50 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [Panagiotis Papadopoulos | Tuesday 15 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; On Saturday 12 December 2009 16:16:03 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [Christian Spitzlay | Saturday 12 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag, 12. Dezember 2009 schrieb Daniel Roschka:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag 12. Dezember 2009 schrieb Christian Spitzlay:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; LOL. &amp;nbsp;KMail (in KDE 3.5.10) weicht für das Anzeigen dieses
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichens in deiner E-Mail bei mir auf das berühmte Klötzchen aus.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ;-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Sollte das nicht eher an der verwendeten Schriftart liegen?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Nun, das ist ja genau der Punkt.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Panagiotis sagte:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wegen dem „Schriftart-Problem“:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Soweit ich weiß (und es auch „erlebt“ habe), werden typographische
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichen, die in der aktuell verwendeten Schriftart nicht
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; „vertreten“ sind, einfach durch eine „Ausweichschriftart“
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; dargestellt. Das einzige Problem wäre hier dann also nur das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; „Aussehen“.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Das Klötzchen wird m.W. immer dann verwendet, wenn eben gar kein
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichen gefunden werden kann, auch nicht in den Ausweichschriftarten.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich bin mir nicht sicher, abr ich glaube, der Mechanismus mit den
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ausweich- schriften ist ein Qt-4-Feature und daher nicht in KDE 3
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; verfügbar. In Qt 4 wird, soweit ich das gesehen habe, das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Schriftzeichen einfach selbst gezeichnet, wenn keine passende
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Schriftart gefunden wird. Das sieht zwar dann aus, wie auf einem C64,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; aber ist besser als Klötzchen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich fand es witzig, dass genau in dieser Diskussion ein Beispiel
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; dafür auftritt, bei dem das nicht funktioniert. :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Kann natürlich daran liegen, dass das große ß _wirklich_ exotisch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ist.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Das große ß ist noch nicht alt (1,5 Jahre):
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-international&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-international&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;e-Norm-216245.html
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Dieser Buchstabe hat für uns aber keine Bedeutung. Die neue
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Rechtschreibung sagt, dass man &amp;quot;SS&amp;quot; verwenden kann und das wird auch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; überall gemacht. Zudem haben wir keine Wörter, die mit einem ß beginnen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; und das Großschreiben ganzer Wörter ist ja auch Ausnahmen wie &amp;quot;ACHTUNG&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; oder &amp;quot;WICHTIG&amp;quot; beschränkt. Also keine Panik wegen dem großen ß.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wie wäre es mit einer Wiki-Seite, die alle Zeichen, die für eine
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Umstellung in Frage kämen mit Unicode-Bezeichnung und HTML-Entity
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; auflisten und begründen, warum die Umstellung sinnvoll wäre? Wer macht?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich habe auf den ersten Blick keinen Weg gefunden eine neue Wiki-Seite
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; auf der i18n-de-Teamseite zu erstellen. Wenn du mir hier aushelfen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; kannst, würde ich es zumindest Versuchen (Ich habe lokal bereits etwas
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; zusammengestellt) :-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich habe einfach bei einer anderen Seite auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt und dann
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; den Seitentitel in der URL geändert. ;)
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; *räusper* und wo ist dann die ursprüngliche Seite? Welche Seite hast Du denn 
&lt;br&gt;&amp;gt; geändert?
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Och, ich dachte, die Standardübersetzungen brauchen wir eh nicht mehr... :D
&lt;br&gt;Nee, ich habe auf der Seite Standardübersetzungen auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt
&lt;br&gt;und dann oben in der URL &amp;quot;Standardübersetzungen&amp;quot; durch &amp;quot;Sonderzeichen&amp;quot; er-
&lt;br&gt;setzt. Dadurch wurde ja die Bearbeiten-Seite für die noch nicht angelegte
&lt;br&gt;Seite geöffnet. Natürlich war ich mir auch nicht sicher und habe deshalb
&lt;br&gt;hinterher geschaut, ob die Seite wirklich noch da ist. Es ist also alles in
&lt;br&gt;Ordnung. :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26807437.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26807103</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-15T23:09:28Z</published>
	<updated>2009-12-15T23:09:28Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Dienstag, 15. Dezember 2009 19:24:50 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Panagiotis Papadopoulos | Tuesday 15 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; On Saturday 12 December 2009 16:16:03 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [Christian Spitzlay | Saturday 12 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag, 12. Dezember 2009 schrieb Daniel Roschka:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag 12. Dezember 2009 schrieb Christian Spitzlay:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; LOL. &amp;nbsp;KMail (in KDE 3.5.10) weicht für das Anzeigen dieses
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichens in deiner E-Mail bei mir auf das berühmte Klötzchen aus.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ;-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Sollte das nicht eher an der verwendeten Schriftart liegen?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Nun, das ist ja genau der Punkt.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Panagiotis sagte:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wegen dem „Schriftart-Problem“:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Soweit ich weiß (und es auch „erlebt“ habe), werden typographische
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichen, die in der aktuell verwendeten Schriftart nicht
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; „vertreten“ sind, einfach durch eine „Ausweichschriftart“
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; dargestellt. Das einzige Problem wäre hier dann also nur das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; „Aussehen“.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Das Klötzchen wird m.W. immer dann verwendet, wenn eben gar kein
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichen gefunden werden kann, auch nicht in den Ausweichschriftarten.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich bin mir nicht sicher, abr ich glaube, der Mechanismus mit den
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ausweich- schriften ist ein Qt-4-Feature und daher nicht in KDE 3
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; verfügbar. In Qt 4 wird, soweit ich das gesehen habe, das
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Schriftzeichen einfach selbst gezeichnet, wenn keine passende
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Schriftart gefunden wird. Das sieht zwar dann aus, wie auf einem C64,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; aber ist besser als Klötzchen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich fand es witzig, dass genau in dieser Diskussion ein Beispiel
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; dafür auftritt, bei dem das nicht funktioniert. :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Kann natürlich daran liegen, dass das große ß _wirklich_ exotisch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; ist.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Das große ß ist noch nicht alt (1,5 Jahre):
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-international&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-international&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;e-Norm-216245.html
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Dieser Buchstabe hat für uns aber keine Bedeutung. Die neue
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Rechtschreibung sagt, dass man &amp;quot;SS&amp;quot; verwenden kann und das wird auch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; überall gemacht. Zudem haben wir keine Wörter, die mit einem ß beginnen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; und das Großschreiben ganzer Wörter ist ja auch Ausnahmen wie &amp;quot;ACHTUNG&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; oder &amp;quot;WICHTIG&amp;quot; beschränkt. Also keine Panik wegen dem großen ß.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wie wäre es mit einer Wiki-Seite, die alle Zeichen, die für eine
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Umstellung in Frage kämen mit Unicode-Bezeichnung und HTML-Entity
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; auflisten und begründen, warum die Umstellung sinnvoll wäre? Wer macht?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich habe auf den ersten Blick keinen Weg gefunden eine neue Wiki-Seite
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; auf der i18n-de-Teamseite zu erstellen. Wenn du mir hier aushelfen
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; kannst, würde ich es zumindest Versuchen (Ich habe lokal bereits etwas
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; zusammengestellt) :-)
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Ich habe einfach bei einer anderen Seite auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt und dann
&lt;br&gt;&amp;gt; den Seitentitel in der URL geändert. ;)
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;*räusper* und wo ist dann die ursprüngliche Seite? Welche Seite hast Du denn 
&lt;br&gt;geändert?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Ansonsten geht das glaube ich so, dass man erst irgendwo einen Link auf die
&lt;br&gt;&amp;gt; neue Seite setzt und dann über den Link automatisch auf eine Editierseite
&lt;br&gt;&amp;gt; kommt, solange noch kein Inhalt eingestellt ist.
&lt;br&gt;&amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; MfG
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26807103.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26802286</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-15T13:42:00Z</published>
	<updated>2009-12-15T13:42:00Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from pano_90@gmx.net</name>
	</author>
	<content type="html">Ich habe unter [1] ein paar Zeichen hinzugefügt, die mir so auf die schnelle „eingefallen“ sind :-D.
&lt;br&gt;Begründungen für eine Umstellung muss ich aber noch nachreichen :-).
&lt;br&gt;&lt;br&gt;[1] &lt;a href=&quot;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26802286.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26799371</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-15T10:24:50Z</published>
	<updated>2009-12-15T10:24:50Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Panagiotis Papadopoulos | Tuesday 15 December 2009]
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; On Saturday 12 December 2009 16:16:03 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [Christian Spitzlay | Saturday 12 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag, 12. Dezember 2009 schrieb Daniel Roschka:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag 12. Dezember 2009 schrieb Christian Spitzlay:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; LOL. &amp;nbsp;KMail (in KDE 3.5.10) weicht für das Anzeigen dieses Zeichens
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; in deiner E-Mail bei mir auf das berühmte Klötzchen aus. ;-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Sollte das nicht eher an der verwendeten Schriftart liegen?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Nun, das ist ja genau der Punkt. 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Panagiotis sagte: 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wegen dem „Schriftart-Problem“:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Soweit ich weiß (und es auch „erlebt“ habe), werden typographische Zeichen,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;die in der aktuell verwendeten Schriftart nicht „vertreten“ sind, einfach
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;durch eine „Ausweichschriftart“ dargestellt. Das einzige Problem wäre hier
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;dann also nur das „Aussehen“.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Das Klötzchen wird m.W. immer dann verwendet, wenn eben gar kein 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Zeichen gefunden werden kann, auch nicht in den Ausweichschriftarten.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich bin mir nicht sicher, abr ich glaube, der Mechanismus mit den Ausweich-
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; schriften ist ein Qt-4-Feature und daher nicht in KDE 3 verfügbar.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; In Qt 4 wird, soweit ich das gesehen habe, das Schriftzeichen einfach selbst
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; gezeichnet, wenn keine passende Schriftart gefunden wird. Das sieht zwar
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; dann aus, wie auf einem C64, aber ist besser als Klötzchen.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Ich fand es witzig, dass genau in dieser Diskussion ein Beispiel dafür auftritt, 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; bei dem das nicht funktioniert. :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Kann natürlich daran liegen, dass das große ß _wirklich_ exotisch ist.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Das große ß ist noch nicht alt (1,5 Jahre):
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-internationale-Norm-216245.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-internationale-Norm-216245.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Dieser Buchstabe hat für uns aber keine Bedeutung. Die neue Rechtschreibung
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; sagt, dass man &amp;quot;SS&amp;quot; verwenden kann und das wird auch überall gemacht.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Zudem haben wir keine Wörter, die mit einem ß beginnen und das Großschreiben
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; ganzer Wörter ist ja auch Ausnahmen wie &amp;quot;ACHTUNG&amp;quot; oder &amp;quot;WICHTIG&amp;quot; beschränkt.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Also keine Panik wegen dem großen ß.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Wie wäre es mit einer Wiki-Seite, die alle Zeichen, die für eine Umstellung
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; in Frage kämen mit Unicode-Bezeichnung und HTML-Entity auflisten und begründen,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; warum die Umstellung sinnvoll wäre? Wer macht? :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich habe auf den ersten Blick keinen Weg gefunden eine neue Wiki-Seite
&lt;br&gt;&amp;gt; auf der i18n-de-Teamseite zu erstellen. Wenn du mir hier aushelfen kannst,
&lt;br&gt;&amp;gt; würde ich es zumindest Versuchen (Ich habe lokal bereits etwas
&lt;br&gt;&amp;gt; zusammengestellt) :-)
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Sonderzeichen&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Ich habe einfach bei einer anderen Seite auf &amp;quot;bearbeiten&amp;quot; geklickt und dann
&lt;br&gt;den Seitentitel in der URL geändert. ;)
&lt;br&gt;Ansonsten geht das glaube ich so, dass man erst irgendwo einen Link auf die
&lt;br&gt;neue Seite setzt und dann über den Link automatisch auf eine Editierseite
&lt;br&gt;kommt, solange noch kein Inhalt eingestellt ist.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26799371.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26797629</id>
	<title>Re: Typographisch korrekte Zeichen</title>
	<published>2009-12-15T08:12:14Z</published>
	<updated>2009-12-15T08:12:14Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from pano_90@gmx.net</name>
	</author>
	<content type="html">On Saturday 12 December 2009 16:16:03 Frederik Schwarzer wrote:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Christian Spitzlay | Saturday 12 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Am Samstag, 12. Dezember 2009 schrieb Daniel Roschka:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Samstag 12. Dezember 2009 schrieb Christian Spitzlay:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; LOL. &amp;nbsp;KMail (in KDE 3.5.10) weicht für das Anzeigen dieses Zeichens
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; in deiner E-Mail bei mir auf das berühmte Klötzchen aus. ;-)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Sollte das nicht eher an der verwendeten Schriftart liegen?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Nun, das ist ja genau der Punkt. 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Panagiotis sagte: 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Wegen dem „Schriftart-Problem“:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Soweit ich weiß (und es auch „erlebt“ habe), werden typographische Zeichen,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;die in der aktuell verwendeten Schriftart nicht „vertreten“ sind, einfach
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;durch eine „Ausweichschriftart“ dargestellt. Das einzige Problem wäre hier
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;dann also nur das „Aussehen“.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Das Klötzchen wird m.W. immer dann verwendet, wenn eben gar kein 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Zeichen gefunden werden kann, auch nicht in den Ausweichschriftarten.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ich bin mir nicht sicher, abr ich glaube, der Mechanismus mit den Ausweich-
&lt;br&gt;&amp;gt; schriften ist ein Qt-4-Feature und daher nicht in KDE 3 verfügbar.
&lt;br&gt;&amp;gt; In Qt 4 wird, soweit ich das gesehen habe, das Schriftzeichen einfach selbst
&lt;br&gt;&amp;gt; gezeichnet, wenn keine passende Schriftart gefunden wird. Das sieht zwar
&lt;br&gt;&amp;gt; dann aus, wie auf einem C64, aber ist besser als Klötzchen.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Ich fand es witzig, dass genau in dieser Diskussion ein Beispiel dafür auftritt, 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; bei dem das nicht funktioniert. :)
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Kann natürlich daran liegen, dass das große ß _wirklich_ exotisch ist.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Das große ß ist noch nicht alt (1,5 Jahre):
&lt;br&gt;&amp;gt; &lt;a href=&quot;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-internationale-Norm-216245.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.heise.de/newsticker/meldung/Grosses-ss-ist-nun-internationale-Norm-216245.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Dieser Buchstabe hat für uns aber keine Bedeutung. Die neue Rechtschreibung
&lt;br&gt;&amp;gt; sagt, dass man &amp;quot;SS&amp;quot; verwenden kann und das wird auch überall gemacht.
&lt;br&gt;&amp;gt; Zudem haben wir keine Wörter, die mit einem ß beginnen und das Großschreiben
&lt;br&gt;&amp;gt; ganzer Wörter ist ja auch Ausnahmen wie &amp;quot;ACHTUNG&amp;quot; oder &amp;quot;WICHTIG&amp;quot; beschränkt.
&lt;br&gt;&amp;gt; Also keine Panik wegen dem großen ß.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Wie wäre es mit einer Wiki-Seite, die alle Zeichen, die für eine Umstellung
&lt;br&gt;&amp;gt; in Frage kämen mit Unicode-Bezeichnung und HTML-Entity auflisten und begründen,
&lt;br&gt;&amp;gt; warum die Umstellung sinnvoll wäre? Wer macht? :)
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;Ich habe auf den ersten Blick keinen Weg gefunden eine neue Wiki-Seite auf der i18n-de-Teamseite zu erstellen. Wenn du mir hier aushelfen kannst, würde ich es zumindest Versuchen (Ich habe lokal bereits etwas zusammengestellt) :-)
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Typographisch-korrekte-Zeichen-tp26716041p26797629.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26770210</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-13T14:05:27Z</published>
	<updated>2009-12-13T14:05:27Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Thomas Reitelbach | Sunday 13 December 2009]
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Am Sonntag, 13. Dezember 2009 21:21:08 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 13 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Am Sonntag, 13. Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Moin,
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 1. Wenn ich in der Liste der vorgeschlagenen Strings per Kontextmenu
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;versuche, die Herkunftsdatei zu öffnen, ist das irgendwie
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Glückssache. Mir scheint als wäre die Klickfläche eines Eintrages
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; größer als der Eintrag selbst und so verschiebt sich das... und wenn
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; man scrollt, ist alles durcheinander.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Kann ich bei mir nicht bestätigen. Ich habe so ein ähnliches Problem aber
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; mal grundsätzlich mit Links im Konqueror gehabt - die zu treffen war auch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; reine Glücksache. Die Ursache habe ich nie gefunden, irgendwann wars
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; einfach weg und alles lief wieder normal.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Bei dir öffnen sich immer die richtigen Dateien zu den Vorschlägen?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Ja.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Schreibst Du einen Bericht an Nick und zusätzlich einen Bug auf bko?
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Nur bko. Nick ist nicht so gesprächig. Aber vielleicht ändert sich das ja
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; wieder zum nächsten SoC. ;)
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Als er mit Lokalize (damals noch Kaider) anfing, hat eine Menge meiner 
&lt;br&gt;&amp;gt; Vorschläge in Lokalize übernommen und war noch sehr gesprächig. Aber das hat 
&lt;br&gt;&amp;gt; wohl nachgelassen.
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Zumindest auf die Bugreports antwortet er gerade echt fix. :)
&lt;br&gt;Das war schonmal anders.
&lt;br&gt;Jetzt baue ich mal trunk, um zu schauen, ob die Sachen da auch so passieren.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26770210.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26769992</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-13T13:34:57Z</published>
	<updated>2009-12-13T13:34:57Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from tr@erdfunkstelle.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag, 13. Dezember 2009 21:21:08 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; [Thomas Reitelbach | Sunday 13 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Am Sonntag, 13. Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Moin,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; 1. Wenn ich in der Liste der vorgeschlagenen Strings per Kontextmenu
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;versuche, die Herkunftsdatei zu öffnen, ist das irgendwie
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Glückssache. Mir scheint als wäre die Klickfläche eines Eintrages
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; größer als der Eintrag selbst und so verschiebt sich das... und wenn
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; man scrollt, ist alles durcheinander.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt;
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Kann ich bei mir nicht bestätigen. Ich habe so ein ähnliches Problem aber
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; mal grundsätzlich mit Links im Konqueror gehabt - die zu treffen war auch
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; reine Glücksache. Die Ursache habe ich nie gefunden, irgendwann wars
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; einfach weg und alles lief wieder normal.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Bei dir öffnen sich immer die richtigen Dateien zu den Vorschlägen?
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Ja.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Schreibst Du einen Bericht an Nick und zusätzlich einen Bug auf bko?
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Nur bko. Nick ist nicht so gesprächig. Aber vielleicht ändert sich das ja
&lt;br&gt;&amp;gt; wieder zum nächsten SoC. ;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Als er mit Lokalize (damals noch Kaider) anfing, hat eine Menge meiner 
&lt;br&gt;Vorschläge in Lokalize übernommen und war noch sehr gesprächig. Aber das hat 
&lt;br&gt;wohl nachgelassen.
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26769992.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26769702</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-13T13:04:36Z</published>
	<updated>2009-12-13T13:04:36Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">So, hier: kurz und knackig. Wenn jemand etwas hinzufügen möchte (bin heute
&lt;br&gt;nicht so schreibselig).
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218564&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218564&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218566&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218566&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218567&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218567&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218568&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218568&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218576&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=218576&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26769702.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26769370</id>
	<title>Re: Lokalize makes me wanna smoke crack!</title>
	<published>2009-12-13T12:21:08Z</published>
	<updated>2009-12-13T12:21:08Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from schwarzerf@gmail.com</name>
	</author>
	<content type="html">[Thomas Reitelbach | Sunday 13 December 2009]
&lt;br&gt;&amp;gt; Am Sonntag, 13. Dezember 2009 01:50:00 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Moin,
&lt;br&gt;&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; 1. Wenn ich in der Liste der vorgeschlagenen Strings per Kontextmenu
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;versuche, die Herkunftsdatei zu öffnen, ist das irgendwie Glückssache.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Mir scheint als wäre die Klickfläche eines Eintrages größer als der
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Eintrag selbst und so verschiebt sich das... und wenn man scrollt, ist
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;alles durcheinander.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Kann ich bei mir nicht bestätigen. Ich habe so ein ähnliches Problem aber mal 
&lt;br&gt;&amp;gt; grundsätzlich mit Links im Konqueror gehabt - die zu treffen war auch reine 
&lt;br&gt;&amp;gt; Glücksache. Die Ursache habe ich nie gefunden, irgendwann wars einfach weg und 
&lt;br&gt;&amp;gt; alles lief wieder normal.
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;Bei dir öffnen sich immer die richtigen Dateien zu den Vorschlägen?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Schreibst Du einen Bericht an Nick und zusätzlich einen Bug auf bko?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Nur bko. Nick ist nicht so gesprächig. Aber vielleicht ändert sich das ja
&lt;br&gt;wieder zum nächsten SoC. ;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;MfG
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Lokalize-makes-me-wanna-smoke-crack%21-tp26762599p26769370.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:old.nabble.com,2006:post-26764535</id>
	<title>Re: Begriffsdiskussion: Runner, HD-DVD</title>
	<published>2009-12-13T01:12:52Z</published>
	<updated>2009-12-13T01:12:52Z</updated>
	<author>
		<name>Bugzilla from kamikazow@web.de</name>
	</author>
	<content type="html">Am Sonntag 13 Dezember 2009 02:23:26 schrieb Frederik Schwarzer:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; 1. Runner: gemeint sind Module für dieses Plasma-Dingens, das man mit
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Alt+F2 erreicht.
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;(z. B. &amp;quot;Python Runner&amp;quot;, &amp;quot;Kopete Contact runner&amp;quot;, &amp;quot;Spelling checking
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp;runner syntax&amp;quot;)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aktuell sind die ja nur als &amp;quot;Module&amp;quot; bezeichnet und in der Liste steht nichts 
&lt;br&gt;von Runner.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; 2. HD-DVD oder HD DVD? HD-DVD-ROM oder HD DVD-ROM?
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Meinste den ehemaligen Konkurrenten von Blu-Ray? Das ist HD DVD und müsste 
&lt;br&gt;eigentlich auch im Original so heißen. Das ist ein feststehendes 
&lt;br&gt;internationales Markenzeichen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Markus
&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://old.nabble.com/Begriffsdiskussion%3A-Runner%2C-HD-DVD-tp26762766p26764535.html" />
</entry>

</feed>
