|
View:
New views
5 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
traducción de licenciashola traductores,
¿es necesario traducir *el nombre* de las licencias? es decir: "gnu general public license" como "licencia pública general de gnu" y por el estilo. en tal caso, ¿cuál sería la traducción más correcta para la agpl? saludos -- Daniel Aguayo C. <daguayoc@...> GNUCHILE _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
|
|
Re: traducción de licencias> ¿es necesario traducir *el nombre* de las licencias? es decir: "gnu > general public license" como "licencia pública general de gnu" y por el > estilo. en tal caso, ¿cuál sería la traducción más correcta para la > agpl? Haciendo una búsqueda he encontrado esto: http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
|
|
Re: traducción de licenciasEl lun, 19-10-2009 a las 16:17 +0300, Antonio Barrones Galan escribió:
> > > > ¿es necesario traducir *el nombre* de las licencias? es decir: "gnu > > general public license" como "licencia pública general de gnu" y por el > > estilo. en tal caso, ¿cuál sería la traducción más correcta para la > > agpl? > > Haciendo una búsqueda he encontrado esto: > http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html > _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general siento. gracias nuevamente. Atentamente, -- Daniel Aguayo C. <daguayoc@...> GNUCHILE _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
|
|
Re: traducción de licenciasEl Lunes, 19 de Octubre de 2009, Antonio Barrones Galan escribió:
> > ¿es necesario traducir *el nombre* de las licencias? es decir: "gnu > > general public license" como "licencia pública general de gnu" y por el > > estilo. en tal caso, ¿cuál sería la traducción más correcta para la > > agpl? > > Haciendo una búsqueda he encontrado esto: > http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html Generalmente se traduce, esa página puede ser un ejemplo de ello. Aunque si crees que, por el motivo que sea, es mejor no traducirlas; entonces no lo hagas. Gracias xavi _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
|
|
Re: traducción de licenciasNo te preocupes, para eso estamos, estas cuestiones nos vienen bien a
todos, despejan dudas y eso. Saludos antonio On Mon, 19 Oct 2009, Daniel Aguayo C. wrote: > El lun, 19-10-2009 a las 16:17 +0300, Antonio Barrones Galan escribió: >> >> >>> ¿es necesario traducir *el nombre* de las licencias? es decir: "gnu >>> general public license" como "licencia pública general de gnu" y por el >>> estilo. en tal caso, ¿cuál sería la traducción más correcta para la >>> agpl? >> >> Haciendo una búsqueda he encontrado esto: >> http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html >> _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general > > Te lo agradezco Antonio, ni tuve ni me dí el tiempo de buscar, lo > siento. gracias nuevamente. > > Atentamente, > > -- > Daniel Aguayo C. <daguayoc@...> > GNUCHILE > > > > Lista de correo www-es-general www-es-general@... http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |