|
View:
New views
3 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
translationHi,
I foud out translation of PSPP into slovenian language is very bad, so I contatced translator and we decided I will take care of slovenian translation of PSPP. I downloaded file pspp-0.7.9.sl.po from translationproject.org, made a revision of translated strings and translated some additional strings. Now I am on around 36% of translation. I have two questions. First, I would like to "test" my translation before submitting a file. That means - I would like to run PSPP on my computer with translated strings to see how does the translation really looks. which is the easiest way to do that? Second - to whom should I send a .po file to assure it will be included in next PSPP build without any problems? P. S. I have some experience with localisation, I was leading the slovenian branch of Debian localisation team a few years ago... Regards, Matej _______________________________________________ Pspp-users mailing list Pspp-users@... https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/pspp-users |
|
|
|
|
|
Re: translationOn Thu, Jun 28, 2012 at 06:37:08PM +0000, harry.thijssen@... wrote:
> http://translationproject.org/html/translators.html > >> Date: Thu, 28 Jun 2012 13:41:01 +0200 >> From: Matej Kovacic matej.kovacic@...> >> To: "pspp-users@..." pspp-users@...> >> Subject: translation > >> Hi, > >> I foud out translation of PSPP into slovenian language is very bad, so I >> contatced translator and we decided I will take care of slovenian >> translation of PSPP. > >> I downloaded file pspp-0.7.9.sl.po from translationproject.org, made a >> revision of translated strings and translated some additional strings. >> Now I am on around 36% of translation. > >> I have two questions. > >> First, I would like to "test" my translation before submitting a file. >> That means - I would like to run PSPP on my computer with translated >> strings to see how does the translation really looks. which is the >> easiest way to do that? file into the po/ directory, rebuild and re-install. This will automatically regenerate the .mo file and install it. >> Second - to whom should I send a .po file to assure it will be included >> in next PSPP build without any problems? > > The translation of PSPP is done by the translation project. You best read > http://translationproject.org/html/translators.html > The PSPP developers pick up the new translations and include it in there > packet. Like Harry says, the best way is to submit it through the regular channels at http://translationproject.org - They have a "robot" which checks for various problems so if it get's through the robot, you can be fairly sure that the translated file is technically correct. Of course it can't check for linguistic issues .... Note that one of the things the robot checks for is that the necessary disclaimer is on file, which is annoying but necessary. J' -- PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://keys.gnupg.net or any PGP keyserver for public key. _______________________________________________ Pspp-users mailing list Pspp-users@... https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/pspp-users |
| Free embeddable forum powered by Nabble | Forum Help |